JEREMIA |
JEREMIA |
Propheta Jeremia |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
44 LUKU |
44 LUKU |
XLIV. Lucu |
44:1 Sana, joka tuli Jeremialle kaikkia niitä
juutalaisia vastaan, jotka asuivat Egyptin maassa,
asuivat Migdolissa, Tahpanheessa, Noofissa ja Patroksen
maakunnassa; se kuului: |
44:1 Tämä on se sana, joka Jeremialle tapahtui, kaikista Juudalaisista, jotka Egyptin maalla asuivat, jotka asuivat Migdolissa, Tahpanheksessa, Nophissa, Patroksen maalla, ja sanoi: |
44:1
TÄmä on se sana cuin Jeremialle
tapahdui/ caikist Judalaisist jotca Egyptin maalla
asuit/ nimittäin/ Migdalis/ Thaphanexes/ Nophis/ ja
nijstä jotca Pathroxen maalla asuit/ ja sanoi: |
44:2 "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Te
olette nähneet kaiken sen onnettomuuden, jonka minä olen
antanut tulla Jerusalemille ja kaikille Juudan
kaupungeille. Katso, ne ovat nyt raunioina, eikä niissä
asukasta ole, |
44:2 Näin sanoo \Herra\ Zebaot, Israelin Jumala: te olette nähneet kaiken sen pahan, jonka minä olen antanut tulla Jerusalemin päälle, ja kaikkein Juudan kaupunkein päälle; ja katso, tänäpänä ovat ne hävitettynä, niin ettei kenkään niissä asu: |
44:2
Näitä sano HERra Zebaoth Israelin
Jumala: te oletta nähnet caiken sen pahan/ jonga minä
olen andanut tulla Jerusalemin päälle/ ja caickein Judan
Caupungein päälle/ ja cadzo/ tänäpän ne owat autiat/
nijn ettei kengän nijsä asu. |
44:3 heidän pahuutensa tähden, jota he tekivät,
vihoittaen minut, kun menivät ja polttivat uhreja muille
jumalille, palvelivat niitä, joita he eivät tunteneet,
eivät he ettekä te eivätkä teidän isänne. |
44:3 Heidän pahuutensa tähden, jonka he tekivät vihoittaen minua, ja menivät ja suitsuttivat ja palvelivat muita jumalia, joita ei he, eli te, eikä teidän isänne tunteneet. |
44:3
Ja se heidän pahudens tähden/
jonga he teit/ että he wihoitaisit minun/ ja menit ja
suidzutit ja palwelit muita jumalita/ joita ei he eli
te/ eikä teidän Isän tundenet. |
44:4 Ja varhaisesta alkaen minä lähetin teidän tykönne
kaikki palvelijani, profeetat, sanomaan: 'Älkää tehkö
näitä kauhistuksia, joita minä vihaan.' |
44:4 Ja minä lähetin varhain ja usein teidän tykönne kaikki palveliani prophetat, ja käskin teille sanoa: älkäät tehkö senkaltaisia kauhistuksia, joita minä vihaan; |
44:4
Ja minä lähetin joca paickaan
teidän tygön caicki minun palweliani Prophetat/ ja
käskin teille sano: älkät tehkö sencaltaisia
cauhistuxia/ joita minä wihan. |
44:5 Mutta he eivät kuulleet, eivät korvaansa
kallistaneet, niin että olisivat kääntyneet pois
pahuudestansa ja lakanneet polttamasta uhreja muille
jumalille. |
44:5 Mutta ei he totelleet, eikä kallistaneet korviansa kääntymään pahuudestansa, ja ei suitsuttamaan muille jumalille. |
44:5
Mutta ei he totellet/ eikä
cumartanet corwians heidän pahudens tähden/ että he
olisit käändänet idzens/ ja ei suidzuttanet muille
jumalille. |
44:6 Ja niin vuoti minun kiivastukseni ja vihani alas ja
paloi Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla, ja ne
tulivat raunioiksi, autioiksi, niinkuin ne tänä päivänä
ovat. |
