TUOMARIEN KIRJA |
TUOMAREIN KIRJA |
Duomarein Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Ja Herran enkeli tuli Gilgalista ylös Bookimiin. Ja hän
sanoi: "Minä johdatin teidät Egyptistä ja toin teidät
maahan, jonka minä valalla vannoen olin luvannut teidän
isillenne, ja sanoin: 'Minä en riko liittoani teidän
kanssanne ikinä. |
2:1 Ja \Herran\ enkeli astui ylös Gilgalista Bokimiin ja sanoi: minä johdatin teidät tänne Egyptistä ja toin teidät siihen maahan, jonka minä vannoin teidän isillenne ja sanoin: en minä tee liittoani teidän kanssanne tyhjäksi ijankaikkisesti, |
2:1
JA HERran Engeli astui Gilgalist
Bochimijn/ ja sanoi: minä johdatin teidän tänne
Egyptist/ ja johdatin teidän sijhen maahan/ jonga minä
wannoin teidän Isillen/ ja sanoin: en minä tee minun
lijttoani tyhjäxi teidän cansan ijancaickisest. |
2:2
Te taas älkää tehkö liittoa tämän maan asukasten kanssa,
vaan kukistakaa heidän alttarinsa.' Mutta te ette ole
kuulleet minun ääntäni. Mitä olettekaan tehneet! |
2:2 Ja ei teidän pidä ikänä tekemän liittoa tämän maan asuvaisten kanssa: teidän pitää maahan kukistaman heidän alttarinsa; mutta ette totelleet minun ääntäni. Miksi te sen olette tehneet? |
2:2
Ja ei teidän pidäis ikänäns
tekemän lijtto tämän maan asuwitten cansa/ ja teidän
pitä maahan cukistaman heidän Altarins: mutta et te
totellet minun ändäni/ mixi te sen oletta tehnet? |
2:3
Niinpä minä nyt sanon teille: Minä en karkoita heitä
teidän tieltänne, vaan heistä tulee teille ahdistajat,
ja heidän jumalansa tulevat teille ansaksi." |
2:3 Sanoin minä myös: en minä heitä teidän edestänne aja pois, vaan heidän pitää oleman teille paulaksi, ja heidän Jumalansa teille verkoksi. |
2:3
Sanoin minä myös: en minä heitä
teidän edestän aja pois/ että he olisit teille pauloixi/
ja heidän jumalans teille wercoixi. |
2:4
Ja kun Herran enkeli oli puhunut nämä sanat kaikille
israelilaisille, korotti kansa äänensä ja itki. |
2:4 Ja kuin \Herran\ enkeli nämät sanat puhunut oli kaikille Israelin lapsille, korotti kansa äänensä ja itki; |
2:4
Ja cosca HERran Engeli nämät sanat
puhunut oli caikille Israelin lapsille: corgotti Canssa
änens ja itki. |
2:5
Ja he antoivat sille paikalle nimen Bookim; ja he
uhrasivat siinä Herralle. |
2:5 Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä \Herralle\. |
2:5
Ja cudzuit sen paican: Bochim/ ja
uhraisit sijnä HERralle. |
2:6
Kun Joosua oli päästänyt kansan menemään, menivät
israelilaiset kukin perintöosallensa, ottaakseen maan
omaksensa. |
2:6 Ja kuin Josua oli päästänyt kansan tyköänsä, ja Israelin lapset menneet itsekukin perintöönsä, maata omistamaan, |
2:6
COsca Josua oli Canssan tyköns
päästänyt/ ja Israelin lapset olit mennet idzecukin
perindööns/ maata omistaman. |
2:7
Ja kansa palveli Herraa Joosuan koko elinajan ja niiden
vanhinten koko elinajan, jotka elivät vielä kauan
Joosuan jälkeen ja jotka olivat nähneet kaikki ne suuret
teot, jotka Herra oli Israelille tehnyt. |
2:7 Palveli kansa \Jumalaa\ niinkauvan kuin Josua eli, ja koko vanhimpain aikana, jotka Josuan perässä kauvan elivät ja olivat nähneet kaikkia \Herran\ suuria töitä, jotka hän Israelille tehnyt oli. |
2:7
Palweli Canssa Jumalata nijncauwan
cuin Josua eli/ ja wanhimmat cuin Josuan perän cauwan
elit/ ja olit nähnet caickia HERran suuria töitä/ cuin
hän Israelis tehnyt oli. |
2:8
Mutta Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan
kymmenen vuoden vanhana. |
2:8 Mutta kuin Josua Nunin poika \Herran\ palvelia kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena, |
2:8
Mutta cosca Josua Nunin poica
HERran palwelia cuoli/ oli hän sadan ja kymmenen
ajastaicainen. |
2:9
Ja he hautasivat hänet hänen perintöosansa alueelle
