JOOSUAN KIRJA |
JOSUA |
Josuan Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
3 LUKU |
3 LUKU |
III. Lucu |
3:1
Niin Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja he
lähtivät liikkeelle Sittimistä ja tulivat Jordanille,
hän ja kaikki israelilaiset; ja he olivat siellä yötä,
ennenkuin menivät virran yli. |
3:1 Ja Josua nousi aamulla varhain, ja he matkustivat Sittimistä ja tulivat Jordaniin asti, hän ja kaikki Israelin lapset ja he olivat siinä yötä ennenkuin he matkustivat ylitse. |
3:1
JA Josua nousi warhain/ ja he
matcustit Sittimist ja tulit Jordanijn/ hän ja caicki
Israelin lapset/ ja olit siellä yösen/ ennencuin he
matcustit ylidzen. |
3:2
Mutta kolmen päivän kuluttua kulkivat päällysmiehet
halki leirin |
3:2 Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että päämiehet menivät leirin lävitse, |
3:2
Mutta colmen päiwän perästä menit
Päämiehet leirin läpidze. |
3:3
ja käskivät kansaa sanoen: "Kun te näette Herran, teidän
Jumalanne, liitonarkin ja leeviläiset papit sitä
kantamassa, niin lähtekää tekin liikkeelle paikoiltanne
ja seuratkaa sitä. |
3:3 Ja käskivät kansalle, sanoen: kuin te näette \Herran\ teidän Jumalanne liitonarkin, ja papit Leviläiset kantavat sitä, niin matkustakaat te myös siastanne ja seuratkaat sitä, |
3:3
Ja käskit Canssalle/ sanoden:
cosca te näette HERran teidän Jumalan lijton Arkin/ ja
Papit Lewitaist candawan sitä/ nijn matcustacat te myös
siastan/ ja seuratcat händä. |
3:4
Kuitenkin olkoon noin kahdentuhannen kyynärän välimatka
teidän ja sen välillä - älkää menkö sitä lähelle - että
tietäisitte tien, jota teidän on käytävä, sillä te ette
ole ennen kulkeneet sitä tietä." |
3:4 Kuitenkin niin että teidän välillänne ja hänen on liki kahdentuhannen kyynärän pituus siaa; eikä teidän pidä tuleman häntä juuri lähes, että te tietäisitte tien, jota teidän pitää matkustaman; sillä ette ennen ole sitä tietä vaeltaneet: |
3:4
Cuitengin nijn että teidän
wälillän ja hänen on cahden tuhannen kynärän pituus sia/
eikä teidän pidä tuleman händä juuri lähes/ että te
tiedäisitte/ cunga tien cautta pitä matcustaman: sillä
et te ennen ole sitä tietä waeldanet. |
3:5
Ja Joosua sanoi kansalle: "Pyhittäytykää, sillä huomenna
Herra on tekevä ihmeellisiä tekoja teidän
keskuudessanne." |
3:5 Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee \Herra\ ihmeellisen työn teidän keskellänne. |
3:5
JA Josua sanoi Canssalle:
pyhittäkät teitän: sillä huomena teke HERra ihmellisen
työn teidän keskellän. |
3:6
Mutta papeille Joosua sanoi näin: "Ottakaa liitonarkki
ja kulkekaa kansan edellä." Niin he ottivat liitonarkin
ja kulkivat kansan edellä. |
3:6 Ja Josua puhui papeille, sanoen: ottakaat liitonarkki ja menkäät kansan edellä; niin he ottivat liitonarkin ja menivät kansan edellä. |
3:6
Ja hän sanoi Papeille: ottacat
lijton Arcki/ ja mengät Canssan edellä. Nijn he otit
lijton Arkin/ ja menit Canssan edellä. |
3:7
Silloin Herra sanoi Joosualle: "Tästä päivästä alkaen
minä teen sinut suureksi koko Israelin silmissä, jotta
he tietäisivät, että niinkuin minä olin Mooseksen
kanssa, niin minä olen sinunkin kanssasi. |
3:7 Ja \Herra\ sanoi Josualle: tänäpänä rupeen minä tekemään sinun suureksi koko Israelin edessä, että he tietäisivät, että niinkuin minä olin Moseksen kanssa, niin minä olen myös sinun kanssas. |
3:7
Ja HERra sanoi Josualle: tänäpänä
rupen minä sinun suurexi tekemän coco Israelin edes/
että he tietäisit/ että nijncuin minä olin Mosexen
cansa/ nijn minä olen myös sinun cansas. |
3:8
Käske pappeja, jotka kantavat liitonarkkia, ja sano:
'Kun tulette Jordanin veden ääreen, niin pysähtykää
Jordanin rantaan.'" |
3:8 Ja käske pappeja, jotka kantavat liitonarkkia, ja sano: kuin te tulette Jordanin vetten ääreen, niin seisahtukaat Jordanissa. |
3:8
Ja käske Pappein/ jotca candawat
lijton Arckia/ ja sano: cuin te tuletta ensin Jordanin
weden äreen/ nijn seisattacat sijnä. |
3:9
Sitten Joosua sanoi israelilaisille: "Tulkaa tänne ja
kuulkaa Herran, teidän Jumalanne, sanat." |
3:9 Ja Josua sanoi Israelin lapsille: astukaat tänne ja kuulkaat \Herran\ teidän Jumalanne sanaa. |
3:9
Ja Josua sanoi Israelin lapsille:
astucat tänne ja cuulcat HERran teidän Jumalan sana. |
