KOLMAS MOOSEKSEN
KIRJA |
3 MOOSEKSEN KIRJA |
Colmas Mosexen
Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
27 LUKU |
27 LUKU |
XXVII. Lucu |
27:1 Ja Herra puhui
Moosekselle sanoen: |
27:1 Ja \Herra\ puhui Mosekselle, sanoen: |
27:1 JA HERra puhui
Mosexelle sanoden: |
27:2 Puhu
israelilaisille ja sano heille: Jos jollakin on
täytettävänä lupaus Herralle ja sinun on arvioitava
luvatun ihmisen arvo, |
27:2 Puhu Israelin lapsille ja sano heille: Jos joku tekee jonkun erinomaisen lupauksen, niin pitää ne sinun arvios jälkeen oleman \Herran\ omat. |
27:2 Puhu Israelin
lapsille/ ja sano heille: Jos jocu teke HERralle jongun
erinomaisen lupauxen/ nijn että hän arwautta idzens. |
27:3 niin arvioitse
mies, joka on kahdenkymmenen ja kuudenkymmenen vuoden
välillä, viiteenkymmeneen hopeasekeliin pyhäkkösekelin
painon mukaan; |
27:3 Niin pitää tämän oleman sinun arvios: Kahdenkymmenen vuotisen miehenpuolen kuuteenkymmeneen vuoteen asti, pitää sinun arvaaman viiteenkymmeneen hopeasikliin, pyhän siklin jälkeen. |
27:3 Nijn tämän
pitä oleman sinun arwauxes. Cahdenkymmenen wuotisen
miehenpuolen/ cuutenkymmenen wuoten asti/ pitä sinun
arwaman wijtenkymmenen hopia Siclijn/ Pyhän Siclin
jälken. |
27:4 mutta jos se
on nainen, arvioitse hänet kolmeenkymmeneen sekeliin. |
27:4 Mutta vaimonpuolen pitää sinun arvaaman kolmeenkymmeneen sikliin. |
27:4 Mutta
waimonpuolen colmenkymmenen Siclijn. |
27:5
Viisivuotisesta kaksikymmenvuotiseen asti arvioitse
miehenpuoli kahteenkymmeneen sekeliin ja vaimonpuoli
kymmeneen sekeliin. |
27:5 Mutta viiden vuotisesta kahdenkymmenen vuotiseen asti, jos se on miehenpuoli, niin pitää sinun arvaaman kahteenkymmeneen sikliin, vaan vaimonpuolen kymmeneen sikliin. |
27:5 Mutta
wijdennest wuodest cahtenkymmenden wuoten asti/ jos se
on miehenpuoli/ nijn pitä sinun arwaman cahtenkymmen
Siclijn/ waan waimonpuolen kymmenen Siclijn. |
27:6 Kuukauden
vanhasta viisivuotiseen asti arvioitse miehenpuoli
viiteen hopeasekeliin ja vaimonpuoli kolmeen
hopeasekeliin. |
27:6 Jos se on kuukautinen viidenteen vuoteen asti, ja on miehenpuoli, pitää sinun sen arvaaman viiteen hopeasikliin, mutta vaimonpuolen kolmeen hopeasikliin. |
27:6 Jos se on
cuucautinen wijdenden wuoten asti/ ja on miehenpuoli/
pitä sinun sen arwaman wijten hopia Siclijn/ mutta
waimonpuolen colmen hopia Siclijn. |
27:7
Kuusikymmenvuotinen ja sitä vanhempi miehenpuoli
arvioitse viiteentoista sekeliin ja vaimonpuoli
kymmeneen sekeliin. |
27:7 Mutta jos se on kuudenkymmenen vuotinen eli sen päälle, ja miehenpuoli, pitää sinun arvaaman hänen viiteentoistakymmeneen sikliin, mutta vaimonpuolen kymmeneen sikliin. |
27:7 Mutta jos se
on cuudenkymmenen wuotinen eli sen päälle/ ja on
