ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA |
1. KUNINGASTEN KIRJA |
Ensimäinen Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
22 LUKU |
22 LUKU |
XXII. Lucu |
22:1 He olivat alallaan kolme vuotta: ei ollut sotaa
Aramin ja Israelin välillä. |
22:1 Ja he olivat kolme ajastaikaa levossa, ettei ollut sotaa Syrialaisten ja Israelin vaiheilla. |
22:1
JA colmena ajastaicana ei ollut
sota Syrialaisten ja Israelin waihella. |
22:2 Mutta kolmantena vuotena tuli Joosafat, Juudan
kuningas, Israelin kuninkaan luo. |
22:2 Mutta kolmantena vuonna meni Josaphat Juudan kuningas Israelin kuninkaan tykö, |
22:2
Mutta colmandena wuonna meni
Josaphat Judan Cuningas Israelin Cuningan tygö. |
22:3 Ja Israelin kuningas sanoi palvelijoillensa:
"Tiedättehän, että Gileadin Raamot on meidän. Ja
kuitenkin me olemme toimettomat emmekä ota sitä pois
Aramin kuninkaan käsistä." |
22:3 Ja Israelin kuningas sanoi palvelioillensa: ettekö te tiedä Gileadin Ramotia olevan meidän omamme? ja me istumme ääneti ja emme ota sitä Syrian kuninkaan kädestä? |
22:3
Ja Israelin Cuningas sanoi
palwelioillens: ettekö te tiedä Gileadin Ramothi olewan
meidän omam/ ja me istum äneti ja em ota sitä Syrian
Cuningalda jällens? |
22:4 Ja hän sanoi Joosafatille: "Lähdetkö sinä minun
kanssani sotaan Gileadin Raamotiin?" Joosafat vastasi
Israelin kuninkaalle: "Minä niinkuin sinä, minun kansani
niinkuin sinun kansasi, minun hevoseni niinkuin sinun
hevosesi!" |
22:4 Ja hän sanoi Josaphatille: tuletkos minun kanssani sotimaan Gileadin Ramotia vastaan? Josaphat sanoi Israelin kuninkaalle: minä olen niinkuin sinä, ja minun kansani niinkuin sinun kansas, ja minun hevoseni niinkuin sinun hevoses. |
22:4
Ja hän sanoi Josaphatille:
tuleckos minun cansani sotiman Gileadin Ramothi wastan?
Josaphat sanoi Israelin Cuningalle: minä olen nijncuin
sinä/ ja minun Canssan nijncuin sinun Canssas/ ja minun
hewoisen nijncuin sinun hewoises. |
22:5 Mutta Joosafat sanoi Israelin kuninkaalle: "Kysy
kuitenkin ensin, mitä Herra sanoo." |
22:5 Ja Josaphat sanoi vielä Israelin kuninkaalle: kysy siis tänäpänä \Herran\ sanaa! |
22:5
Ja Josaphat sanoi wielä Israelin
Cuningalle: kysy sijs tänäpän HERran sana. |
22:6 Niin Israelin kuningas kokosi profeetat, noin
neljäsataa miestä, ja sanoi heille: "Onko minun
lähdettävä sotaan Gileadin Raamotia vastaan vai oltava
lähtemättä?" He vastasivat: "Lähde; Herra antaa sen
kuninkaan käsiin." |
22:6 Niin Israelin kuningas kokosi prophetaita liki neljäsataa miestä ja sanoi heille: pitääkö minun menemän Gileadin Ramotiin sotaan, taikka lakkaaman? He sanoivat: mene, ja Herra antaa sen kuninkaan käsiin. |
22:6
Nijn Israelin Cuningas cocois
Prophetait liki neljäsata miestä/ ja sanoi heille:
pitäkö minun menemän Gileadin Ramothijn sotaan/ taicka
lackaman? he sanoit: mene ja HERra anda sen Cuningan
käsijn. |
22:7 Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään
muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?" |
22:7 Mutta Josaphat sanoi: eikö tässä ole vielä \Herran\ prophetaa, kysyäksemme häneltä? |
22:7
Mutta Josaphat sanoi: eiköst täsä
ole wielä HERran Prophetat/ kysyäxem häneldä? |
22:8 Israelin kuningas vastasi Joosafatille: "On täällä
vielä mies, jolta voisimme kysyä Herran mieltä, mutta
minä vihaan häntä, sillä hän ei koskaan ennusta minulle
hyvää, vaan aina pahaa; se on Miika, Jimlan poika."
