PSALMIT


PSALMI 113




 




Ylistys Herralle, alhaisten auttajalle.







FI33/38

1. Halleluja! Ylistäkää, te Herran palvelijat, ylistäkää Herran nimeä.

Biblia1776

1. Halleluja! Kiittäkäät te, Herran palveliat, kiittäkäät Herran nimeä!

CPR1642

1. Halleluja. KIjttäkät HERra kijttäkät te HERran palweliat kijttäkät HERran nime.

Osat1551

1. KIjtteke te HERRAN palueliat/ kijtteke HERRAN Nime. (Kiittäkää te HERRAN palwelijat/ Kiittäkää HERRAN nimeä.)





MLV19

1 Praise Jehovah. Praise (him), O you* servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.

KJV

1. Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

Luther1912

1. Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!

RV'1862

1. Aleluya. ALABÁD siervos de Jehová, ala- bád el nombre de Jehová.

RuSV1876

1 (112:1) Аллилуия. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.







FI33/38

2. Siunattu olkoon Herran nimi nyt ja iankaikkisesti.

Biblia1776

2. Kiitetty olkoon Herran nimi, nyt ja ijankaikkisesti!

CPR1642

2. Kijtetty olcon HERran nimi nyt ja ijancaickisest.

Osat1551

2. Kijtetty olcoon HERRAN Nimi/ hamast nyt ia haman ijancaikisehen. (Kiitetty olkoon HERRAN nimi/ hamasta nyt ja hamaan iankaikkiseen.)





MLV19

2 Praised is the name of Jehovah from this time forth and everlasting.

KJV

2. Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

Luther1912

2. Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!

RV'1862

2. Sea el nombre de Jehová bendito desde ahora y hasta siempre.

RuSV1876

2 (112:2) Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.







FI33/38

3. Auringon noususta sen laskuun saakka olkoon Herran nimi ylistetty.

Biblia1776

3. Auringon koitosta hänen laskemiseensa asti olkoon Herran nimi kiitetty!

CPR1642

3. Auringon coitosta hänen laskemisens asti olcon HERran nimi kijtetty.

Osat1551

3. Auringon coitolda haman henen Laskons asti olcoon HERRAN Nimi kijtetty. (Auringon koitolta hamaan hänen laskunsa asti olkoon HERRAN nimi kiitetty.)





MLV19

3 From the rising of the sun to the going down of the same Jehovah's name is to be praised.

KJV

3. From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD'S name is to be praised.

Luther1912

3. Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!

RV'1862

3. Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.

RuSV1876

3 (112:3) От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.







FI33/38

4. Herra on korkea yli kaikkien pakanakansain, yli taivasten kohoaa hänen kunniansa.

Biblia1776

4. Herra on korkia ylitse kaikkein pakanain, ja hänen kunniansa ylitse taivasten.

CPR1642

4. HERra on corkia ylidze caickein pacanain ja hänen cunnians käy nijn lewiäldä cuin taiwas on.

Osat1551

4. HERRA ombi corkia ylitze caikein Pacanain/ ia henen Cunnians keupi nin lauialda quin Taiuas on. (HERRA ompi korkea ylitse kaikkein pakanain/ ja hänen kunniansa käypi niin lawealta kuin taiwas on.)





MLV19

4 Jehovah is high above all nations and his glory above the heavens.

KJV

4. The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

Luther1912

4. Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.

RV'1862

4. Alto sobre todas las naciones es Jehová: sobre los cielos es su gloria.

RuSV1876

4 (112:4) Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.







FI33/38

5. Kuka on niinkuin Herra, meidän Jumalamme, joka korkealla asuu

Biblia1776

5. Kuka on niinkuin Herra meidän Jumalamme, joka niin korkialla asuu?

CPR1642

5. Cuca on nijncuin HERra meidän Jumalam ? joca nijn corkialla asu ?

Osat1551

5. Cuca on ninquin HERRA meiden Jumalan? ioca nin corkialla asupi? (Kuka on niinkuin HERRA meidän Jumalan? joka niin korkealla asuupi?)





MLV19

5 Who is like Jehovah our God who has his seat on high,

KJV

5. Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

Luther1912

5. Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat

RV'1862

5. ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que ha enaltecido su habitación?

RuSV1876

5 (112:5) Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,







FI33/38

6. ja katsoo syvälle — taivaassa ja maassa?

Biblia1776

6. Ja kuitenkin katsoo alimmaisia taivaassa ja maassa;

CPR1642

6. Ja cuitengin cadzo alimmaisia taiwasa ja maasa.

Osat1551

6. Ja quitengi alimaisten päle catzopi/ Taiuahas ia Maasa. (Ja kuitenkin alimmaisten päälle katsoopi/ taiwaassa ja maassa.)





MLV19

6 and yet looks upon the low things in heaven and in the earth.

KJV

6. Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

Luther1912

6. und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;

RV'1862

6. Que se abaja para ver en el cielo, y en la tierra:

RuSV1876

6 (112:6) приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;







FI33/38

7. Hän, joka tomusta nostaa alhaisen, korottaa loasta köyhän

Biblia1776

7. Joka köyhän tomusta ylentää, ja vaivaisen loasta korottaa,

CPR1642

7. Joca köyhän tomusta ylendä ja waiwaisen logasta corgotta.

Osat1551

7. Joca sen Kieuhen tomusta ylende/ ia sen waiuaisen loghasta yleskorghotta. (Joka sen köyhän tomusta ylentää/ ja sen waiwaisen loasta ylöskorottaa.)





MLV19

7 He raises up a poor man out of the dust and lifts up a needy man from the dunghill,

KJV

7. He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

Luther1912

7. der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,

RV'1862

7. Que levanta del polvo al pobre; y al menesteroso alza del estiércol:

RuSV1876

7 (112:7) из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,







FI33/38

8. asettaaksensa hänet ruhtinasten rinnalle, hänen kansansa ruhtinasten rinnalle,

Biblia1776

8. Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;

CPR1642

8. Istuttaxens händä päämiesten siwuun ja hänen Canssans päämiesten siwuun.

Osat1551

8. Ette hen istuttapi henen Pämiesten siwhun/ ia henen Canssans Pämiesten siwhun. (Että hän istuttaapi hänen päämiesten siwuun/ hänen kansansa päämiesten siwuun.)





MLV19

8 that he may set him with rulers, even with the rulers of his people.

KJV

8. That he may set him with princes, even with the princes of his people.

Luther1912

8. daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;

RV'1862

8. Para hacerle sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.

RuSV1876

8 (112:8) чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;







FI33/38

9. joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja!

Biblia1776

9. Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!

CPR1642

9. Joca hedelmättömät saatta huoneseen asuman että hän riemuisexi lasten äitixi tule. Halleluja.

Osat1551

9. Joca ne Hedhelmettömet saatta Honesen asuman/ Ette hen riemulisexi Lasten Eiteixi tule. Halleluia. (Joka ne hedelmättömät saattaa huoneeseen asumaan/ että hän riemulliseksi lastein äiteiksi tulee. Halleluja)





MLV19

9 He makes the barren woman to keep house, a joyful mother of sons. Praise Jehovah.

KJV

9. He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

Luther1912

9. der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

RV'1862

9. Que hace habitar en familia a la estéril, tornándola madre de hijos alegre. Aleluya.

RuSV1876

9 (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!