44:6 Sentähden syttyi myös minun vihani ja julmuuteni, ja paloi Juudan kaupunkein päällä, ja Jerusalemin katuin päällä, niin ne ovat kukistetuiksi ja autioiksi tulleet, niinkuin se tänäpänä löydetään. |
44:6
Sentähden syttyi myös minun wihan
ja julmuden/ ja paloi Judan Caupungein päällä/ ja
Jerusalemin catuin päällä/ nijn että he owat cukistetuxi
ja autiaxi tullet/ nijncuin se tänäpän löytän. |
44:7 Ja nyt sanoo Herra, Jumala Sebaot, Israelin Jumala,
näin: Miksi tuotatte itsellenne suuren onnettomuuden,
hävitätte miehet ja vaimot, lapset ja imeväiset
Juudasta, niin ettette jätä itsestänne jäännöstäkään? |
44:7 Nyt, näin sanoo \Herra\ Jumala Zebaot, Israelin Jumala: miksi te teette tämän suuren pahan vastaan omaa henkeänne? että teidän seassanne pitää hävitettämän sekä mies että vaimo, sekä lapset että imeväiset Juudasta, ja ei pidä yhtään teistä jäämän, |
44:7
Nyt/ nijn sano HERra Jumala
Zebaoth Israelin Jumala: mixi te teette tämän suuren
pahan wastan teidän oman hengen? että teidän seasan pitä
häwitettämän sekä mies että waimo/ sekä lapset että
imewäiset Judasta/ ja ei pidä yhtän teistä jäämän. |
44:8 Te vihoitatte minut kättenne töillä, kun poltatte
uhreja muille jumalille Egyptin maassa, johon te olette
tulleet, täällä muukalaisina asumaan. Niin te tuotatte
itsellenne häviön ja tulette kiroussanaksi ja
häväistykseksi kaikissa maan kansoissa. |
44:8 Että te niin vihoitatte minun kättenne töillä, ja suitsutatte muille jumalille Egyptin maalla, johon te olette menneet asumaan, että teidän pitää hävitetyksi, ja kiroukseksi ja häväistykseksi kaikkein pakanain seassa maan päällä tuleman. |
44:8
Että te nijn wihoitatte minun
teidän kättenne töillä/ ja suidzutatte muille jumalille
Egyptin maalla/ cunga te oletta mennet asuman/ että
teidän pitä häwitetyxi/ ja kirouxexi ja häwäistyxexi
caickein pacanain seas maan päällä tuleman. |
44:9 Oletteko unhottaneet isäinne pahat teot ja Juudan
kuningasten pahat teot ja heidän vaimojensa pahat teot,
omat pahat tekonne ja vaimojenne pahat teot, mitä he
ovat tehneet Juudan maassa ja Jerusalemin kaduilla? |
44:9 Oletteko te unhottaneet isäinne onnettomuuden, Juudan kuningasten onnettomuuden, heidän emäntäinsä onnettomuuden, niin myös teidän oman onnettomuutenne, ja teidän emäntäinne onnettomuuden, joka teille on tapahtunut Juudan maalla ja Jerusalemin kaduilla? |
44:9
OLettaco te unhottanet teidän
Isäin onnettomuden/ Judan Cuningasten onnettomuden/
heidän emändäins onnettomuden/ sijhen myös teidän oman
onnettomudenne/ ja teidän emändäin onnettomuden/ joca
teille on tapahtunut Judan maalla ja Jerusalemin
catuilla? |
44:10 He eivät ole murtuneet tähän päivään asti, eivät
pelkää, eivät vaella minun lakini ja minun käskyjeni
mukaan, jotka minä olen antanut teille ja teidän
isillenne. |
44:10 Kuitenkin ei he vielä ole tähän päivään asti itsiänsä nöyryyttäneet, ja ei myös mitään pelkää; ja ei vaella minun laissani ja säädyissäni, jotka minä teidän eteenne ja teidän isäinne eteen pannut olen. |
44:10
Cuitengin ei he wielä ole tähän
päiwän asti idzens nöyryttänet/ ja ei myös mitän pelkä.