Joosafat sanoi: "Älköön kuningas niin puhuko." |
22:8 Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille: vielä on yksi mies, Miika Jimlan poika, jolta kysyttäköön \Herraa\, mutta minä vihaan häntä; sillä ei hän minulle mitään hyvää ennusta, vaan pahaa. Josaphat sanoi: älköön kuningas niin puhuko. |
22:8
Ja Israelin Cuningas sanoi
Josaphatille: wielä on yxi mies Micha Jemlan poica/
jolda kysyttäkön HERra/ mutta minä wihan händä: sillä ei
hän minulle mitän hywä ennusta/ waan paha. Josaphat
sanoi: älkän Cuningas nijn puhuco. |
22:9 Niin Israelin kuningas kutsui erään hoviherran ja
sanoi: "Nouda kiiruusti Miika, Jimlan poika." |
22:9 Niin Israelin kuningas kutsui yhden palvelian ja sanoi: tuo Miika Jimlan poika kiiruusti tänne! |
22:9
Nijn Israelin Cuningas cudzui
yhden palwelian/ ja sanoi: tuo Micha Jemlan poica
kijrust tänne minun tygöni. |
22:10 Mutta Israelin kuningas ja Joosafat, Juudan
kuningas, istuivat kumpikin valtaistuimellansa,
puettuina kuninkaallisiin pukuihinsa, puimatantereella
Samarian portin ovella; ja kaikki profeetat olivat
hurmoksissa heidän edessänsä. |
22:10 Mutta Israelin kuningas ja Josaphat Juudan kuningas istuivat molemmat kuninkaallisella istuimellansa, vaatetettuina (kuninkaallisiin) vaatteisiin Samarian portin raitilla; ja kaikki prophetat ennustivat heidän edessänsä. |
22:10
Mutta Israelin Cuningas ja
Josaphat Judan Cuningas istuit molemmin Cuningalisella
istuimellans/ waatetettuna Cuningalisijn waatteisijn
Samarian portin paicalla/ ja caicki Prophetat ennustit
heidän edesäns. |
22:11 Ja Sidkia, Kenaanan poika, teki itsellensä
rautasarvet ja sanoi: "Näin sanoo Herra: Näillä sinä
pusket aramilaisia, kunnes teet heistä lopun." |
22:11 Ja Zedekia Kenanan poika oli tehnyt itsellensä rautasarvet, ja sanoi: näin sanoo \Herra\: puske näillä Syrialaisia siihenasti kuin he kokonansa hävitetään. |
22:11
Ja Zedekia Cnaenan poica oli
tehnyt hänellens rautasarwet/ ja sanoi: näin sano HERra:
loucka näillä Syrialaisia sijhenasti cuin he häwitetän. |
22:12 Ja kaikki profeetat ennustivat samalla tavalla,
sanoen: "Mene Gileadin Raamotiin, niin sinä saat voiton;
Herra antaa sen kuninkaan käsiin." |
22:12 Niin myös kaikki prophetat ennustivat ja sanoivat: mene Gileadin Ramotiin, ja sinä menestyt, \Jumala\ antaa sen kuninkaan käsiin. |
22:12
Nijn myös caicki Prophetat
ennustit/ ja sanoit: mene Gileadin Ramothijn/ ja sinä
menestyt/ Jumala anda sen Cuningan käsijn. |
22:13 Ja sanansaattaja, joka oli mennyt kutsumaan
Miikaa, puhui hänelle sanoen: "Katso, kaikki profeetat
ovat yhdestä suusta luvanneet kuninkaalle hyvää; olkoon
sinun sanasi heidän sanansa kaltainen, ja lupaa sinäkin
hyvää." |
22:13 Mutta sanansaattaja, joka oli mennyt Miikaa kutsumaan, puhui hänelle, sanoen: katso, kaikki prophetat ennustavat yhdestä suusta kuninkaalle hyvää: niin olkoon sinun sanas niinkuin heidänkin sanansa, ja puhu hyvää. |
22:13
Mutta sanansaattaja joca oli
