ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA |
1. KUNINGASTEN KIRJA |
Ensimäinen Cuningasten Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
11 LUKU |
11 LUKU |
XI. Lucu |
11:1 Mutta kuningas Salomolla oli paitsi faraon tytärtä
monta muuta muukalaista vaimoa, joita hän rakasti:
mooabilaisia, ammonilaisia, edomilaisia, siidonilaisia
ja heettiläisiä, |
11:1 Ja kuningas Salomo rakasti monta muukalaista vaimoa, Pharaon tytärtä, ja Moabilaisia, Ammonilaisia, Edomilaisia, Zidonilaisia ja Hetiläisiä, |
11:1
JA Cuningas Salomo racasti monda
muucalaista waimoa/ Pharaon tytärtä/ ja Moabitereitä/
Ammonitereitä/ Edomitereitä/ Zidonitereitä ja
Hethitereitä: |
11:2 niiden kansain naisia, joista Herra oli sanonut
israelilaisille: "Älkää yhtykö heihin, älköötkä hekään
yhtykö teihin; he varmasti taivuttavat teidän sydämenne
seuraamaan heidän jumaliansa." Näihin Salomo kiintyi
rakkaudella. |
11:2 Niistä kansoista, joista \Herra\ Israelin lapsille sanonut oli: älkäät menkö heidän tykönsä, eikä hekään tulko teidän tykönne; sillä he kääntävät totisesti teidän sydämenne jumalainsa perään. Näihin suostui Salomo, rakastamaan heitä. |
11:2
Nijstä Canssoista joista HERra
Israelin lapsille sanonut oli: älkät mengö heidän
tygöns/ eikä hekän tulco teidän tygön/ sillä he
käändäwät totisest teidän sydämen heidän jumalittens
perän/ näihin suostui Salomo racastaman heitä. |
11:3 Hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista puolisoa
ja kolmesataa sivuvaimoa; ja hänen vaimonsa taivuttivat
hänen sydämensä. |
11:3 Ja hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista emäntää ja kolmesataa jalkavaimoa; ja hänen vaimonsa käänsivät pois hänen sydämensä. |
11:3
Ja hänellä oli seidzemen sata
waimo emändinä/ ja colme sata jalcawaimo/ ja hänen
waimons käänsit hänen sydämens. |
11:4 Ja kun Salomo vanheni, taivuttivat hänen vaimonsa
hänen sydämensä seuraamaan muita jumalia, niin ettei hän
antautunut ehyin sydämin Herralle, Jumalallensa,
niinkuin hänen isänsä Daavidin sydän oli ollut. |
11:4 Kuin Salomo vanheni, käänsivät hänen emäntänsä hänen sydämensä vierasten jumalain perään, niin ettei hänen sydämensä ollut täydellinen \Herran\ Jumalansa kanssa, niinkuin Davidin hänen isänsä sydän. |
11:4
Cosca Salomo wanheni/ käänsit
hänen emändäns hänen sydämens wierasten jumalitten
perän/ nijn ettei hänen sydämens ollut täydellinen
HErran hänen Jumalans cansa/ nijncuin Dawidin hänen
Isäns sydän oli. |
11:5 Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea,
siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia,
ammonilais-iljetystä. |
11:5 Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään. |
11:5
Ja nijn waelsi Salomo Astharothin
Zidonerein jumalan perän/ ja Milchomin Ammoniterein
jumalan perän. |
11:6 Ja Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä,