miehenpuoli/ pitä sinun arwaman hänen wijten
toistakymmenden Siclijn/ mutta waimonpuolen kymmenden
Siclijn. |
27:8 Jos joku on
liian köyhä maksamaan arviohintaa, vietäköön hänet papin
eteen, ja pappi arvioikoon hänet; lupauksen tekijän
varojen mukaan arvioikoon pappi hänet. |
27:8 Ja jos hän on ylen köyhä senkaltaiseen arvioon, niin pitää hänen menemän papin eteen, ja papin pitää arvaaman hänen. Sen jälkeen, kuin se, joka lupauksen tehnyt on, voi matkaan saada, pitää papin hänen arvaaman. |
27:8 Ja jos hän on
ylön köyhä sencaltaiseen arwioon/ nijn pitä hänen
menemän papin eteen/ ja papin pitä arwaman hänen. Ja
hänen pitä arwaman hänen senjälken/ cuin hänen kätens/
joca lupauxen tehnyt on/ woi matcan saatta. |
27:9 Mutta jos
lupaus koskee karjaa, josta voidaan tuoda uhrilahja
Herralle, olkoon kaikki, mikä siitä annetaan Herralle,
pyhää. |
27:9 Jos se on karjasta, jota \Herralle\ uhrataan, kaikki mitä \Herralle\ annetaan, se on pyhä. |
27:9 JOs se on
carjasta/ jota HERralle uhratan/ caicki mitä HERralle
annetan/ se on pyhä. |
27:10 Sitä älköön
vaihdettako älköönkä muutettako; ei hyvää huonoon eikä
huonoa hyvään. Jos joku kuitenkin vaihtaa eläimen
toiseen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä. |
27:10 Ei pidä sitä vaihetettaman eli muutettaman hyvä pahaan, eli paha hyvään. Jos joku kumminkin vaihettaa yhden eläimen toiseen, niin pitää he molemmat oleman pyhät. |
27:10 Ei pidä sitä
waehetettaman/ eli muutettaman/ hywä pahaan/ eli paha
hywän. Jos jocu waehetta yhden eläimen toiseen/ nijn
pitä ne molemmat oleman HERralle pyhät. |
27:11 Mutta jos se
on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda
uhrilahjaksi Herralle, niin vietäköön eläin papin eteen; |
27:11 Jos se eläin on saastainen, jota ei saada uhrata \Herralle\, niin pitää se vietämän papin eteen, |
27:11 Jos se eläin
on saastainen/ jota ei saada uhrata HERralle/ nijn pitä
se wietämän papin eteen. |
27:12 ja pappi
arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono.
Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää. |
27:12 Ja papin pitää arvaaman sen, jos se on hyvä eli paha: sen pitää pysymän sinun arviossas, joka pappi olet. |
27:12 Ja papin pitä
arwaman sen/ jos se on hywä eli paha/ sen pitä oleman
papin arwion jälken. |
27:13 Jos omistaja
tahtoo sen lunastaa, antakoon arviohinnan lisäksi
viidennen osan siitä. |
27:13 Jos joku kuitenkin tahtoo lunastaa sen, hänen pitää antaman viidennen osan sinun arvios päälle. |
27:13 Jos jocu
tahto lunasta sen/ hänen pitä andaman wijdennen osan sen
arwion päälle. |
27:14 Ja jos joku
pyhittää talonsa pyhäksi lahjaksi Herralle, niin pappi
arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono.
Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää. |
27:14 Ja jos joku pyhittää huoneensa \Herralle\ pyhäksi, niin pitää papin arvaaman sen, jos se on hyvä eli paha: ja papin arviossa pitää sen pysymän. |
27:14 JA jos jocu
pyhittä huonens HERralle pyhäxi/ nijn pitä papin arwaman
sen/ jos se on hywä eli paha/ ja papin arwion jälken
pitä sen oleman. |
27:15 Mutta jos se,
joka on talonsa pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin
antakoon arviosumman lisäksi viidennen osan siitä; ja
niin se on hänen omansa. |
27:15 Mutta jos pyhittänyt tahtoo lunastaa huoneensa, niin pitää hänen antaman viidennen osan enemmän rahaa, kuin sinun arvios on, ja niin pitää se hänen oleman. |
27:15 Mutta jos
pyhittäny tahto lunasta sen/ nijn pitä hänen andaman
wijdennen osan enämmän raha/ cuin se arwattu on/ ja nijn
pitä se hänen oleman. |
27:16 Jos joku
pyhittää Herralle kappaleen perintömaatansa, niin arvioi
se kylvön suuruuden mukaan; hoomer-mitta ohria
vastatkoon viittäkymmentä hopeasekeliä. |
27:16 Jos joku pyhittää \Herralle\ kappaleen peltoa perintömaastansa, niin pitää sinun se arvaaman sen jälkeen, kuin siihen kylvetään; jos siihen kylvetään homer ohria, niin pitää sen maksaman viisikymmentä hopeasikliä. |
27:16 JOs jocu
pyhittä HERralle cappalen peldo hänen perindömaastans/
nijn pitä se arwattaman sen jälken/ cuin sijhen
kylwetän. Jos sijhen kylwetän Homor ohria/ nijn pitä sen
maxaman wijsikymmendä hopia Sicli. |
27:17 Jos hän
pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille
arvioimasi täysi hinta. |
27:17 Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen. |
27:17 Waan jos hän
pyhittä peldons cohta jälken ilowuoden/ nijn pitä sen
maxaman arwatun hindans jälken. |
27:18 Mutta jos hän
pyhittää peltonsa riemuvuoden jälkeen, laskekoon pappi
hänelle rahasumman niiden vuosien luvun mukaan, jotka
ovat jäljellä seuraavaan riemuvuoteen; ja se
vähennettäköön sinun arvioimastasi hinnasta. |
27:18 Jos hän on pyhittänyt peltonsa ilovuoden jälkeen, niin papin pitää lukeman hänelle rahan vuoden luvun jälkeen, kuin takaperin on ilovuoteen asti, ja se pitää sinun arviostas vähennettämän. |
27:18 Jos hän on
pyhittänyt sen ilowuoden/ jälken nijn papin pitä lukeman
hänelle rahan wuoden lugun jälken/ cuin tacaperin on
ilowuoten asti/ ja arwaman sen sitä halwemmaxi. |
27:19 Ja jos se,
joka pellon on pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin
antakoon arvioimasi hinnan lisäksi viidennen osan siitä;
ja niin se jää hänen omakseen. |
27:19 Jos se joka pellon pyhittänyt on, tahtoo sen todella lunastaa jälleen, niin pitää hänen antaman viidettä osaa enemmän rahaa, kuin se sinulta arvattu on, ja niin pitää se hänen oleman. |
27:19 Jos se cuin
pellon pyhittänyt on/ tahto sen lunasta jällens/ nijn
pitä hänen andaman wijdet osa enämmän raha/ cuin se
arwattu on/ ja nijn pitä se hänen oleman. |
27:20 Mutta jos hän
ei lunasta peltoa, vaan myy sen toiselle, ei se enää ole
lunastettavissa; |
27:20 Jos ei hän tahdo lunastaa peltoa, mutta myy sen toiselle, niin ei pidä sitä enää lunastettaman. |