mennyt Michat cudzuman puhui hänelle/ sanoden: cadzo/
caicki Prophetat ennustawat yximielisest Cuningan
myötäkäymisest/ nijn olcon sinun sanas nijncuin
heidängin sanans/ ja puhu hywä. |
22:14 Mutta Miika vastasi: "Niin totta kuin Herra elää,
sen minä puhun, minkä Herra minulle sanoo." |
22:14 Niin Miika sanoi: niin totta kuin \Herra\ elää, mitä \Herra\ sanoo minulle, sitä minä puhun. |
22:14
Nijn Micha sanoi: nijn totta cuin
HERra elä/ mitä ikänäns HERra käske/ sitä minä puhun. |
22:15 Kun hän tuli kuninkaan eteen, sanoi kuningas
hänelle: "Miika, onko meidän lähdettävä sotaan Gileadin
Raamotiin vai oltava lähtemättä?" Hän vastasi hänelle:
"Lähde, niin saat voiton; Herra antaa sen kuninkaan
käsiin." |
22:15 Mutta kun Miika tuli kuninkaan tykö, sanoi kuningas hänelle: Miika, menemmekö sotimaan Gileadin Ramotiin, taikka lakkaammeko? Hän sanoi hänelle: mene, ja sinä menestyt; sillä \Herra\ antaa sen kuninkaan käsiin. |
22:15
MUtta cosca hän tuli Cuningan
tygö/ sanoi Cuningas hänelle: Micha/ menemmekö me
sotiman Gileadin Ramothijn/ taicka lackamengo? hän
sanoi: mene/ ja sinä menestyt: sillä HERra anda sen
Cuningan käsijn. |
22:16 Mutta kuningas sanoi hänelle: "Kuinka monta kertaa
minun on vannotettava sinua, ettet puhu minulle muuta
kuin totuutta Herran nimessä?" |
22:16 Ja kuningas sanoi taas hänelle: kuinka usein minun pitää sinua vannottaman, ettes minulle muuta sanoisi, kuin totuuden \Herran\ nimeen? |
22:16
Ja Cuningas sanoi taas hänelle:
minä wannotan jällens sinua sanoman minulle totuuden
HERran nimeen. |
22:17 Silloin hän sanoi: "Minä näin koko Israelin
hajallaan vuorilla niinkuin lampaat, joilla ei ole
paimenta. Ja Herra sanoi: 'Näillä ei ole isäntää;
palatkoot he kukin rauhassa kotiinsa.'" |
22:17 Hän sanoi: minä näin koko Israelin hajoitetuksi vuorille niinkuin lampaat, joilla ei paimenta ole. Ja \Herra\ sanoi: ei näillä ole yhtään isäntää, palatkaan jokainen kotiansa rauhassa. |
22:17
Hän sanoi: minä näin coco Israelin
hajotetuxi wuorelle nijncuin lambat/ joilla ei paimenda
ole. Ja HERra sanoi: ei näillä ole yhtän Herra/
palaitcan jocainen cotians rauhas. |
22:18 Niin Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Enkö
minä sanonut sinulle, ettei tämä koskaan ennusta minulle
hyvää, vaan aina pahaa?" |
22:18 Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille: enkö minä sinulle sanonut, ettei hän ennusta minulle hyvää, vaan pahaa? |
22:18
Ja Israelin Cuningas sanoi
Josaphatille: engö minä sinulle sanonut/ ettei hän
ennusta minulle hywä/ waan paha? |
22:19 Mutta hän sanoi: "Kuule siis Herran sana: Minä
näin Herran istuvan istuimellansa ja kaiken taivaan
joukon seisovan hänen edessään, hänen oikealla ja
vasemmalla puolellansa. |
22:19 Ja hän sanoi: kuule siis \Herran\ sanaa: minä näin \Herran\ istuvan istuimellansa, ja koko taivaallisen sotajoukon seisovan hänen tykönänsä, oikialla ja vasemmalla puolella. |
22:19
Hän sanoi: cuule nyt HERran sana/
