PSALMIT


PSALMI 3








Turvallinen rukous vihollisen ahdistaessa.







FI33/38

1. Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia.

Biblia1776

1. Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia.

CPR1642

1. Dawidin Psalmi cosca hän pakeni poicans Absolomi.

Osat1551

1. Dauidin Psalmi/ coska hen pakeni Poians Absalonin edhest. (Dawidin Psalmi / koska hän pakeni poikansa Absalomin edestä.)





MLV19


KJV

1. A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.





Dk1871

1. En Psalme af David; der han flyede for Absoloms, sin Søns Ansigt.

KXII

1. En Psalm Davids, då han flydde för sin son Absalom.

PR1739

1. Taweti laul kui ta omma poia Abrami eest ärrapöggenes.

LT

1. Viešpatie, kiek daug yra mane varginančių, daug tų, kurie sukyla prieš mane.





Luther1912

1. Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Ostervald-Fr

1. Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils.

RV'1862

1. Salmo de David, cuando huía de delante de Absalom su hijo. JEHOVÁ, ¡cuánto se han multi- plicado mis enemigos! muchos se levantan contra mí.

SVV1770

1 Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.





PL1881

1. (Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.)

Karoli1908Hu

1. Dávid zsoltára; fia, [1†] Absolon elől való futásakor.

RuSV1876

1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.

БКуліш

1. Сю псальму зложив Давид, як втїкав перед своїм сином Авесаломом. Господи! скілько напастників моїх, скілько тих, що постають проти мене.





FI33/38

2. Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan!

Biblia1776

(H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

CPR1642

2. WOi HERra cuinga monda on minulla wihollista ? ja nijn usiat carcawat minua wastan.

Osat1551

2. WOy HERRA/ mixi ouat minun Wiholiseni nin monda? ia nin wseat carkauat minua wastan. (Woi HERRA/ miksi owat minun wiholliseni niin monta/monet? ja niin useat karkaawat minua wastaan.)





MLV19

1 Jehovah, how my adversaries are increased! Many are those who rise up against me.

KJV

LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.





Dk1871

2. Herre ! hvor ere mine Fjender mange! Mange staa op imod mig.

KXII

2. Ack! Herre, huru månge äro mine fiender! Och så månge sätta sig upp emot mig.

PR1739

2. Jehowa, kui paljo on mo waenlasi! paljo seiswad mo wasto.

LT






Luther1912

2. Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

Ostervald-Fr

2. Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!

RV'1862

2. Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. Selah.

SVV1770

(3:2) O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.





PL1881

2. Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.

Karoli1908Hu

2. Uram! mennyire [2†] megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!

RuSV1876

(3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

БКуліш

2. Многі кажуть душі моїй: нема йому спасення в Бозї!





FI33/38

3. Monet sanovat minusta: Ei ole hänellä pelastusta Jumalassa. Sela.

Biblia1776

2. (H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!

CPR1642

3. Moni puhu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä. Sela.

Osat1551

3. Monet puhuuat minun Sielustani/ Ei ole henelle apua Jumalan tyköne. Sela. (Monet puhuwat minun sielustani/ Ei ole hänelle apua Jumalan tykönä. Sela.)





MLV19

2 Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah {a pause in speech or singing}.

KJV

2. Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.





Dk1871

3. Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. Sela.

KXII

3. Månge säga om mina själ: Hon hafver ingen hjelp när Gudi. Sela.

PR1739

3. Paljo ütlewad mo hingele: Polle temmal abbi Jummala käest, Sela.

LT

2. Apie mane daugelis kalba: ‘‘Nėra jam pagalbos Dieve’‘.





Luther1912

3. Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.

Ostervald-Fr

3. Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause).

RV'1862

3. Mas tú, Jehová, eres escudo por mí: mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.

SVV1770

2 (3:3) Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.





PL1881

3. Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela.

Karoli1908Hu

3. Sokan mondják az én lelkem felől: Nincs számára [3†] segítség Istennél, Szela.

RuSV1876

2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".

БКуліш

3. Но ти, Господи, оборонний щит передо мною, ти слава моя, ти підносиш голову мою.





FI33/38

4. Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, sinä olet minun kunniani, sinä kohotat minun pääni.

Biblia1776

3. (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.