Ja ei waella minun Laisani ja oikeuxisani/ jotca minä
teidän ja teidän Isäinne eteen pannut olen. |
44:11 Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin
Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan
onnettomuudeksi, hävittääkseni koko Juudan. |
44:11 Sentähden sanoo \Herra\ Zebaot, Israelin Jumala näin: katso, minä panen minun kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, ja koko Juudan pitää hävitetyksi tuleman. |
44:11
Sentähden sano HERra Zebaoth
Israelin Jumala näin: cadzo/ minä panen minun caswoni
teitä wastan onnettomudexi/ ja coco Judan pitä
häwitetyxi tuleman. |
44:12 Ja minä tempaan pois Juudan jäännöksen, ne jotka
käänsivät kasvonsa Egyptin maata kohti mennäkseen siellä
muukalaisina asumaan, ja he hukkuvat kaikki. Egyptin
maassa he kaatuvat miekkaan, hukkuvat nälkään,
pienimmästä suurimpaan asti he kuolevat miekkaan ja
nälkään; ja he tulevat kiroukseksi ja kauhistukseksi,
kiroussanaksi ja häväistykseksi. |
44:12 Ja minä otan jääneet Juudasta, jotka ovat kasvonsa tavoittaneet mennäksensä Egyptin maalle, asumaan siellä, ja he kaikki pitää lopetettaman, Egyptin maalla pitää heidän miekalla kaatuman ja nälällä hukkuman, sekä pienet että suuret; heidän pitää kuoleman miekalla ja nälällä, ja pitää tuleman sadatukseksi, ihmeeksi, kiroukseksi ja häväistykseksi. |
44:12
Ja minä otan jäänet Judasta jotca
owat caswons tawoittanet mennäxens Egyptijn asuman/ he
caicki pitä lopetettaman Egyptin maalla/ miecalla heidän
pitä caatuman ja näljällä huckuman sekä pienet että
suuret: heidän pitä cuoleman miecalla ja näljällä/ ja
pitä tuleman sadatuxexi/ ihmexi/ kirouxexi ja
häwäistyxexi. |
44:13 Ja minä rankaisen niitä, jotka asuvat Egyptin
maassa, niinkuin minä rankaisin Jerusalemia, miekalla,
nälällä ja rutolla. |
44:13 Minä tahdon rangaista Egyptin maan asuvaisia miekalla, nälällä ja rutolla, niinkuin minä tein Jerusalemille; |
44:13
Minä tahdon myös rangaista Egyptin
maan asuwaisia miecalla/ näljällä ja rutolla/ ikänäns
cuin minä tein Jerusalemille. |
44:14 Ei jää pakoonpäässeitä, ei pelastuneita Juudan
jäännöksestä, niistä, jotka ovat tulleet asumaan
muukalaisina täällä Egyptin maassa, eivätkä he palaa
Juudan maahan, jonne heidän sielunsa halajaa jälleen,
heidän siellä asuaksensa; sillä sinne on palaava vain
muutamia pakolaisia." |
44:14 Niin ettei Juudan jääneistä ketään pidä pääsemän eikä jäämän, jotka kuitenkin sitä varten tänne Egyptin maalle asumaan tulleet ovat, että he taas Juudan maalle palajaisivat, johonka he mielellänsä jälleen asumaan tulisivat; mutta ei heidän pidä sinne palajaman, paitsi niitä, jotka täältä pakenevat. |
44:14
Nijn ettei Judan jääneistä ketän
pidä pääsemän eikä jäämän/ jotca cuitengin sitä warten
tänne Egyptin maalle mennet owat/ asuman täällä/ että he
taas Judan maalle tulisit/ johonga he mielelläns jällens
asuman tulisit/ mutta ei heidän pidä sinne pääsemän/
paidzi nijtä jotca teildä pakenewat. |
44:15 Mutta kaikki miehet, jotka tiesivät vaimojensa
polttavan uhreja muille jumalille, ja kaikki naiset,
jotka seisoivat siellä suurena joukkona, ja kaikki
kansa, joka asui Egyptin maassa, Patroksessa, vastasivat
Jeremialle sanoen: |
44:15 Niin kaikki ne miehet vastasivat Jeremiaa, jotka kyllä tiesivät, että heidän emäntänsä muille jumalille olivat suitsuttaneet, niin myös kaikki vaimot, joita siellä suuri joukko oli, ja kaikki kansa, jotka Egyptin maalla, Patroksessa asuivat, ja sanoivat: |
44:15
Nijn caicki ne miehet wastaisit
Jeremialle/ jotca kyllä tiesit että heidän emändäns
muille jumalille olit pyhä sawua suidzuttanet: ja caicki
waimot/ joita siellä suuri joucko oli/ caiken Canssan
cansa/ jotca Egyptin maalla ja Pathroxes asuit/ ja
sanoit: |
44:16 "Mitä sinä olet Herran nimessä meille puhunut,
siinä me emme sinua tottele; |
44:16 Sen sanan jälkeen, jonka sinä meille \Herran\ nimeen sanot, emme tahdo sinua suinkaan kuulla; |
44:16
Sen sanan jälken/ jongas meille
HERran nimeen sanot/ en me tahdo sinua suingan cuulla: |
44:17 vaan me täytämme joka lupauksen, mikä suustamme on
lähtenyt, poltamme uhreja taivaan kuningattarelle ja
vuodatamme hänelle juomauhreja, niinkuin teimme me ja
meidän isämme, meidän kuninkaamme ja ruhtinaamme Juudan
kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla; ja silloin meillä
oli leipää yltäkyllin, ja meidän oli hyvä olla emmekä
nähneet onnettomuutta. |
44:17 Vaan me tahdomme kaiketi tehdä kaiken sen sanan perään, joka meidän suustamme käy, ja tahdomme taivaan kuningattarelle suitsuttaa, ja hänelle juomauhria uhrata, niinkuin me ja meidän isämme, meidän kuninkaamme ja päämiehemme tehneet ovat Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla. Silloin meillä oli leipää kyllä, ja me olimme autuaat, ja emme nähneet onnettomuutta. |
44:17
Waan me tahdom tehdä caicki sen
sanan perän/ joca meidän suustam käy/ ja tahdom taiwan
Melechetille suidzutta/ ja hänelle juomauhria uhrata:
nijncuin me ja meidän Isäm/ meidän Cuningam ja Päämiehem
tehnet owat/ Judan Caupungeis ja Jerusalemin catuilla.