eikä uskollisesti seurannut Herraa niinkuin hänen isänsä
Daavid. |
11:6 Ja Salomo teki pahaa \Herran\ edessä, ja ei seurannut \Herraa\ täydellisesti, niinkuin hänen isänsä David. |
11:6
Ja Salomo teki paha HERran edes/
ja ei seurannut HERra täydellisest/ nijncuin hänen Isäns
Dawid. |
11:7 Silloin Salomo rakensi Kemokselle,
mooabilais-iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle,
joka on itään päin Jerusalemista, ja samoin Moolokille,
ammonilais-iljetykselle. |
11:7 Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle. |
11:7
Silloin rakensi Salomo corkeuden
Chamoxelle Moabiterein cauhistuxelle sille wuorelle/
joca on Jerusalemin edes/ ja Molochille Ammoniterein
cauhistuxelle. |
11:8 Näin hän teki kaikkien muukalaisten vaimojensa
mieliksi, jotka suitsuttivat ja uhrasivat jumalilleen. |
11:8 Niin teki Salomo kaikille muukalaisille emännillensä, jotka jumalillensa suitsuttivat ja uhrasivat. |
11:8
Ja nijn teki Salomo caikille
muucalaisille emännillens/ jotca heidän jumalillens
suidzutit ja uhraisit. |
11:9 Niin Herra vihastui Salomoon, koska hänen sydämensä
oli kääntynyt pois Herrasta, Israelin Jumalasta, joka
kahdesti oli ilmestynyt hänelle |
11:9 Ja \Herra\ vihastui Salomon päälle, että hänen sydämensä oli kääntynyt pois \Herrasta\ Israelin Jumalasta, joka hänelle kahdesti ilmaantunut oli. |
11:9
JA HERra wihastui Salomon päälle/
että hänen sydämens oli käändynyt HERrast Israelin
Jumalast/ joca hänelle cahdest ilmandunut oli. |
11:10 ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita
jumalia, ja koska hän ei ollut noudattanut Herran
kieltoa. |
11:10 Ja häntä näistä kieltänyt oli, ettei hänen pitänyt vaeltaman vierasten jumalain perään; ja ei kuitenkaan pitänyt, mitä \Herra\ hänelle käskenyt oli. |
11:10
Ja händä näistä kieldänyt oli/
ettei hän pitänyt waeldaman wierasten jumalitten perän/
ja ei cuitengan pitänyt mitä HERra hänelle käskenyt oli. |
11:11 Sentähden Herra sanoi Salomolle: "Koska sinun on
käynyt näin, ja koska et ole pitänyt minun liittoani
etkä noudattanut minun käskyjäni, jotka minä sinulle
annoin, niin minä repäisen valtakunnan sinulta ja annan
sen sinun palvelijallesi. |
11:11 Sanoi siis \Herra\ Salomolle: että se on tapahtunut sinulta, ja et sinä pitänyt minun liittoani ja minun käskyjäni, jotka minä sinulle käskin; niin minä totisesti repäisen valtakunnan sinulta, ja annan sen palvelialles. |
11:11
Sanoi sijs HERra Salomolle: että
se on tapahtunut sinulda/ ja et sinä pitänyt minun
lijttoani/ ja minun käskyjäni cuin minä sinulle käskin/
nijn minä rewäisen waldacunnan sinulda/ ja annan sen
sinun palwelialles. |
11:12 Mutta isäsi Daavidin tähden minä en tee tätä sinun
päivinäsi; sinun poikasi kädestä minä sen repäisen. |
11:12 En minä kuitenkaan sitä tee sinun ajallas, isäs Davidin tähden; mutta poikas kädestä minä sen repäisen. |
11:12