minä näin HERran istuwan istuimellans/ ja coco
taiwallisen sotajoucon hänen tykönäns/ oikialla ja
wasemalla puolella. |
22:20 Ja Herra sanoi: 'Kuka viekoittelisi Ahabin
lähtemään sotaan, että hän kaatuisi Gileadin
Raamotissa?' Mikä vastasi niin, mikä näin. |
22:20 Ja \Herra\ sanoi: kuka pettäis Ahabin, että hän menis ja lankeis Gileadin Ramotissa? Yksi sanoi niin ja toinen näin. |
22:20
Ja HERra sanoi: cuca pettä Ahabin/
että hän menis ja langeis Gileadin Ramothis? yxi sanoi
nijn/ ja toinen näin. |
22:21 Silloin tuli henki ja asettui Herran eteen ja
sanoi: 'Minä viekoittelen hänet.' Herra kysyi häneltä:
'Miten?' |
22:21 Silloin läksi henki, joka seisoi \Herran\ edessä, ja sanoi: minä petän hänen. Jolle \Herra\ sanoi: missä? |
22:21
Silloin läxi hengi joca seisoi
HERran edes/ ja sanoi: minä petän hänen/ jolle HERra
sanoi: misä? |
22:22 Hän vastasi: 'Minä menen valheen hengeksi kaikkien
hänen profeettainsa suuhun.' Silloin Herra sanoi: 'Saat
viekoitella, siihen sinä pystyt; mene ja tee niin.' |
22:22 Hän vastasi: minä menen ja olen valheen henki kaikkein hänen prophetainsa suussa. Hän sanoi: petä häntä, ja sinä taidat, mene ja tee niin. |
22:22
Hän wastais: minä menen ja olen
wietteliä hengi caickein hänen Prophetains suusa. Hän
sanoi: petä händä/ ja sinä taidat/ mene ja tee nijn. |
22:23 Katso, nyt Herra on pannut valheen hengen kaikkien
näiden sinun profeettaisi suuhun, sillä Herra on
päättänyt sinun osaksesi onnettomuuden." |
22:23 Ja katso, nyt \Herra\ antoi valheen hengen kaikkein näiden sinun prophetais suuhun, ja \Herra\ on puhunut sinua vastaan pahaa. |
22:23
Ja cadzo/ nyt HERra andoi
wietteliän hengen caickein näiden sinun Prophetais
suuhun/ ja HERra on puhunut sinua wastan paha. |
22:24 Silloin astui esille Sidkia, Kenaanan poika, löi
Miikaa poskelle ja sanoi: "Mitä tietä Herran henki on
poistunut minusta puhuakseen sinun kanssasi?" |
22:24 Niin astui Zedekia Kenanan poika edes, ja löi Miikaa poskelle, ja sanoi: onko \Herran\ henki paennut minusta sinua puhuttelemaan? |
22:24
SIlloin astui Zedekia Cnaenan
poica edes/ ja löi Michat poskelle/ ja sanoi: ongo
HERran hengi paennut minusta sinua puhutteleman? |
22:25 Miika vastasi: "Sen saat nähdä sinä päivänä, jona
kuljet huoneesta huoneeseen piiloutuaksesi." |
22:25 Miika vastasi: katso, sinä olet sen näkevä sinä päivänä, jona käyt majasta majaan lymytäkses. |
22:25
Micha wastais: cadzo/ sinä olet näkewä sinä päiwänä/
jonas käyt majast majaan/ ettäs sinun lymytäisit. |
22:26 Mutta Israelin kuningas sanoi: "Ota Miika ja vie
hänet takaisin Aamonin, kaupungin päällikön, ja Jooaan,
kuninkaan pojan, luo. |
22:26 Niin sanoi Israelin kuningas: ota Miika ja vie häntä jälleen kaupungin päämiehen Amonin tykö ja Joaksen kuninkaan pojan tykö, |
22:26
SIlloin sanoi Israelin Cuningas:
ota Micha ja wie händä Caupungin päämiehen Amonin tygö/
ja Joaxen Cuningan pojan tygö. |
22:27 Ja sano: 'Näin sanoo kuningas: Pankaa tämä