Silloin meillä myös oli leipä kyllä/ ja me olimma
autuat/ ja en me nähnet onnettomutta. |
44:18 Mutta siitä asti, kun me lakkasimme polttamasta
uhreja taivaan kuningattarelle ja vuodattamasta hänelle
juomauhreja, on osanamme ollut kaiken puute ja
hukkuminen miekkaan ja nälkään. |
44:18 Mutta sittekuin kuin me lakkasimme suitsuttamasta taivaan kuningattarelle, ja juomauhria hänelle uhraamasta, niin me kaikki köyhiksi tulimme ja olemme miekan ja nälän kautta hukkuneet. |
44:18
Mutta sijttecuin me lackaisimme
suidzuttamast taiwan Melechetille/ ja juomauhria hänelle
uhramast/ nijn me caicki köyhäxi tulimme/ ja olemme
miecan ja näljän cautta huckunet. |
44:19 Ja kun me poltamme uhreja taivaan kuningattarelle
ja vuodatamme hänelle juomauhreja, niin miestemme
luvattako teemme hänelle uhrikakkuja, hänen kuvansa
muotoisia, ja vuodatamme hänelle juomauhreja?" |
44:19 Ja vaikka me taivaan haltiattarelle suitsuttaisimme ja juomauhria uhraisimme, niin emme sitä tee ilman meidän miestemme tahtoa, kuin me hänelle leipiä leivomme ja juomauhria uhraamme. |
44:19
Ja waicka me taiwan Melechetille
suidzutaisim/ ja juomauhria uhraisimme/ nijn en me sitä
tee ilman meidän miestem tahdota/ cosca me hänelle
leipiä leiwomme/ ja juomauhria uhramme/ palwellaxem
händä. |
44:20 Silloin Jeremia sanoi kaikelle kansalle, miehille
ja naisille, kaikelle kansalle, joka oli hänelle näin
vastannut: |
44:20 Silloin Jeremia sanoi kaikelle kansalle, sekä miehille että vaimoille, ja kaikelle kansalle, joka häntä niin vastannut oli sanoen: |
44:20
SIlloin Jeremia sanoi caikelle
Canssalle/ sekä miehille että waimoille/ ja caikelle
Canssalle joca händä nijn wastannut oli: |
44:21 "Eikö sitä uhrisavua, jota te olette suitsuttaneet
Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla, te ja
teidän isänne, teidän kuninkaanne ja ruhtinaanne ja maan
kansa, Herra muista ja pidä mielessänsä? |
44:21 Sepä se on, että \Herra\ on muistanut sen suitsuttamisen, jonka Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla tehneet olette, ynnä teidän isäinne, kuningastenne, päämiestenne ja kaiken maakunnan kansan kanssa, ja pani sen sydämeensä. |
44:21
Sepä se on/ että HERra on
muistanut sen suidzuttamisen/ cuin te Judan Caupungeis
ja Jerusalemin catuilla tehnet oletta/ ynnä teidän
Isäin/ Cuningasten/ päämiesten/ ja caiken maacunnan
Canssan cansa: ja nijn hän pani sen sydämeens. |
44:22 Eikä Herra voinut sitä enää kärsiä teidän
tekojenne pahuuden tähden, kauhistusten tähden, joita te
teitte, ja niin teidän maanne tuli raunioiksi ja
autioksi ja kiroussanaksi, tuli asujattomaksi, niinkuin
se tänä päivänä on. |
44:22 Niin ettei \Herra\ voinut teidän pahaa menoanne enään kärsiä ja niitä kauhistuksia, joita te teitte; joista myös teidän maanne on autioksi, ihmeeksi ja kiroukseksi tullut, niin ettei kenkään siinä asu, niinkuin tänäpänä nähtävä on. |
44:22
Nijn ettei hän woinut teidän paha
menoan sillen kärsiä/ ja nijtä cauhistuxia/ joita te
teitte: joista myös teidän maan on autiaxi/ ihmexi ja