3:10 Ja Joosua sanoi: "Tästä saatte tietää, että elävä
Jumala on teidän keskellänne ja karkoittaa teidän
tieltänne kanaanilaiset, heettiläiset, hivviläiset,
perissiläiset, girgasilaiset, amorilaiset ja
jebusilaiset: |
3:10 Ja Josua sanoi: siitä tietäkäät elävän Jumalan olevan teidän seassanne, ja että hän kaiketi ajaa pois teidän edestänne Kanaanilaiset, Hetiläiset, Heviläiset, Pheresiläiset, Gergesiläiset, Amorilaiset ja Jebusilaiset: |
3:10
Ja hän sanoi: sijtä tietkät eläwä
Jumala olewan teidän seasan/ ja hänen caiketi ajawan
teidän edestän Cananerit/ Hetherit/ Hewerit/ Pheserit/
Gergeserit/ Amorrerit ja Jebuserit. |
3:11 katso, kaiken maan Herran liitonarkki kulkee teidän
edellänne Jordanin poikki. |
3:11 Katso, kaiken maailman hallitsian liitonarkki menee Jordanissa teidän edellänne. |
3:11
Cadzo/ joca on caiken mailman
hallidzian lijton Arcki/ mene Jordanis teidän edellän. |
3:12 Ottakaa siis kaksitoista miestä Israelin
sukukunnista, kustakin sukukunnasta yksi mies. |
3:12 Niin ottakaat nyt teille kaksitoistakymmentä miestä Israelin sukukunnista, jokaisesta sukukunnasta yksi mies. |
3:12
Nijn ottacat nyt
caxitoistakymmendä miestä Israelin sucucunnista/
jocaidzest sucucunnast yxi. |
3:13 Niin pian kuin papit, jotka kantavat Herran, kaiken
maan Herran, liitonarkkia, laskevat jalkansa Jordanin
veteen, katkeaa Jordanin vesi, ylhäältä päin virtaava
vesi, juoksussaan ja pysähtyy roukkioksi." |
3:13 Ja pitää tapahtuman, että kuin papit, jotka kantavat \Herran\, kaiken maailman hallitsian arkkia, laskevat jalkansa Jordanin veteen, niin se vesi, joka Jordanissa ylimmäiseltä puolelta juoksee, eroittaa itsensä, niin että se seisoo yhdessä läjässä. |
3:13
Ja cosca Pappein pöytäjalca/ jotca
candawat HERRAN caiken mailman hallidzian Arckia/ tule
Jordanin weteen/ nijn se wesi joca Jordanis ylimmäiseldä
puolelda juoxe/ eroitta idzens/ nijn että se seiso yhdes
cogos. |
3:14 Kun kansa sitten lähti liikkeelle teltoistaan
mennäksensä Jordanin poikki, liitonarkkia kantavien
pappien käydessä kansan edellä, |
3:14 Ja koska kansa läksi majoistansa menemään Jordanin yli, ja papit kantoivat liitonarkkia kansan edellä, |
3:14
JA cosca Canssa läxi heidän
majoistans menemän Jordanin ylidze/ ja Papit cannoit
lijton Arckia Canssan edellä/ |
3:15 ja niin pian kuin liitonarkin kantajat tulivat
Jordanille ja liitonarkkia kantavien pappien jalat
painuivat rantaveteen, niin vaikka Jordan koko
elonleikkuuajan on tulvillaan yli kaikkien äyräidensä, |
3:15 Ja kuin arkin kantajat tulivat Jordaniin, ja pappein, arkin kantajain jalat kastuivat veden syrjään, (ja Jordan oli täynnä partaaseen saakka kaiken elonajan). |
3:15
Ja Arkin candajat tulit Jordanijn/
ja heidän jalcans ensin castuit weteen ( ja Jordan oli
täynäns partasen saacka caiken sen syyscauden ) |
3:16 pysähtyi ylhäältä päin virtaava vesi ja seisoi
yhtenä roukkiona hyvin kaukana Aadamin luona, sen
kaupungin, joka on Saaretanin vieressä; ja se vesi, joka
virtasi alaspäin Aromereen, Suolamereen, hävisi
kokonaan. Niin kansa kulki virran yli Jerikon kohdalta. |
3:16 Niin seisoi se vesi, joka ylimmäiseltä puolelta juoksee, koottuna yhdessä läjässä, sangen kaukana Adamin kaupungin puolessa, joka on Zartanin tykönä; mutta se vesi, joka juoksi alas korven mereen, nimittäin Suolaiseen mereen, väheni ja juoksi pois; niin meni kansa yli Jerihon kohdalla. |
3:16
Nijn seisoi se wesi/ joca
ylimmäiseldä puolelda juoxe coottuna yhdes coosa sangen
caucana Adamin Caupungin puolest/ joca on Zarthanin
tykönä. Mutta se wesi joca juoxi alas suolaisen meren
käsin wäheni ja juoxi pois. Nijn meni Canssa ylidzen
Jerihota cohden. |
3:17 Ja Herran liitonarkkia kantavat papit seisoivat
alallaan kuivalla pohjalla keskellä Jordania, kaiken
Israelin kulkiessa kuivaa myöten, kunnes koko kansa oli
ehtinyt kulkea Jordanin yli. |
3:17 Ja papit, jotka kantoivat \Herran\ liitonarkkia, seisoivat kuivan päällä, asetetut Jordanin keskellä ja koko Israel kävi kuivan päällä sen lävitse, siihenasti että kaikki kansa tuli Jordanin ylitse. |
3:17
Ja Papit jotca cannoit HERran
lijton Arckia/ seisatit cuiwana keskellä Jordanin/ ja
coco Israel käwi cuiwin jalgoin sen läpidze/ sijhenasti
että caicki Canssa tuli Jordanin ylidze. |
|
|
|