Cuitengin en minä sitä tee sinun
ajallas/ sinun Isäs Dawidin tähden/ mutta sinun poicas
kädest minä sen rewäisen. |
11:13 Kuitenkaan en minä repäise koko valtakuntaa: yhden
sukukunnan minä annan sinun pojallesi palvelijani
Daavidin tähden ja Jerusalemin tähden, jonka minä olen
valinnut." |
11:13 En minä kuitenkaan koko valtakuntaa repäise: yhden sukukunnan minä annan pojalles, Davidin minun palveliani tähden ja Jerusalemin tähden, jonka minä olen valinnut. |
11:13
En minä cuitengan coco waldacunda
rewäise/ mutta yhden sucucunnan minä annan sinun
pojalles/ Dawidin minun palweliani tähden/ ja
Jerusalemin tähden/ jonga minä olen walinnut. |
11:14 Niin Herra nostatti Salomolle vastustajaksi
edomilaisen Hadadin; tämä oli edomilaista kuningassukua. |
11:14 Ja \Herra\ nosti Salomolle vihollisen, Hadadin Edomilaisen, kuninkaallisesta suvusta Edomissa. |
11:14
JA HERra nosti Salomolle
wiholisen/ Hadadin sen Edomerin/ Cuningalisest sugust
Edomis. |
11:15 Kun Daavid oli sodassa Edomin kanssa ja
sotapäällikkö Jooab meni hautaamaan kaatuneita ja
surmasi kaikki miehenpuolet Edomissa - |
11:15 Sillä kun David oli Edomissa, ja Joab sodanpäämies meni hautaamaan tapetuita, ja löi kuoliaaksi kaiken miehenpuolen Edomissa; |
11:15
Sillä cosca Dawid oli Edomis/ ja
Joab sodanpäämies meni hautaman tapetuita ja löi
cuoliaxi caicki miehenpuolet Edomis: |
11:16 sillä Jooab ja koko Israel viipyi siellä kuusi
kuukautta, kunnes olivat hävittäneet kaikki miehenpuolet
Edomista - |
11:16 Sillä Joab ja koko Israel viipyi kuusi kuukautta siellä, siihen asti että hän kaiken miehenpuolen Edomissa hävitti; |
11:16
Sillä Joab ja coco Israel wijwyi
siellä sijhenasti että hän caicki miehenpuolet Edomis
häwitti/ |
11:17 pakeni Hadad ja hänen kanssaan muutamat
edomilaiset miehet, hänen isänsä palvelijat, Egyptiin
päin; Hadad oli vielä pieni poikanen. |
11:17 Niin pakeni Hadad ja muutamat Edomin miehet hänen kanssansa hänen isänsä palvelioista, ja menivät Egyptiin; mutta Hadad oli vähä nuorukainen. |
11:17
Silloin pakeni Hadad ja muutamat
Edomin miehet hänen cansans/ hänen Isäns palwelioist
Egyptijn. Mutta Hadad oli wähä nuorucainen. |
11:18 He lähtivät liikkeelle Midianista ja tulivat
Paaraniin. Ja he ottivat mukaansa miehiä Paaranista ja
tulivat Egyptiin faraon, Egyptin kuninkaan, luo. Tämä
antoi hänelle talon ja määräsi hänelle elatuksen ja
antoi hänelle myös maata. |
11:18 Ja he nousivat Midianista ja tulivat Paraniin, ja ottivat kanssansa miehiä Paranista, ja menivät Egyptiin, Pharaon Egyptin kuninkaan tykö, joka antoi hänelle huoneen ja elatuksen, ja maan hän myös antoi hänelle. |
11:18
Ja he nousit Midianist ja tulit
Paraan/ ja otit cansans miehiä Paranist Pharaon Egyptin
Cuningan tygö/ joca andoi hänelle huonen/ ja elatuxen ja
maata. |
11:19 Ja Hadad pääsi faraon suureen suosioon, niin että