kirouxexi tullut/ nijn ettei kengän sijnä asu/ cuin
tänäpän nähtäwä on. |
44:23 Sentähden että te poltitte uhreja ja teitte syntiä
Herraa vastaan, ette totelleet Herran ääntä ettekä
vaeltaneet hänen lakinsa, käskyjensä ja säädöksiensä
mukaan, sentähden tämä onnettomuus on kohdannut teitä,
niinkuin nyt on tapahtunut." |
44:23 että te suitsutitte, ja \Herraa\ vastaan syntiä teitte, ja ette totelleet \Herran\ ääntä, ette myös hänen laissansa, säädyissänsä ja todistuksissansa vaeltaneet; sentähden myös tämä onnettomuus teille tapahtuu, niinkuin tänäpänä nähtävä on. |
44:23
Että te suidzutitte/ ja HERra
wastan syndiä teitte/ ja et te totellet HERran ändä/ et
te myös hänen Laisans/ oikeudesans/ ja todistuxisans
waeldanet. Sentähden myös tämä onnettomus teille
tapahtu/ nijncuin tänäpän nähtäwä on. |
44:24 Jeremia sanoi vielä kaikelle kansalle ja kaikille
naisille: "Kuulkaa Herran sana, kaikki Juuda, joka olet
Egyptin maassa. |
44:24 Ja Jeremia sanoi kaikelle kansalle ja kaikille vaimoille: kuulkaat \Herran\ sanaa kaikki, jotka Juudasta Egyptin maassa olette. |
44:24
Ja Jeremia sanoi caikelle
Canssalle/ ja caikille waimoille: cuulcat HERran sana
caicki jotca Judast Egyptin maasa oletta/ |
44:25 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Mitä te
ja teidän vaimonne olette suullanne puhuneet, sen te
panette käsillänne täytäntöön, sanoen: 'Me täytämme
lupauksemme, joilla olemme luvanneet polttaa uhreja
taivaan kuningattarelle ja vuodattaa hänelle
juomauhreja.' Niinpä pitäkää lupauksenne, pankaa
lupauksenne täytäntöön! |
44:25 Näin puhuu \Herra\ Zebaot, Israelin Jumala, sanoen: te ja teidän vaimonne olette suullanne puhuneet ja käsillänne täyttäneet, mitä te sanoitte: meidän lupauksemme me kaiketi tahdomme pitää, jonka me taivaan kuningattarelle luvanneet olemme, että me hänelle pyhää savua suitsuttaisimme, ja juomauhria uhraisimme: te olette lupauksenne kyllä pitäneet, ja lupauksenne työllä täyttäneet. |
44:25
Näin sano HERra Zebaoth Israelin
Jumala: te ja teidän waimon oletta teidän suullan
puhunet/ ja teidän käsillän täyttänet/ mitä te sanoitta:
Meidän lupauxemma me tahdomma pitä/ jonga me taiwan
Melechetille luwannet olemma/ että me hänelle pyhä sawua
suidzutaisimme/ ja juomauhria uhraisimme. Te oletta
teidän lupauxenna pitänet/ ja teidän lupauxen työllä
täyttänet. |
44:26 Sentähden kuulkaa Herran sana, kaikki Juuda, te
jotka asutte Egyptin maassa: Katso, minä vannon suuren
nimeni kautta, sanoo Herra: Totisesti, ei ole ainoakaan
Juudan mies enää mainitseva suullaan minun nimeäni, niin
että sanoisi: 'Niin totta kuin Herra, Herra elää' - ei
koko Egyptin maassa. |
44:26 Niin kuulkaat siis \Herran\ sanaa, kaikki Juudasta, jotka Egyptin maalla asutte: katso, minä vannon suuren nimeni kautta, sanoo \Herra\: ettei minun nimeni pidä enään jonkun ihmisen suusta Juudasta koko Egyptin maassa nimitettämän, joka sanois: niin totta kuin Herra, \Herra\ elää. |
44:26
Nijn cuulcat sijs HERran sana
caicki Judast/ jotca Egyptin maalla asutte: Cadzo/ minä
