PSALMIT


PSALMI 99




 




Kumartakoon kaikki kansat Herraa, pyhää kuningasta.







FI33/38

1. Herra on kuningas, vaviskoot kansat — hän, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat — huojukoon maa.

Biblia1776

1. Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.

CPR1642

1. HERra on Cuningas että Canssat wapisewat: hän istu Cherubimin päällä sentähden lijcku mailma.

Osat1551

1. HERRA on Kuningas/ sille Canssat nuriseuat/ Hen istupi Cherubin päle/ senteden yleslijcku Mailma. (HERRA on kuningas/ sillä kansat nurisewat/ Hän istuupi cherubin päälle/ sentähden ylösliikkuu maaima.)





MLV19

1 Jehovah reigns! Let the peoples tremble. He sits above the cherubim, let the earth be moved.

KJV

1. The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

Luther1912

1. Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.

RV'1862

1. JEHOVÁ reinó, temblarán los pueblos: el que está sentado sobre los querubines reinó: conmoverse ha la tierra.

RuSV1876

1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!







FI33/38

2. Suuri on Herra Siionissa, hän on korkea yli kaikkien kansojen.

Biblia1776

2. Suuri on Herra Zionissa, ja korkein kaikkein kansain ylitse.

CPR1642

2. Suuri on HERra Zionis ja corkia caickein Canssain päällä.

Osat1551

2. Swri ombi se HERRA Zionis/ ia corkia ylitze caikein Canssain. (Suuri ompi HERRA Zionissa/ ja korkea ylitse kaikkein kansain.)





MLV19

2 Jehovah is great in Zion and he is high above all the peoples.

KJV

2. The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

Luther1912

2. Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.

RV'1862

2. Jehová en Sión es grande: y ensalzado sobre todos los pueblos.

RuSV1876

2 (98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.







FI33/38

3. He ylistävät sinun suurta ja peljättävää nimeäsi. Hän on pyhä.

Biblia1776

3. Kiittäkään he sinun suurta ja ihmeellistä nimeäs, joka pyhä on.

CPR1642

3. Kijttäkän sinun suurta ja ihmellistä nimes joca pyhä on.

Osat1551

3. Kijteteken sinun swrta ia ihmeliste Nimees/ ioca Pyhe on. (Kiittäkään sinun suurta ja ihmeellistä nimeäsi/ joka pyhä on.)





MLV19

3 Let them praise your great and awesome name. Holy is he.

KJV

3. Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

Luther1912

3. Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.

RV'1862

3. Alaben tu nombre, grande, y tremendo, y santo.

RuSV1876

3 (98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!







FI33/38

4. Se on kuninkaan voima, että hän rakastaa oikeutta. Sinä olet saattanut oikeuden voimaan, sinä toimitat oikeuden ja vanhurskauden Jaakobissa.

Biblia1776

4. Ja Kuninkaan voima rakastaa oikeutta: sinä toimitat oikeuden, sinä saatat tuomion ja vanhurskauden Jakobissa.

CPR1642

4. Ja tämän Cuningan waldacunnasa racastetan oikeutta sinä annat hurscauden sinä saatat duomion ja wanhurscauden Jacobis.

Osat1551

4. Ja temen Kuningan Waldakunnassa racastetaan Oikius/ Sine annat Hurskaudhen/ Sine saattat Domion ia Wanhurskaudhen Jacobis. (Ja tämän kuninkaan waltakunnassa rakastetaan oikeus/ Sinä annat hurskauden/ Sinä saatat tuomion ja wanhurskauden Jakobissa.)





MLV19

4 The king’s strength also loves justice. You establish uprightness. You execute justice and righteousness in Jacob.

KJV

4. The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

Luther1912

4. Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.

RV'1862

4. Y la fortaleza del rey, que ama el juicio: tú confirmas la rectitud: tú has hecho en Jacob juicio y justicia.

RuSV1876

4 (98:4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.







FI33/38

5. Ylistäkää Herraa, meidän Jumalaamme, kumartukaa hänen jalkainsa astinlaudan eteen. Hän on pyhä.

Biblia1776

5. Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen astinlautansa juuressa, sillä hän on pyhä.

CPR1642

5. Corgottacat HERra meidän Jumalatam ja cumartacat hänen astinlautans juures sillä hän on pyhä.

Osat1551

5. Yleskorghottacat HERRA meiden Jumalatan/ Ja cumartacat henen Astilaudhans iureen/ Sille se on Pyhe. (Ylöskorottakaat HERRA meidän Jumalatan/ Ja kumartakaat hänen astinlautansa juureen/ Sillä se on pyhä.)





MLV19

5 Exalt Jehovah our God and worship at his footstool. Holy is he.

KJV

5. Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

Luther1912

5. Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.