hän antoi hänelle vaimoksi kälynsä, kuningatar Tahpeneen
sisaren. |
11:19 Ja Hadad löysi suuren armon Pharaon edessä, niin että hän antoi hänelle emäntänsä kuningatar Tapheneksen sisaren emännäksi. |
11:19
Ja Hadad löysi suuren armon
Pharaon edes/ nijn että hän andoi hänelle emändäns
Tahpenexen sisaren emännäxi. |
11:20 Tahpeneen sisar synnytti hänelle hänen poikansa
Genubatin, ja Tahpenes vieroitti hänet faraon
palatsissa; ja niin jäi Genubat faraon palatsiin, faraon
lasten joukkoon. |
11:20 Ja Tapheneksen sisar synnytti hänelle Genubatin hänen poikansa. Ja Taphenes kasvatti hänen Pharaon huoneessa, niin että Genubat oli Pharaon huoneessa Pharaon lasten seassa. |
11:20
Ja Tahpenexen sisar synnytti
hänelle Genubathin hänen poicans. Ja Tahpenes caswatti
hänen Pharaon huones/ nijn että Genubath oli Pharaon
huones Pharaon lasten seas. |
11:21 Kun Hadad Egyptissä kuuli, että Daavid oli mennyt
lepoon isiensä tykö ja että sotapäällikkö Jooab oli
kuollut, sanoi Hadad faraolle: "Päästä minut menemään
omaan maahani." |
11:21 Kuin Hadad Egyptissä kuuli Davidin nukkuneeksi isäinsä kanssa, ja että sodanpäämies Joab oli kuollut; sanoi hän Pharaolle: päästä minua menemään minun maalleni, |
11:21
Cosca Hadad cuuli Egyptis Dawidin
nuckunexi Isäins cansa/ ja sodanpäämies Joab oli
cuollut/ sanoi hän Pharaolle: päästä minua menemän minun
maalleni. |
11:22 Mutta farao sanoi hänelle: "Mitä sinulta puuttuu
minun luonani, koska haluat mennä omaan maahasi?" Hän
vastasi: "Ei mitään, mutta päästä minut." |
11:22 Pharao vastasi häntä: mitä sinulta puuttuu minun tykönäni, ettäs tahdot mennä sinun maalles? Hän sanoi: ei mitään, vaan salli minun kuitenkin mennä. |
11:22
Pharao wastais händä: mitä sinun
puuttu minun tykönäni/ ettäs tahdot mennä sinun maalles?
hän sanoi: ei mitän/ waan salli minun mennä. |
11:23 Ja Jumala nostatti Salomolle vastustajaksi
Resonin, Eljadan pojan, joka oli paennut herransa
Hadadeserin, Sooban kuninkaan, luota. |
11:23 Ja Jumala nosti myös hänelle vihamiehen Resonin ElJadan pojan, joka oli karannut herraltansa HadadEseriltä Zoban kuninkaalta, |
11:23
JA Jumala nosti myös Salomolle
wihamiehen Resonin ElJadan pojan/ joca oli carannut
hänen Herraldans HadadEserildä Zoban Cuningalda. |
11:24 Tämä kokosi miehiä ympärilleen ja oli partiojoukon
päällikkönä silloin, kun Daavid surmasi heitä. He
menivät sitten Damaskoon, asettuivat sinne ja
hallitsivat Damaskossa. |
11:24 Ja kokosi miehiä häntä vastaan, ja hän oli sotajoukon päämies silloin kuin David surmasi heitä; ja he menivät Damaskuun ja asuivat siellä, ja hallitsivat Damaskuussa. |
11:24
Ja cocois miehiä händä wastan/ ja
hän oli sodanpäämies silloin cosca Dawid surmais heitä/
ja menit Damascuun/ ja asuit siellä/ ja hallidzi
Damascus. |
11:25 Ja hän oli Israelin vastustaja, niin kauan kuin
Salomo eli, ja teki sille pahaa samoin kuin Hadadkin.