wannon minun suuren nimeni cautta/ sano HERra: ettei
minun nimen pidä sillen jongun ihmisen suusta Judast
coco Egyptin maasa nimitettämän/ joca sanois: nijn totta
cuin HERra Jumala elä. |
44:27 Katso, minä valvon, mutta heille onnettomuudeksi,
ei onneksi; ja jokainen Juudan mies, joka on Egyptin
maassa, on hukkuva miekkaan ja nälkään, kunnes heistä on
tullut loppu. |
44:27 Katso, minä tahdon valvoa heitä vastaan heidän pahaksensa ja en heidän hyväksensä, niin että jokainen, joka Juudasta Egyptin maalla on, pitää miekalla ja nälällä hukkuman, siihenasti että he lopetetuksi tulevat. |
44:27
Cadzo/ minä tahdon walwo heitä/
heidän pahaxens ja en hywäxens/ nijn että joca Judast
Egyptin maalla on/ sen pitä miecalla ja näljällä
huckuman/ sijhenasti että he lopetetuxi tulewat. |
44:28 Vain vähäinen joukko miekasta pelastuneita on
palajava Egyptin maasta Juudan maahan; ja Juudan koko
jäännös, ne jotka tulivat Egyptin maahan, siellä
muukalaisina asumaan, tulevat tietämään, kumpaisenko
sana toteutuu, minun vai heidän. |
44:28 Mutta jotka miekan välttävät, niiden pitää kuitenkin Egyptin maalta Juudan maahan vähässä joukossa palajaman. Ja niin pitää kaikki jääneet Juudasta, jotka Egyptin maahan asumaan menneet olivat, ymmärtämän, kummanko sanat todeksi joutuvat, minun vai heidän. |
44:28
Mutta jotca miecan wälttäwät/ nijn
heidän pitä cuitengin Egyptin maalda Judan maahan wähäs
joucos palajaman. Ja nijn pitä caicki jäänet Judast/
jotca Egyptin maahan asuman mennet olit/ ymmärtämän
cummanga sanat todexi joutuwat/ Minun eli heidän. |
44:29 Ja tämä on oleva sen merkkinä, sanoo Herra, että
minä rankaisen teitä tässä paikassa, tietääksenne, että
minun sanani teitä vastaan toteutuvat, teille
onnettomuudeksi: |
44:29 Ja tämä olkoon teille merkiksi, sanoo \Herra\: sillä minä tahdon teitä tässä paikassa rangaista, että tietäisitte minun sanani tulevan todeksi, teille onnettomuudeksi; |
44:29
JA tiedoxi/ sano HERra/ että minä
teitä täsä paicas rangaista tahdon/ tietäxen minun
sanani tulewan todexi teille onnettomudexi/ sano HERra
näin: |
44:30 Näin sanoo Herra: Katso, minä annan farao Hofran,
Egyptin kuninkaan, hänen vihollistensa käsiin, niiden
käsiin, jotka etsivät hänen henkeänsä, niinkuin minä
olen antanut Sidkian, Juudan kuninkaan, Nebukadressarin,
Baabelin kuninkaan, käsiin, joka oli hänen vihollisensa
ja etsi hänen henkeänsä." |
44:30 Näin sanoo \Herra\: katso, minä tahdon hyljätä Pharao Hophran, Egyptin kuninkaan, hänen vihollistensa käsiin ja niiden käsiin, jotka hänen henkeänsä väijyvät, niinkuin minä Zedekiankin, Juudan kuninkaan, hylkäsin Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, hänen vihollistensa käteen, ja sen joka hänen henkeänsä väijyi. |
44:30
Cadzo/ minä tahdon hyljätä Pharaon
Haphran Egyptin Cuningan/ hänen wihollistens käsijn/ ja
nijden käsijn jotca hänen hengens wäijywät/ nijncuin
minä cedechiangin Judan Cuningan hyljännyt olin
NebucadNezarin Babelin Cuningan hänen wihollisens
käteen/ ja sen joca hänen hengens wäijyi. |
|
|
|