27:20 Jos ei hän
tahdo lunasta peldo/ mutta myy sen toiselle/ nijn ei
pidä hänen sitä enä lunastaman. |
27:21 vaan kun
pelto riemuvuotena tulee vapaaksi, olkoon se Herralle
pyhitetty, niinkuin vihitty pelto; se joutuu papin
omaisuudeksi. |
27:21 Vaan se pelto, koska se ilovuonna tulee vapaaksi, pitää oleman pyhä \Herralle\, niinkuin valallisella lupauksella eroitettu pelto, ja pitää oleman papin perintösaama. |
27:21 Waan se
peldo/ cosca hän ilowuonna tule wapaxi pitä oleman pyhä
HERralle/ nijncuin kirouxeen annettu peldo/ ja pitä
oleman papin perindö saama. |
27:22 Jos joku
Herralle pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen
perintömaatansa, |
27:22 Jos joku sen pellon, jonka hän ostanut on, joka ei ole hänen perintömaansa, pyhittää \Herralle\, |
27:22 Jos jocu
pyhittä HERralle pellon jonga hän ostanut on/ ja ei ole
hänen perindö saamans. |
27:23 laskekoon
pappi hänelle arviohinnan riemuvuoteen asti; ja hän
suorittakoon samana päivänä arvioimasi hinnan pyhänä
lahjana Herralle. |
27:23 Niin pitää papin laskeman hänen edessänsä sen hinnan sinun arvios jälkeen, ilovuoteen asti, ja hänen pitää sen samana päivänä antaman ulos, sinun arvios jälkeen, että se \Herralle\ pyhä olis; |
27:23 Nijn papin
pitä lukeman hänelle sen cuin se maxa/ ilowuoten asti ja
hänen pitä sinä päiwänä andaman ulos sen arwion/ että
sen pitä oleman pyhän HERralle. |
27:24 Riemuvuotena
pelto palautukoon sille, jolta se on ostettu ja jonka
perintömaata se on. |
27:24 Mutta ilovuonna pitää sen tuleman hänen omaksensa jälleen, jolta hän sen ostanut on, että se oli hänen perintösaamansa maalla. |
27:24 Mutta
ilowuonna pitä sen tuleman hänen omaxens jällens/ joca
sen ostanut on/ että se olis hänen perindö saamans
maalla. |
27:25 Ja kaikki
sinun arvioimisesi tapahtukoon pyhäkkösekelin painon
mukaan; sekelissä olkoon kaksikymmentä geeraa. |
27:25 Kaikki sinun arvios pitää tapahtuman pyhän siklin jälkeen; mutta sikli tekee kaksikymmentä geraa. |
27:25 Caicki arwio
pitä tapahtuman Pyhän Siclin jälken/ mutta Sicli teke
caxikymmendä Gerah. |
27:26 Mutta karjan
esikoista, joka ensiksi syntyneenä jo on Herran oma,
älköön kukaan pyhittäkö; olipa se härkä tai lammas, se
on jo Herran oma. |
27:26 Mutta eläinten esikoista, joka esikko-oikeuden jälkeen \Herran\ oma muutoinkin on, ei pidä kenenkään pyhittämän, olkoon härkä eli lammas; sillä se on \Herran\. |
27:26 Eläinden
esicoista joca HErran oma muutoingin on/ ei pidä
kenengän pyhittämän HERralle/ olcon härkä eli lammas:
sillä se on HERran. |
27:27 Jos se on
saastaisia eläimiä, lunastakoon omistaja sen sinun
arvioimastasi hinnasta ja pankoon lisäksi viidennen osan
sen arvosta; jos sitä ei lunasteta, myytäköön se
arvioimaasi hintaan. |
27:27 Jos jotakin saastaista on eläinten seassa, niin se pitää lunastettaman sinun arvios jälkeen, ja siihen lisäksi annettaman viides osa; jos ei sitä lunasteta, niin se myytäkään sinun arvios jälkeen. |
27:27 Jos jotakin
saastaist on eläinden seas/ nijn se pitä lunastettaman
hänen hindans jälken/ ja sijhen lisäxi annettaman wijdes