RV'1862

5. Ensalzád a Jehová nuestro Dios: y encorváos al estrado de sus piés; él es santo.

RuSV1876

5 (98:5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!







FI33/38

6. Mooses ja Aaron hänen pappiensa joukossa ja Samuel niiden joukossa, jotka avuksi huusivat hänen nimeänsä, he huusivat Herraa, ja hän vastasi heille.

Biblia1776

6. Moses ja Aaron hänen pappeinsa seassa, ja Samuel niiden seassa, jotka hänen nimeänsä avuksensa huutavat: he avuksensa huutavat Herraa, ja hän kuulee heidän rukouksensa.

CPR1642

6. Moses ja Aaron hänen Pappeins seas ja Samuel nijden seas jotca hänen nimens rucoilewat he rucoilit HERra ja hän cuuldeli heitä.

Osat1551

6. Moses ia Aaron henen Pappeins seas/ Ja Samuel ninen seas/ iotca henen Nimens auxenshutauat/ he HERRAN auxenshwdit/ ia hen cwldeli heite. (Moses ja Aaron hänen pappeinsa seassa/ Ja Samuel niiden seassa/ jotka hänen nimeänsä awuksensa huutawat/ he HERRAN awuksen huudit/ ja hän kuunteli heitä.)





MLV19

6 Moses and Aaron among his priests and Samuel among those who call upon his name, they called upon Jehovah and he answered them.

KJV

6. Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

Luther1912

6. Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.

RV'1862

6. Moisés y Aarón están entre sus sacerdotes; y Samuel entre los que invocaron su nombre: llamaban a Jehová, y él les respondía.

RuSV1876

6 (98:6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.







FI33/38

7. Hän puhui heille pilvenpatsaasta; he noudattivat hänen todistuksiansa ja käskyjä, jotka hän oli heille antanut.

Biblia1776

7. Hän puhui heille pilven patsaasta: he pitivät hänen todistuksensa ja säätynsä, jonka hän heille antoi.

CPR1642

7. Hän puhui heille pilwen padzasta he pidit hänen todistuxens ja käskyns jotca hän heille andoi.

Osat1551

7. Hen puhui heille Piluenpilarin cautta/ He pidhit henen Todhistoxens ia Keskyns/ iotca hen heille annoi. (Hän puhui heille pilwenpilarin kautta/ He pidit hänen todistuksensa ja käskynsä/ jotka hän heille antoi.)





MLV19

7 He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies and the statute that he gave them.

KJV

7. He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

Luther1912

7. Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.

RV'1862

7. En columna de nube hablaba con ellos: guardaban sus testimonios, y el derecho que les dió.

RuSV1876

7 (98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.







FI33/38

8. Herra, meidän Jumalamme, sinä vastasit heille, olit heille anteeksiantava Jumala, vaikka sinä heidän pahat tekonsa kostit.

Biblia1776

8. Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.

CPR1642

8. HERra sinä olet meidän Jumalam sinä cuuldelit heitä sinä Jumala annoit heille andexi ja laitit heidän työns.

Osat1551

8. HERRA sine olet meiden Jumalan/ sine cwldelit heite/ Sine Jumala heille andexiannoit/ ia laittit heiden Tööns. (HERRA sinä olet meidän Jumalan/ sinä kuuntelit heitä/ Sinä Jumala heille anteeksiannoit/ ja laitit heidän työnsä.)





MLV19

8 You answered them, O Jehovah our God. You were a God who forgave them, though you took vengeance on their practices.

KJV

8. Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Luther1912

8. Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.

RV'1862

8. Jehová, Dios nuestro, tú les respondías: Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras.

RuSV1876

8 (98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.







FI33/38

9. Ylistäkää Herraa, meidän Jumalaamme, rukoilkaa kumartuneina hänen pyhää vuortansa kohti; sillä Herra, meidän Jumalamme, on pyhä.

Biblia1776

9. Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen pyhällä vuorellansa; sillä Herra meidän Jumalamme on pyhä.

CPR1642

9. Corgottacat HERra meidän Jumalatam ja cumartacat hänen pyhällä wuorellans: sillä HERra meidän Jumalam on pyhä.

Osat1551

9. Yleskorghottacat HERRA meiden Jumalan/ Ja cumartacat henen pyhen Worens päle/ Sille HERRA meiden Jumalan ombi pyhe. (Ylöskorottakaat HERRAA meidän Jumalan/ Ja kumartakaat hänen pyhän wuorensa päälle/ Sillä HERRA meidän Jumalan ompi pyhä.)





MLV19

9 Exalt Jehovah our God and worship at his holy hill. Because Jehovah our God is holy.

KJV

9. Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

Luther1912

9. Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.

RV'1862

9. Ensalzád a Jehová nuestro Dios, y encorváos al monte de su santidad: porque Jehová nuestro Dios es santo.

RuSV1876

9 (98:9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.