CPR1642

4. Mutta sinä HERra olet minun kilpen joca minun cunniaan saatat ja minun pääni cohennat.

Osat1551

4. Mutta sine HERRA olet minun Kilpeneni/ ioca minun Cunniahan saatat/ ia minun Pääni yleskohennat. (Mutta sinä HERRA olet minun kilpenäni/ joka minun kunniahan saatat/ ja minun pääni ylöskohennat (ylöskorotat))





MLV19

3 But you, O Jehovah, are a shield on my behalf, my glory and he who lifts up of my head.

KJV

3. But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.





Dk1871

4. Men du, Herre ! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved.

KXII

4. Men du, Herre, äst skölden för mig, och den mig till äro sätter, och mitt hufvud upprätter.

PR1739

4. Agga sinna Jehowa olled üks kilp minno ees, minno au, ja kes mo Pea üllestöstab.

LT

3. Bet Tu, Viešpatie, esi mano skydas ir mano šlovė. Tu pakeli mano galvą.





Luther1912

4. Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)

Ostervald-Fr

4. Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.

RV'1862

4. Con mi voz clamé a Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. Selah.

SVV1770

3 (3:4) Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.





PL1881

4. Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.

Karoli1908Hu

4. De te, oh Uram! [4†] paizsom vagy nékem, dicsőségem, az, a ki [5†] felmagasztalja az én fejemet.

RuSV1876

3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.

БКуліш

4. Голосом моїм кличу до Господа, і він чує мене з гори сьвятої своєї.





FI33/38

5. Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela.

Biblia1776

4. (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!

CPR1642

5. Änelläni minä huudan HERra ja hän cuule minua pyhästä wuorestans. Sela.

Osat1551

5. Änelleni mine HERRAN tyge hwdhin/ nin hen cwli minua henen pyheste Worestans. (Äänelläni minä HERRAN tykö huusin/ niin hän kuuli minua hänen pyhästä wuorestansa.)





MLV19

4 I cry to Jehovah with my voice and he answers me out of his holy hill. Selah.

KJV

4. I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.





Dk1871

5. Jeg raaber til Herren med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. Sela.

KXII

5. Jag ropar till Herran med mine röst, så hörer han mig af sitt helga berg. Sela.

PR1739

5. Omma heälega hüan ma Jehowa pole, ja ta wastab mulle omma pühha mäe peält, Sela.

LT

4. Aš Viešpaties garsiai šaukiausi, ir Jis išgirdo nuo savo šventojo kalno.





Luther1912

5. Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

Ostervald-Fr

5. Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.)

RV'1862

5. Yo me acosté, y dormí, y desperté: porque Jehová me sustentaba.

SVV1770

4 (3:5) Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.





PL1881

5. Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.

Karoli1908Hu

5. Felszóval kiálték az Úrhoz, és ő meghallgata engemet, az ő szentsége hegyéről. Szela.

RuSV1876

4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.

БКуліш

5. Я положився і спав; я проснувся, бо Господь заступив мене.





FI33/38

6. Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.

Biblia1776

5. (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.

CPR1642

6. Minä macan ja nucun ja herän: sillä HERra tuke minua.

Osat1551

6. Mine macasin ia nukuin/ ia hereitzin/ Sille HERRA minua ylespiteli. (Minä makasin ja nukuin/ ja heräsin/ sillä HERRA minua ylöspiteli.)





MLV19

5 I laid down and slept. I awoke, because Jehovah sustains me.

KJV

5. I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.





Dk1871

6. Jeg lagte mig og sov; jeg opvaagnede, thi Herren opholder mig.

KXII

6. Jag ligger och sofver, och vaknar upp; ty Herren uppehåller mig.

PR1739

6. Ma heitsin mahha ja uinusin maggama: ma ärkasin ülles, sest Jehowa toetas mind.

LT

5. Aš atsiguliau ir užmigau, ir vėl pabudau, nes Viešpats mane palaikė.





Luther1912

6. Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.

Ostervald-Fr

6. Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.

RV'1862

6. No temeré de diez millares de pueblo, que pusieren cerco sobre mí.

SVV1770

5 (3:6) Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.





PL1881

6. Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.

Karoli1908Hu

6. Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr [6†] támogat engem.

RuSV1876

5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.

БКуліш

6. Не боюсь і десятків тисячей народу, що кругом проти мене встали.