Timnat-Herekseen, Efraimin vuoristoon, pohjoispuolelle
Gaas-vuorta. |
2:9 Ja he olivat haudanneet hänet perintömaansa rajoihin, TimnatHerekseen, Ephraimin vuorelle pohjan puolelle Gaasin vuorta; |
2:9
Ja he hautaisit hänen perindömaans
rajoin TimnathHerexeen/ Ephraimin wuorelle/ pohjan
puolelle Gaasin wuorta. |
2:10 Ja kun koko sekin sukupolvi oli tullut kootuksi
isiensä tykö, nousi heidän jälkeensä toinen sukupolvi,
joka ei tuntenut Herraa eikä niitä tekoja, jotka hän oli
Israelille tehnyt. |
2:10 Kuin myös kaikki se sukukunta oli koottu isäinsä tykö, tuli toinen sukukunta heidän jälkeensä, jotka ei tunteneet \Herraa\ eikä niitä töitä, jotka hän Israelille tehnyt oli. |
2:10
Cosca myös caicki cuin sijhen
aican elit/ olit cocondunet heidän Isäins tygö/ tuli
toinen sucucunda heidän jälkens/ jotca ei tundenet
HERra/ eikä nijtä hywiä töitä cuin hän Israelille tehnyt
oli. |
2:11 Niin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa
Herran silmissä, ja palvelivat baaleja |
2:11 Ja Israelin lapset tekivät pahaa \Herran\ edessä ja palvelivat Baalia, |
2:11
Ja Israelin lapset teit paha
HERran edes/ ja palwelit Baali. |
2:12 ja hylkäsivät Herran, isiensä Jumalan, joka oli
vienyt heidät pois Egyptin maasta, ja lähtivät kulkemaan
muiden jumalien jäljessä, niiden kansojen jumalien,
jotka asuivat heidän ympärillänsä, kumarsivat niitä ja
vihoittivat Herran. |
2:12 Ja hylkäsivät \Herran\, isäinsä Jumalan, joka heidät Egyptin maalta oli johdattanut ulos, ja seurasivat vieraita jumalia niiden kansain jumalista, jotka heidän ympärillänsä asuivat, ja kumarsivat niitä, ja vihoittivat \Herran\; |
2:12
Ja hyljäisit HERran heidän Isäins
Jumalan/ joca heidän Egyptist johdattanut oli/ ja
seuraisit wieraita jumalita/ jotca heidän ymbärilläns
asuit/ cumarsit heitä ja wihoitit HERran. |
2:13 Mutta kun he hylkäsivät Herran ja palvelivat baalia
ja astarteja, |
2:13 Ja hylkäsivät \Herran\, ja palvelivat Baalia ja Astarotia. |
2:13
Sillä he enämmin ja enämmin
hyljäisit HERran/ ja palwelit Baali ja Astharothi. |
2:14 niin Herran viha syttyi Israelia kohtaan, ja hän
antoi heidät ryöstäjien käsiin, jotka ryöstivät heitä,
ja myi heidät heidän ympärillään asuvien vihollisten
käsiin, niin etteivät he enää voineet kestää
vihollistensa edessä. |
2:14 Niin julmistui \Herran\ viha Israeliin, ja antoi heidät ryövärien käsiin, jotka heitä ryöstivät, ja myi heitä vihollistensa käsiin ympäristölle; ja ei he taitaneet enää seisoa vihollisiansa vastaan, |
2:14
Nijn julmistui HERran wiha
Israelin päälle/ ja andoi heidän ryöwärittens käsijn/
että heidän piti heitä ryöwämän/ ja myi heitä
wiholistens käsijn/ ymbäristölle. Ja ei he taitanet
enämbätä seiso wiholisians wastan. |
2:15 Mihin ikinä he lähtivätkin, oli Herran käsi heitä
vastaan, tuottaen onnettomuutta, niinkuin Herra oli
puhunut ja niinkuin Herra oli heille vannonut; ja niin
he joutuivat suureen ahdinkoon. |
2:15 Mutta kuhunka ikänä he itsensä käänsivät, oli \Herran\ käsi heitä vastaan onnettomuudeksi, niinkuin \Herra\ heille sanonut ja niinkuin \Herra\ heille vannonut oli; ja he aivan kovin ahdistettiin. |
2:15
Mutta cuhunga ikänäns he idzens
käänsit/ oli HERran käsi heitä wastan onettomudexi/
nijncuin HERra heille sanonut ja wannonut oli/ ja he
suurest waiwattin. |
2:16 Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat
heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä. |
2:16 Ja \Herra\ herätti tuomarit, jotka heitä vapahtivat niiden käsistä, jotka heitä ryöstivät. |
2:16
COsca HERra herätti Duomarit/
jotca heitä ryöwäritten käsist piti wapahtaman: |
2:17 Mutta he eivät totelleet tuomareitansakaan, vaan
kulkivat haureudessa muiden jumalien jäljessä ja
kumarsivat niitä. Pian he poikkesivat siltä tieltä, jota