Hän inhosi Israelia; ja hänestä tuli Aramin kuningas. |
11:25 Ja hän oli Israelin vihollinen niinkauvan kuin Salomo eli, paitsi sitä vahinkoa, jonka Hadad teki; hän kauhistui Israelia ja tuli Syrian kuninkaaksi. |
11:25
Ja hän oli Israelin wiholinen
nijncauwan cuin Salomo eli/ paidzi sitä wahingota cuin
Hadad teki/ hän cauhistui Israeli ja tuli Syrian
Cuningaxi. |
11:26 Myöskin Salomon palvelija Jerobeam, Nebatin poika,
efraimilainen Seredasta, jonka äiti oli nimeltään Serua
ja oli leskivaimo, kohotti kätensä kuningasta vastaan. |
11:26 Niin myös Jerobeam Nebatin poika Ephratilainen Zarebasta, Salomon palvelia; hänen äitinsä nimi oli Zeruga, leskivaimo; hän nosti myös kätensä kuningasta vastaan. |
11:26
NIjn myös Jerobeam Nebathin poica
Ephratheri Zaredast Salomon palwelia/ hänen äitins nimi
oli Zeruga yxi leski/ hän nosti myös kätens Cuningast
wastan. |
11:27 Hän joutui kohottamaan kätensä kuningasta vastaan
seuraavalla tavalla. Salomo rakensi Milloa ja sulki
siten aukon isänsä Daavidin kaupungissa. |
11:27 Ja tämä on syy, jonkatähden hän kätensä nosti kuningasta vastaan: Kuin Salomo rakensi Milon, sulki hän isänsä Davidin kaupungin raon. |
11:27
Ja tämä on syy jongatähden hän
kätens nosti Cuningast wastan: Cosca Salomo rakensi
Millon/ sulki hän Dawidin hänen Isäns Caupungin raon. |
11:28 Ja Jerobeam oli kelpo mies; ja kun Salomo näki,
kuinka tämä nuori mies teki työtä, asetti hän hänet
kaiken sen pakkotyön valvojaksi, mikä oli Joosefin
heimon osalla. |
11:28 Ja Jerobeam oli jalo sotamies: ja koska Salomo näki nuorukaisen kelpaavaiseksi, asetti hän hänen koko Josephin huoneen kuormain päälle. |
11:28
Ja Jerobeam oli jalo sotamies/ ja
cosca Salomo näki sen nuorucaisen kelpawaisexi/ asetti
hän hänen coco Josephin huonen cuormain päälle. |
11:29 Siihen aikaan tapahtui, kun Jerobeam kerran oli
lähtenyt Jerusalemista, että siilolainen Ahia,
profeetta, kohtasi hänet tiellä. Tämä oli puettuna
uuteen vaippaan, ja he olivat kahdenkesken kedolla. |
11:29 Se tapahtui siihen aikaan, että Jerobeam meni ulos Jerusalemista, ja propheta Ahia Silosta löysi hänen tiellä, ja hänen yllänsä oli uusi hame, ja he olivat ainostansa kahden kedolla. |
11:29
SE tapahtui sijhen aican että
Jerobeam meni ulos Jerusalemist/ ja Propheta Ahia Silost
löysi hänen tiellä/ ja hänen ylläns oli usi hame/ ja he
olit ainoastans cahden kedolla. |
11:30 Silloin Ahia tarttui siihen uuteen vaippaan, joka
hänellä oli yllään, ja repäisi sen kahdeksitoista
kappaleeksi |
11:30 Ja Ahia rupesi uuteen hameesen, joka hänen yllänsä oli, ja repäisi kahdeksitoistakymmeneksi kappaleeksi, |
11:30
Ja Ahia rupeis sijhen uten
hameseen cuin hänen ylläns oli/ ja rewäis
cahdexitoistakymmenexi cappalexi. |
11:31 ja sanoi Jerobeamille: "Ota itsellesi kymmenen
kappaletta, sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala:
Katso, minä repäisen valtakunnan Salomon kädestä ja
annan kymmenen sukukuntaa sinulle. |
11:31 Ja sanoi Jerobeamille: ota kymmenen kappaletta sinulle; sillä näin sanoo \Herra\ Israelin Jumala: katso, minä repäisen valtakunnan Salomon kädestä, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa: |
11:31
Ja sanoi Jerobeamille: ota
kymmenen cappaletta sinulles: sillä nijn sano HERra