vankilaan ja elättäkää häntä vaivaisella vedellä ja
leivällä, kunnes minä palaan voittajana takaisin.'" |
22:27 Ja sano: näin sanoo kuningas: pankaat tämä vankihuoneesen, ja ruokkikaat häntä murheen leivällä ja murheen vedellä, siihen asti kuin minä tulen rauhassa. |
22:27
Ja sano: näin sano Cuningas:
pangat tätä fangihuoneseen/ ja ruockicat händä murhen
leiwällä ja wedellä/ sijhenasti cuin minä tulen rauhas. |
22:28 Miika vastasi: "Jos sinä palaat voittajana
takaisin, niin ei Herra ole puhunut minun kauttani." Ja
hän sanoi vielä: "Kuulkaa tämä, kaikki kansat." |
22:28 Miika sanoi: jos sinä toki palajat rauhassa, niin ei \Herra\ ole puhunut minun kauttani; ja sanoi: kuulkaat, kaikki kansat! |
22:28
Micha sanoi: jos sinä palajat
rauhas/ nijn ei HERra ole puhunut minun cauttani. Ja
sanoi: cuulcat caicki Canssa. |
22:29 Niin Israelin kuningas ja Joosafat, Juudan
kuningas, menivät Gileadin Raamotiin. |
22:29 Ja Israelin kuningas ja Josaphat, Juudan kuningas, meni ylös Gileadin Ramotiin. |
22:29
JA Israelin Cuningas ja Josaphat
Judan Cuningas meni Gileadin Ramothijn. |
22:30 Ja Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Täytyypä
pukeutua tuntemattomaksi, kun käy taisteluun, mutta ole
sinä omissa vaatteissasi." Ja Israelin kuningas pukeutui
tuntemattomaksi ja kävi taisteluun. |
22:30 Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille, koska hän muutti vaatteensa sotaan lähtiessänsä: pue sinä itses omiin vaatteisiis. Ja Israelin kuningas muutti vaatteensa ja meni sotaan. |
22:30
Ja Israelin Cuningas sanoi
Josaphatille/ cosca hän muutti waattens sotaan
lähteisäns: pue sinä sinun waatteisis. Ja Israelin
Cuningas muutti waattens/ ja he menit sotaan. |
22:31 Mutta Aramin kuningas oli käskenyt sotavaunujen
päälliköitä, joita hänellä oli kolmekymmentä kaksi,
sanoen: "Älkää ryhtykö taisteluun kenenkään muun kanssa,
olkoon alempi tai ylempi, kuin ainoastaan Israelin
kuninkaan kanssa." |
22:31 Mutta Syrian kuningas käski vaunuin päämiehille, joita hänellä oli kaksineljättäkymmentä, sanoen: ei teidän pidä sotiman pientä eli suurta vastaan, mutta ainoastansa Israelin kuningasta vastaan. |
22:31
Mutta Syrian Cuningas käski
waunuin päämiehelle/ joita hänellä oli
caxineljättäkymmendä/ sanoden: ei teidän pidä sotiman
piendä eli suurta wastan/ mutta ainoastans Israelin
Cuningast wastan |
22:32 Kun sotavaunujen päälliköt näkivät Joosafatin,
ajattelivat he: "Tuo on varmaankin Israelin kuningas",
ja kääntyivät hyökkäämään häntä vastaan. Silloin
Joosafat huusi. |
22:32 Koska vaunuin päämiehet näkivät Josaphatin, sanoivat he: tämä on tosin Israelin kuningas, ja poikkesivat sotimaan häntä vastaan. Niin Josaphat huusi. |
22:32
Cosca ylimmäiset näit Josaphatin
waunun/ sanoit he: tämä on tosin Israelin Cuningas/ ja
rupeisit sotiman händä wastan. Ja Josaphat huusi. |
22:33 Kun sotavaunujen päälliköt näkivät, ettei se
ollutkaan Israelin kuningas, vetäytyivät he hänestä
pois. |