osa Jos ei hän tahdo lunasta/ nijn se myytäkän hänen
arwions jälken. |
27:28 Mitään
vihittyä, mitä hyvänsä, jonka joku on vihkinyt Herralle
omaisuudestansa, olipa se ihminen tai eläin tai
perintömaa, älköön myytäkö älköönkä lunastettako; sillä
kaikki vihitty on korkeasti-pyhää, Herran omaa. |
27:28 Kuitenkin kaikkea valallisella lupauksella eroitettua, jota joku valallisesti lupaa \Herralle\ kaikesta mitä hänellä on, joko se olis ihminen, eläin eli perintöpelto, ei sitä pidä myytämän eli lunastettaman; sillä kaikki valallisella lupauksella eroitettu on kaikkein pyhin \Herralle\. |
27:28 WAan caicke
kirouxeen annettua jota jocu kiro HERralle/ caikesta
cuin hänellä on/ olcon se ihminen/ eläin elickä perindö
peldo/ ei pidä myytämän eli lunastettaman: Sillä caicki
kirottu on caickein pyhin HERralle. |
27:29 Ihmistä, ketä
hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön
lunastettako, vaan hänet surmattakoon. |
27:29 Kaikkea kirottua, joka kiroukseen annetaan ihmisistä, ei pidä lunastettaman, vaan hän pitää totisesti kuoletettaman. |
27:29 Caicki
kirouxeen annettu Ihmisist ei pidä lunastettaman/ waan
hänen pitä totisest cuoleman. |
27:30 Kaikki maan
kymmenykset, sekä pellon viljasta että puiden
hedelmistä, ovat Herran omat, pyhä lahja Herralle. |
27:30 Kaikki maan kymmenykset, sekä maan siemenestä että puiden hedelmistä, ovat \Herran\, ja pitää oleman pyhät \Herralle\. |
27:30 Caicki maan
kymmenexet/ sekä maan siemenest/ että puitten hedelmist/
owat HERran/ ja pitä olemän pyhät HERralle. |
27:31 Jos joku
tahtoo lunastaa jotakin kymmenyksistänsä, antakoon hän
siihen lisäksi viidennen osan. |
27:31 Jos joku tahtoo lunastaa kymmenyksensä, hänen pitää antaman viidennen osan lisäksi. |
27:31 Jos jocu
tahto lunasta kymmenexens/ hänen pitä andaman wijdennen
osan lisäxi. |
27:32 Ja kaikki
kymmenykset raavaskarjasta ja pikkukarjasta, joka
kymmenes eläin kaikesta, mikä kulkee paimenen sauvan
alitse, olkoot pyhä lahja Herralle. |
27:32 Ja kaikki kymmenykset karjasta, ja lampaista, ja kaikista kuin vitsan alla käy, ne ovat pyhät kymmenykset \Herralle\. |
27:32 Ja caicki
kymmenexet carjasta/ ja lambaista/ ja caikista cuin
widzan alla käy/ ne owat pyhät kymmenexet HERralle. |
27:33 Älköön
kysyttäkö, onko se hyvä vai huono, älköönkä sitä
vaihdettako. Jos joku kuitenkin vaihtaa sen, niin olkoon
sekä se että siihen vaihdettu pyhä; älköön niitä
lunastettako. |
27:33 Ei pidä kysyttämän, jos se on hyvä eli paha, eikä myös pidä sitä vaihetettaman. Jos joku vaihettaa sen, niin pitää ne molemmat oleman pyhät, ja ei lunastettaman. |
27:33 Ei pidä
kysyttämän/ jos se on hywä eli paha eikä myös pidä sitä
waehetettaman. Jos jocu waehetta sen/ nijn pitä ne
molemmat oleman pyhät/ ja ei lunastettaman. |
27:34 Nämä ovat ne
käskyt, jotka Herra Siinain vuorella antoi Moosekselle
israelilaisia varten. |
27:34 Nämät ovat ne käskyt, jotka \Herra\ antoi Moseksen kautta Israelin lapsille, Sinain vuorella. |
27:34 Nämät owat ne
käskyt/ jotca HERra andoi Mosexen cautta Israelin
lapsille Sinain wuorella. |
|
|
|