FI33/38

7. En pelkää kymmentuhantista joukkoa, joka asettuu yltympäri minua vastaan.

Biblia1776

6. (H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.

CPR1642

7. En minä pelkä monda sata tuhatta Canssoista jotca minua pijrittäwät.

Osat1551

7. Em mine pelke monda sata Tuhatta Cansoist/ iotca minua ymberipiritteuet. (En minä pelkää monta sataa tuhatta kansoista/ jotka minua ympäri piirittäwät.)





MLV19

6 I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me all around.

KJV

6. I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.





Dk1871

7. Jeg vil ikke frygte for ti tusinde af Folk som have lagt sig trindt omkring imod mig.

KXII

7. Jag fruktar mig intet för mång hundrad tusend, de som lägga sig emot mig allt omkring.

PR1739

7. Ei ma karda ni mitme kümne tuhhande eest rahwa seast, kes ümberringi mo wasto pannewad.

LT

6. Nebijosiu dešimčių tūkstančių žmonių, kurie sustoja aplinkui mane.





Luther1912

7. Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

Ostervald-Fr

7. Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.

RV'1862

7. Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada: los dientes de los malos quebrantaste.

SVV1770

6 (3:7) Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.





PL1881

7. Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.

Karoli1908Hu

7. Nem félek [7†] sok ezernyi néptől sem, a mely köröskörül felállott ellenem.

RuSV1876

6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.

БКуліш

7. Встань, Господи, спаси мене, мій Боже! бо ти розбивав щелепи ворогів моїх, ти торощив зуби беззаконним.





FI33/38

8. Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat.

Biblia1776

7. (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.

CPR1642

8. Nouse HERra ja auta minua minun Jumalan sillä sinä caickia minun wihollisiani poskelle paiscat ja murennat jumalattomain hambat.

Osat1551

8. Ylesnouse HERRA/ ia auta minua/ minun Jumalan/ Sille sine caikia minun Wiholisiani poskelle paiskat/ Ja murennat Jumalattomain hambat. (Ylösnouse HERRA/ ja auta minua/ minun Jumalani/ Sillä sinä kaikkia minun wihollisiani poskelle paiskaat/ ja murennat jumalattomain hampaat.)





MLV19

7 Arise, O Jehovah. Save me, O my God. Because you have struck all my enemies upon the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.

KJV

7. Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.





Dk1871

8. Staa op, Herre ! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.

KXII

8. Upp, Herre, och hjelp mig, min Gud; ty du slår alla mina fiendar på kindbenet, och sönderbryter de ogudaktigas tänder. När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. Sela.

PR1739

8. Touse ülles Jehowa, peästa mind mo Jummal: sest sa lööd keik mo waenlased loua peäle, sa murrad katki öälade hambad.

LT

7. Viešpatie, kelkis, gelbėk mane, mano Dieve! Tu smogei mano priešams į žiauną, sutrupinai bedieviams dantis.





Luther1912

8. Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)

Ostervald-Fr

8. Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

RV'1862

8. De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. Selah.

SVV1770

7 (3:8) Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken.





PL1881

8. Powstaó, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś.

Karoli1908Hu

8. Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok [8†] fogait összetörted.

RuSV1876

7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.

БКуліш

8. Від Господа спасеннє; твоє благословеннє над народом твоїм.





FI33/38

9. Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.

Biblia1776

8. (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!

CPR1642

9. HERran tykönä apu löytän ja sinun Canssas päälle sinun siunauxes. Sela.

Osat1551

9. HERRAN tyken Apu leuten/ ia sinun Siugnauxes ylitze sinun Canssas. (HERRAN tykönä apu löytään (löydetään)/ ja sinun siunauksesi ylitse sinun kansasi.)





MLV19

8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be upon your people. Selah.

KJV

8. Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.





Dk1871

KXII



PR1739

9. Jehowa käes on ärrapeästminne, so rahwa peäle jägo sinno önnistus, Sela.

LT

8. Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!







Ostervald-Fr

9. Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah.)



SVV1770

8 (3:9) Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.





PL1881

9. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieóstwo twoje. Sela.

Karoli1908Hu

9. Az Úré a szabadítás; legyen a te népeden a te [9†] áldásod. Szela.

RuSV1876

8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.

БКуліш