22:33 Koska vaunuin päämiehet näkivät, ettei se ollut Israelin kuningas, luopuivat he hänestä. |
22:33
Cosca waunuin päämiehet näit/
ettei se ollut Israelin Cuningas luowuit he hänestä. |
22:34 Mutta eräs mies, joka oli jännittänyt jousensa ja
ampui umpimähkään, satutti Israelin kuningasta
vyöpanssarin ja rintahaarniskan väliin. Niin tämä sanoi
vaunujensa ohjaajalle: "Käännä vaunut ja vie minut pois
sotarinnasta, sillä minä olen haavoittunut." |
22:34 Mutta yksi mies jännitti joutsensa yksinkertaisuudessa ja ampui Israelin kuningasta rautapaidan jatkoon. Ja hän sanoi vaunumiehellensä: käännä kätes ja vie minua pois leiristä; sillä minä olen haavoitettu. |
22:34
MUtta yxi mies jännitti joudzens
yxikertaisudes/ ja ambuis Israelin Cuningast
rautapantzarin jatcoon/ ja hän sanoi waunumiehellens:
käännä kätes ja wie minua pois leirist: sillä minä olen
sairas. |
22:35 Mutta kun taistelu sinä päivänä yltyi yltymistään,
jäi kuningas seisomaan vaunuihinsa, päin aramilaisia.
Illalla hän kuoli; ja verta oli vuotanut haavasta
vaununpohjaan. |
22:35 Ja sinä päivänä oli suuri sota, ja kuningas seisoi vaunuissansa Syrialaisia vastaan, ja kuoli ehtoona, ja veri vuoti hänen haavastansa vaunuin keskelle. |
22:35
Ja sinä päiwänä oli suuri sota/ ja
Cuningas seisoi waunuis Syrialaisia wastan/ ja cuoli
ehtona ja weri wuoti waunuin keskelle. |
22:36 Ja auringon laskiessa kaikui kautta sotajoukon
huuto: "Joka mies kaupunkiinsa! Joka mies maahansa!" |
22:36 Ja auringon laskiessa kuulutettiin leirissä sanoen: menkään jokainen kaupunkiinsa ja maallensa! |
22:36
Ja Auringon laskeis cuulutettin
leiris/ sanoden: mengän jocainen Caupungijns ja
maallens. |
22:37 Näin kuoli kuningas, ja hänet vietiin Samariaan;
ja kuningas haudattiin Samariaan. |
22:37 Ja kuningas kuoli ja vietiin Samariaan, ja he hautasivat kuninkaan Samariassa. |
22:37
Ja Cuningas cuoli/ ja wietin
Samariaan ja haudattin. |
22:38 Ja kun vaunut huuhdottiin Samarian lammikolla,
nuoleskelivat koirat hänen vertansa, ja portot
peseytyivät siinä, sen sanan mukaan, jonka Herra oli
puhunut. |
22:38 Mutta kuin vaunut virutettiin Samarian kalalammikossa, nuolivat koirat hänen vertansa, ja portot pesivät, \Herran\ sanan jälkeen, jonka hän puhui. |
22:38
Mutta cosca waunut wirutettin
Samarian calalammicos/ nuolit coirat hänen wertans/ ja
portot pesit/ HERran sanan jälken/ jonga hän puhui. |
22:39 Mitä muuta on kerrottavaa Ahabista ja kaikesta,
mitä hän teki, siitä norsunluisesta palatsista, jonka
hän rakensi, ja kaikista kaupungeista, jotka hän
linnoitti, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten
aikakirjassa. |
22:39 Mitä Ahabista enempi on sanomista, ja kaikista hänen töistänsä, ja huoneesta, jonka hän elephantin luista rakensi, ja kaikista kaupungeista, jotka hän rakensi: eikö ne ole kirjoitetut Israelin kuningasten aikakirjassa? |
22:39
Mitä Ahabist enämbi on sanomist/
ja caikist hänen töistäns/ ja huonest jonga hän