Israelin Jumala: cadzo/ minä rewäisen waldacunnan
Salomon kädest/ ja annan sinulle kymmenen sucucunda. |
11:32 Yksi sukukunta jääköön hänelle minun palvelijani
Daavidin tähden ja Jerusalemin kaupungin tähden, jonka
minä olen valinnut kaikista Israelin sukukunnista. |
11:32 Yksi sukukunta jää hänelle, Davidin minun palveliani tähden ja Jerusalemin kaupungin tähden, jonka minä olen valinnut kaikista Israelin sukukunnista. |
11:32
Yxi sucucunda jää hänelle Dawidin
minun palweliani tähden/ jonga minä olen walinnut
caikist Israelin sucucunnist. |
11:33 Näin on tapahtuva, koska he ovat hyljänneet minut
ja kumartaneet Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja
Kemosta, Mooabin jumalaa, ja Milkomia, ammonilaisten
jumalaa, eivätkä ole vaeltaneet minun teitäni eivätkä
tehneet sitä, mikä on oikein minun silmissäni, eivätkä
noudattaneet minun käskyjäni ja oikeuksiani niinkuin
Salomon isä Daavid. |
11:33 Että he ovat minun hyljänneet ja kumartaneet Astarotia Zidonilaisten jumalaa, Kamosta Moabilaisten jumalaa ja Milkomia Ammonin lasten jumalaa, ja ei vaeltaneet minun tielläni eikä tehneet, mitä minulle kelpasi, minun säätyjäni ja minun oikeuttani, niinkuin David hänen isänsä. |
11:33
Että he owat minun hyljännet ja
cumartanet Astharothi Zidonerein jumalata/ Chamosta
Moabiterein jumalata/ ja Milchomi Ammonin lasten
jumalata/ ja ei waeldanet minun teilläni/ eikä tehnet
mitä minulle kelpais/ minun käskyjäni ja minun
oikeuttani/ nijncuin Dawidin hänen Isäns. |
11:34 Kuitenkaan en minä ota hänen kädestään koko
valtakuntaa, vaan annan hänen olla ruhtinaana koko
elinaikansa palvelijani Daavidin tähden, jonka minä
valitsin, koska hän noudatti minun käskyjäni ja
säädöksiäni. |
11:34 En minä kuitenkaan ota kaikkea valtakuntaa hänen kädestänsä, vaan teen hänen ruhtinaaksi hänen elinajaksensa, Davidin minun palveliani tähden, jonka minä valitsin; sillä hän piti minun käskyni ja säätyni. |
11:34
En minä ota coconans waldacunda
hänen kädestäns/ waan teen hänen Ruhtinaxi hänen
elinajaxens Dawidin minun palweliani tähden/ jonga minä
walidzin/ joca pitä minun käskyni ja oikeuteni. |
11:35 Mutta hänen poikansa kädestä minä otan kuninkuuden
ja annan sen sinulle, nimittäin ne kymmenen sukukuntaa, |
11:35 Mutta hänen poikansa kädestä otan minä valtakunnan, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa. |
11:35
Mutta hänen poicans kädest otan
minä waldacunnan/ ja annan sinulle kymmenen sucucunda. |
11:36 ja hänen pojallensa minä annan yhden sukukunnan,
että minun palvelijallani Daavidilla aina olisi lamppu
palamassa minun edessäni Jerusalemissa, siinä
kaupungissa, jonka minä olen itselleni valinnut,
asettaakseni nimeni siihen. |
11:36 Mutta hänen pojallensa annan minä yhden sukukunnan, että minun palveliallani Davidilla olis aina valkeus minun edessäni Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka minä olen valinnut minulleni, pannakseni nimeni sinne. |
11:36
Mutta hänen pojallens annan minä
yhden sucucunnan/ että minun palweliallani Dawidilla
olis aina walkeus minun edesäni Jerusalemin Caupungis/
jonga minä olen walinnut minulleni/ pannaxeni minun
nimeni sinne. |
11:37 Mutta sinut minä otan, ja sinä saat
hallittavaksesi kaikki, joita haluat; sinusta tulee