heidän isänsä, Herran käskyjä totellen, olivat
kulkeneet; he eivät tehneet niin. |
2:17 Niin ei he tuomareitansakaan totelleet, vaan huorin tekivät vierasten jumalain kanssa, ja kumarsivat niitä; he harhailivat nopiasti siltä tieltä, jota heidän isänsä olivat vaeltaneet, kuullaksensa \Herran\ käskyjä: ei he niin tehneet. |
2:17
Nijn ei he Duomareitacan totellet:
waan huorinteit wierasten jumalain cansa ja cumarsit
nijtä/ ja nopiast harhailit sildä tieldä/ jota heidän
Isäns olit waeldanet/ cuullaxens HERran käskyjä/ ja ei
he tehnet. |
2:18 Kun siis Herra herätti heille tuomareita, niin
Herra oli tuomarin kanssa ja pelasti heidät heidän
vihollistensa käsistä niin kauaksi aikaa, kuin tuomari
eli; sillä Herran tuli sääli, kun he voihkivat
sortajainsa ja vaivaajainsa käsissä. |
2:18 Kuin \Herra\ herätti heille tuomarit, niin oli \Herra\ tuomarein kanssa ja varjeli heitä heidän vihollistensa käsistä niinkauvan kuin tuomari eli; sillä \Herra\ armahti heidän huokauksensa päälle niiden tähden, jotka heitä vaivasivat ja ahdistivat. |
2:18
Cosca HERra herätti heille
Duomarit/ nijn oli HERra Duomarein cansa/ ja warjeli
heitä heidän wiholistens käsist/ nijncauwan cuin Duomari
eli: sillä HERra armahti heidän päällens heidän
huogatesans nijden tähden/ jotca heitä waiwaisit ja
ahdistit. |
2:19 Mutta kun tuomari kuoli, vaelsivat he jälleen
kelvottomasti, vielä pahemmin kuin heidän isänsä,
kulkien muiden jumalien jäljessä, palvellen ja kumartaen
niitä. He eivät lakanneet teoistansa eivätkä paatuneesta
vaelluksestansa. |
2:19 Mutta kuin tuomari kuollut oli, palasivat he, ja turmelivat sen enemmin kuin heidän isänsä, seuraten vieraita jumalia, palvellen ja kumartain niitä; ei he luopuneet teoistansa eikä kovasta tiestänsä. |
2:19
Mutta cosca Duomari cuollut oli/
poickeisit he ja turmelit sen enämmin cuin heidän Isäns/
seuraten wieraita jumaloita/ palwellen ja cumartain
heitä/ ja ei he luopunet heidän teoistans/ eikä heidän
niscurudestans. |
2:20 Niin Herran viha syttyi Israelia kohtaan, ja hän
sanoi: "Koska tämä kansa on rikkonut minun liittoni,
jonka minä sääsin heidän isillensä, eivätkä he ole
kuulleet minun ääntäni, |
2:20 Sentähden julmistui \Herran\ viha niin Israelin päälle, että hän sanoi: että tämä kansa rikkoi minun liittoni, jonka minä käskin heidän isillensä, ja ei kuullut minun ääntäni. |
2:20
Sentähden julmistui HERran wiha
nijn Israelin päälle/ että hän sanoi: että tämä Canssa
rickoi minun lijttoni/ jonga minä taridzin heidän
Isillens/ ja ei cuullut minun ändäni: |
2:21 niin en minäkään enää karkoita heidän tieltänsä
ainoatakaan niistä kansoista, jotka Joosua kuollessaan
jätti jäljelle. |
2:21 Niin en minäkään tästedes aja pois heidän edestänsä yhtäkään niistä pakanoista, jotka Josua jätti kuoltuansa; |
2:21
Nijn en minä myös tästedes yhtäkän
pacanoista aja pois/ jotca Josua jätti cuoltuans. |
2:22 Minä tahdon näin heidän kauttansa koetella
Israelia, noudattavatko he Herran tietä ja vaeltavatko
sitä, niinkuin heidän isänsä tekivät, vai eivätkö." |
2:22 Että minä koettelisin Israelia heidän kauttansa, pysyvätkö he \Herran\ teillä ja vaeltavat niissä, niinkuin heidän isänsä ovat pysyneet, vai eikö. |
2:22
Että minä coettelisin Israeli
heidän cauttans. Jos he pysywät HERran tiellä/ ja
waeldawat nijsä cuin heidän Isäns olwat pysynet taicka
ei. |
2:23 Niin Herra jätti nämä kansat paikoilleen,
karkoittamatta niitä heti kohta; hän ei antanut niitä
Joosuan käsiin. |
2:23 Ja \Herra\ jätti nämät pakanat, ettei hän nopiasti heitä ajanut ulos, ja ei antanut heitä Josuan käteen. |
2:23
JA HERra jätti nämät pacanat/
ettei hän nopiast heitä ajanut ulos/ ja ei andanut heitä
Josuan käteen. |
|
|
|