Elephandin luista rakensi/ ja Caupungeist/ cadzo/ ne
owat kirjoitetut Israelin Cuningasten Aicakirjas. |
22:40 Ja niin Ahab meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen
poikansa Ahasja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
22:40 Ja niin Ahab nukkui isäinsä kanssa, ja hänen poikansa Ahasia tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
22:40
Ja nijn Ahab nuckui Isäins cansa/
ja hänen poicans Ahasia tuli Cuningaxi hänen siaans. |
22:41 Joosafat, Aasan poika, tuli Juudan kuninkaaksi
Ahabin, Israelin kuninkaan, neljäntenä hallitusvuotena. |
22:41 Mutta Josaphat Asan poika Juudan kuninkaaksi neljäntenä Ahabin Israelin kuninkaan vuonna. |
22:41
MUtta Josaphat Assan poica tuli
Judan Cuningaxi neljändenä Ahabin Israelin Cuningan
wuonna. |
22:42 Joosafat oli kolmenkymmenen viiden vuoden vanha
tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi kaksikymmentä
viisi vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään
Asuba, Silhin tytär. |
22:42 Ja Josaphat oli viiden ajastajan neljättäkymmentä vanha ruvetessansa hallitsemaan, ja hallitsi viisikolmattakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Ashuba Silhin tytär. |
22:42
Ja Josaphat oli
wijsineljättäkymmendä ajastaica wanha ruwetesans
hallidzeman/ ja hallidzi wijsicolmattakymmendä ajastaica
Jerusalemis. Ja hänen äitins nimi oli Asuba Silhin
tytär. |
22:43 Ja hän vaelsi kaikessa isänsä Aasan tietä, siltä
poikkeamatta, ja teki sitä, mikä oli oikein Herran
silmissä. |
22:43 Ja hän vaelsi kaikissa isänsä Asan teissä, eikä poikennut niistä, ja teki mitä \Herralle\ kelpasi. |
22:43
Ja waelsi caikisa hänen Isäns
Assan teisä/ ja teki mitä HERralle kelpais. |
22:44 Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet, vaan kansa
uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. |
22:44 Mutta ei hän pannut pois korkeuksia, joissa kansa vielä uhrasi ja suitsutti. |
22:44
Mutta ei hän pannut pois
corkeuxia/ joisa Canssa wielä uhrais ja suidzutti. |
22:45 Ja Joosafat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa. |
22:45 Ja Josaphat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa. |
22:45
Ja Josaphatilla oli rauha Israelin
Cuningan cansa. |
22:46 Mitä muuta on kerrottavaa Joosafatista, hänen
urotöistään ja hänen sodistaan, se on kirjoitettuna
Juudan kuningasten aikakirjassa. |
22:46 Mutta muut Josaphatin sanat ja hänen voimansa ja työnsä, ja sotansa: eikö ne ole kirjoitetut Juudan kuningasten aikakirjassa? |
22:46
Mutta muut Josaphatin sanat ja
tegot/ ja hänen sotans/ owat kirjoitetut Judan
Cuningasten Aicakirjas. |
22:47 Hän hävitti maasta viimeiset niistä haureellisista
pyhäkköpojista, jotka olivat jääneet jäljelle hänen
isänsä Aasan ajoilta. |
22:47 Ja mitä huorintekijöistä jäänyt oli hänen isänsä Asan aikana, ne ajoi hän pois maalta. |
22:47
Ja huorintekiät jotca jäit hänen
Isäns Assan aicana/ ajoi hän pois maalda. |
22:48 Edomissa ei siihen aikaan ollut kuningasta;