Israelin kuningas. |
11:37 Niin otan minä nyt sinun hallitsemaan kaikissa mitä sydämes halajaa, ja sinun pitää oleman Israelin kuningas. |
11:37
Nijn otan minä nyt sinun
hallidzeman caikis cuin sinun sydämes halaja/ ja sinun
pitä oleman Israelin Cuningas. |
11:38 Jos sinä olet kuuliainen kaikessa, mitä minä
käsken sinun tehdä, ja vaellat minun tietäni ja teet
sitä, mikä on oikein minun silmissäni, ja noudatat minun
säädöksiäni ja käskyjäni, niinkuin minun palvelijani
Daavid teki, niin minä olen sinun kanssasi ja rakennan
sinulle pysyväisen huoneen, niinkuin minä Daavidille
rakensin, ja annan Israelin sinulle. |
11:38 Jos sinä kuulet kaikkia, mitä minä sinulle käsken, ja vaellat minun tielläni, ja teet mitä minulle kelpaa, pitäen minun säätyni ja käskyni, niin kuin David minun palveliani teki; niin minä olen sinun kanssas, ja rakennan sinulle vahvan huoneen, niinkuin minä Davidille rakensin, ja annan sinulle Israelin. |
11:38
Jos sinä cuulet caickia cuin minä
sinulle käsken/ ja waellat minun teilläni/ ja teet sitä
cuin minulle kelpa/ pitäden minun oikeuteni ja käskyni/
nijncuin Dawidin minun palwelian teki/ nijn minä olen
sinun cansas/ ja rakennan sinulle wahwan huonen/
nijncuin minä Dawidille rakensin/ ja annan sinulle
Israelin. |
11:39 Siitä syystä minä nöyryytän Daavidin jälkeläiset,
en kuitenkaan ainiaaksi." |
11:39 Ja näin alennan minä sentähden Davidin siemenen, en kuitenkaan ijankaikkisesti. |
11:39
Ja näin alennan Dawidin siemenen:
en cuitengan ijancaickisest. |
11:40 Salomo koetti saada surmatuksi Jerobeamin; mutta
Jerobeam lähti ja pakeni Egyptiin, Suusakin, Egyptin
kuninkaan, luo. Ja hän oli Egyptissä Salomon kuolemaan
asti. |
11:40 Mutta Salomo pyysi tappaa Jerobeamia. Niin Jerobeam nousi ja pakeni Egyptiin, Sisakin, Egyptin kuninkaan tykö, ja oli Egyptissä Salomon kuolemaan asti. |
11:40
Mutta Salomo pyyti tappa
Jerobeami. Nijn Jerobeam nousi ja pakeni Egyptijn/
Zisakin Egyptin Cuningan tygö/ ja oli Egyptis Salomon
cuoleman asti. |
11:41 Mitä muuta Salomosta on kerrottavaa, kaikesta,
mitä hän teki, ja hänen viisaudestansa, se on
kirjoitettuna Salomon historiassa. |
11:41 Mitä muuta Salomosta sanomista on, hänen tekonsa ja taitonsa: eikö ne ole kirjoitetut Salomon aikakirjassa? |
11:41
MItä muuta Salomost sanomist on/
hänen tecons ja taitons/ eikö ne ole kirjoitetut Salomon
tecokirjas. |
11:42 Ja aika, minkä Salomo hallitsi Jerusalemissa koko
Israelia, oli neljäkymmentä vuotta. |
11:42 Mutta aika, kuin Salomo hallitsi Jerusalemissa kaiken Israelin ylitse, oli neljäkymmentä ajastaikaa. |
11:42
Mutta aica cuin Salomo oli
Jerusalemis caiken Israelin Cuningas/ oli neljäkymmendä
ajastaica. |
11:43 Sitten Salomo meni lepoon isiensä tykö ja hänet
haudattiin isänsä Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa
Rehabeam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
11:43 Ja Salomo nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isänsä Davidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Rehabeam tuli kuninkaaksi hänen siaansa. |
11:43
Ja Salomo nuckui hänen Isäins
cansa/ ja haudattin hänen Isäns Dawidin Caupungijn. Ja
hänen poicans Rehabeam tuli Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|