PSALMIT


PSALMI 87




 




Jerusalem, kaikien Herran omien yhteinen äiti.







FI33/38

1. Koorahilaisten virsi, laulu. Pyhille vuorille perustamaansa kaupunkia,

Biblia1776

1. Psalmi, Koran lasten veisu. Hän on vahvasti perustettu pyhäin vuorten päälle.

CPR1642

1. Psalmi Corahn lasten weisu.

Osat1551

1. Yxi Corachin Lasten Psalmiweisu. (Yksi Korachin lasten psalmiweisuu.)





MLV19

1 His foundation is in the holy mountains.

KJV

1. A Psalm or Song for the sons of Korah.<p/>His foundation is in the holy mountains.

Luther1912

1. Ein Psalmlied der Kinder Korah. Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.

RV'1862

1. A los hijos de Coré: Salmo de Canción. SU cimiento es en montes de santidad.

RuSV1876

1 (86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.







FI33/38

2. Siionin portteja, Herra rakastaa enemmän kuin Jaakobin kaikkia muita asuinsijoja.

Biblia1776

2. Herra rakastaa Zionin portteja enempi kuin kaikkia Jakobin asuinsioja.

CPR1642

2. HÄn on wahwast perustettu pyhäin wuorten päälle. HERra racasta Zionin portia caikista Jacobin asuinsioista.

Osat1551

2. HEn on wahuasti perustettu ninen Pyhein Wordhein päle. HERRA racastapi ne Zionin portit/ ylitze caiki Jacobin Asumiset. (Hän on wahwasti perustettu niiden pyhäin wuorten päälle. HERRA rakastaapi ne Zionin portit/ ylitse kaikki Jakobin asumiset.)





MLV19

2 Jehovah loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

KJV

2. The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Luther1912

2. Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.

RV'1862

2. Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.

RuSV1876

2 (86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.







FI33/38

3. On kunniakasta, mitä sinusta sanotaan, sinä Jumalan kaupunki: — Sela. —

Biblia1776

3. Korkiat ja kunnialliset asiat sinussa saarnataan, sinä Jumalan kaupunki, Sela!

CPR1642

3. Cunnialliset asiat sinusa saarnatan sinä Jumalan Caupungi. Sela.

Osat1551

3. Cunnialiset Asiat sinussa sarnatan/ Sine Jumalan Caupungi. Sela. (Kunnialliset asiat sinussa saarnataan/ Sinä Jumalan kaupunki. Sela.)





MLV19

3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.

KJV

3. Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

Luther1912

3. Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)

RV'1862

3. Cosas ilustres son dichas de tí, ciudad de Dios. Selah.

RuSV1876

3 (86:3) Славное возвещается о тебе, град Божий!







FI33/38

4. Minä mainitsen tunnustajikseni Rahabin ja Baabelin; katso, Filisteasta, Tyyrosta ja Etiopiasta minä mainitsen: Sekin on syntynyt siellä.

Biblia1776

4. Minä annan saarnata Rahabin ja Babelin edessä, että he minun tuntevat: katso, Philistealaiset, Tyrolaiset ja Etiopialaiset syntyvät siellä.

CPR1642

4. Minä annan saarnata Rahabin ja Babelin edesä että he minun tundewat cadzo Philisterit Tyrit ja Ethiopialaiset syndywät siellä.

Osat1551

4. Mine annan sarnata Rahab ia Babelin edes/ ette heiden pite minun tundeman/ Catzo/ ne Philisterit ia Tijrit ynne Ethiopiaisten cansa/ pite sielle syndymen. (Minä annan saarnata Rahabin ja Babelin edessä/ että heidän pitää minun tunteman/ Katso/ ne philisterit ja tiirit ynnä ethiopialaisten kansa/ pitää siellä syntymän.)





MLV19

4 I will make mention of Rahab and Babylon as among those who know me. Behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia: This man was born there.

KJV

4. I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

Luther1912

4. Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.

RV'1862

4. Yo me acordaré de Rahab y de Babilonia, entre los que me conocen: he aquí Palestina, y Tiro, con Etiopía: este nació allá.

RuSV1876

4 (86:4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там".







FI33/38

5. Mutta Siionista sanotaan: Joka-ainoa on syntynyt siellä. Sitä Korkein itse vahvana pitää.

Biblia1776

5. Zionille pitää sanottaman, että kaikkinaiset kansat siellä syntyvät, ja että Korkein sitä rakentaa.

CPR1642

5. Zionille pitä sanottaman: että caickinaiset Canssat siellä syndywät ja että Corkein sitä rakenda.

Osat1551

5. Zionille pite sanottaman/ Ette caikinaiset Canssat sen siselle syndymen pite/ Ja ette Se Corkein/ site rakendapi. (Zionille pitää sanottaman/ että kaikkinaiset kansat sen sisälle syntymän pitää/ ja että se Korkein/ sitä rakentaapi.)





MLV19

5 Yes, of Zion it will be said, this and that man was born in her and the Most High himself will establish her.

KJV

5. And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

Luther1912

5. Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.

RV'1862

5. Y de Sión se dirá: Este, y aquel es nacido en ella: y el mismo Altísimo la fortificará.

RuSV1876

5 (86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".







FI33/38

6. Herra luettelee, kirjoittaessaan kirjaan kansat: Tämäkin on syntynyt siellä. Sela.

Biblia1776

6. Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!

CPR1642

6. HERra anda saarnata caickinaisilla kielillä että myös muutamat heistä siellä syndywät. Sela.

Osat1551

6. HERRA andapi sarnata caikinaisilla Kielille/ ette mös mwtomat heiste pite sielle syndymen. Sela. (HERRA antaapi saarnata kaikkinaisilla kielillä/ että myös muutamat heistä pitää siellä syntymän. Sela.)





MLV19

6 Jehovah will count when he writes up the peoples: This man was born there. Selah.

KJV

6. The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

Luther1912

6. Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)

RV'1862

6. Jehová contará, cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. Selah.

RuSV1876

6 (86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".







FI33/38

7. Veisaten, karkeloiden sanotaan: Kaikki minun lähteeni ovat sinussa.

Biblia1776

7. Ja veisaajat niinkuin tanssissa, kaikki minun lähteeni sinussa.

CPR1642

7. Ja weisajat nijncuin tantzis caicki minun lähteni sinusa.

Osat1551

7. Ja ne Weisaiat ninquin Tantzis/ pite caiki worottain sinussa weisaman. (Ja ne weisaawat niinkuin tanssissa/ pitää kaikki wuorottain sinussa weisaaman.)





MLV19

7 Those who sing as well as those who dance will say, All my fountains are in you.

KJV

7. As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Luther1912

7. Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.

RV'1862

7. Y cantores con músicos de flautas: todas mis fuentes estarán en tí.

RuSV1876

7 (86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.