maaherra oli kuninkaana. |
22:48 Ja silloin ei ollut kuningasta Edomissa, vaan yksi oli hänen siassansa. |
22:48
Ja silloin ei ollut Cuningast
Edomis/ waan yxi oli hänen siasans. |
22:49 Ja Joosafat oli teettänyt Tarsiin-laivoja, joiden
oli määrä kulkea Oofiriin kultaa noutamaan; mutta laivat
eivät päässeet lähtemään, sillä ne särkyivät
Esjon-Geberissä. |
22:49 Josaphat oli antanut tehdä haaksia Tarsikseen, jotka piti Ophririin purjehtiman, kultaa noutamaan; mutta ei ne tulleet matkaan, vaan tulivat särjetyiksi EtseonGeberissä. |
22:49
Ja Josaphat oli andanut tehdä
haaxia/ jotca piti Ophirijn purjehtiman culda noutaman/
mutta ei ne tullet matcaan/ waan tulit särjetyxi Ezeon
Geberis. |
22:50 Silloin Ahasja, Ahabin poika, sanoi Joosafatille:
"Anna minun palvelijaini kulkea sinun palvelijaisi
kanssa laivoissa." Mutta Joosafat ei tahtonut. |
22:50 Silloin Ahaisa Ahabin poika sanoi Josaphatille: anna minun palveliaini mennä sinun palveliais kanssa haaksiin; mutta ei Josaphat tahtonut. |
22:50
Silloin Ahasia Ahabin poica sanoi
Josaphatille: anna minun palweliain mennä sinun
palwelias cansa haaxijn. Mutta ei Josaphat tahtonut. |
22:51 Ja Joosafat meni lepoon isiensä tykö, ja hänet
haudattiin isiensä viereen hänen isänsä Daavidin
kaupunkiin. Ja hänen poikansa Jooram tuli kuninkaaksi
hänen sijaansa. |
22:51 Ja Josaphat kuoli isäinsä kanssa ja haudattiin isänsä Davidin kaupunkiin. Ja Joram hallitsi hänen siassansa. |
22:51
Ja Josaphat cuoli Isäins cansa/ ja
haudattin Dawidin hänen Isäns Caupungijn. Ja Joram
hallidzi hänen siasans. |
22:52 Ahasja, Ahabin poika, tuli Israelin kuninkaaksi
Samariassa Joosafatin, Juudan kuninkaan,
seitsemäntenätoista hallitusvuotena, ja hän hallitsi
Israelia kaksi vuotta. |
22:52 Ja Ahasia Ahabin poika tuli Israelin kuninkaaksi Samariassa, Josaphatin kuninkaan seitsemäntenä vuonna toistakymmentä, ja hallitsi Israelia kaksi vuotta, |
22:52
JA Ahasia Ahabin poica tuli
Israelin Cuningaxi Samarias/ Josaphatin Judan Cuningan
seidzemendenä wuonna toistakymmendä/ ja hallidzi Israeli
caxi wuotta. |
22:53 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja
vaelsi isänsä ja äitinsä tietä ja Jerobeamin, Nebatin
pojan, tietä, hänen, joka oli saattanut Israelin
tekemään syntiä. |
22:53 Ja teki pahaa \Herran\ edessä, ja vaelsi isänsä tiellä, ja äitinsä tiellä ja Jerobeamin Nebatin pojan tiellä, joka Israelin saatti syntiä tekemään. |
22:53
Ja teki paha HERran edes/ ja
waelsi Isäns ja äitins teillä/ ja Jerobeamin Nebathin
pojan teillä/ joca Israelin saatti syndiä tekemän. |
22:54 Hän palveli Baalia ja kumarsi häntä ja vihoitti
Herran, Israelin Jumalan, aivan niinkuin hänen isänsä
oli tehnyt. |
22:54 Ja hän palveli Baalia ja kumartaen rukoili häntä, ja vihoitti \Herran\ Israelin Jumalan, kaiken sen jälkeen minkä hänen isänsä oli tehnyt. |
22:54
Ja hän palweli Baali ja rucoili
händä/ ja wihoitti HERran Israelin Jumalan/ nijncuin
myös hänen Isäns oli tehnyt. |
|
|
|