SAKARJA |
SAKARJA |
Propheta ZacharJa |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
4 LUKU |
4 LUKU |
IV. Lucu |
4:1
Ja Herran enkeli, joka puhutteli minua, palasi ja
herätti minut, niinkuin joku herätetään unestansa. |
4:1 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, tuli jälleen ja herätti minun, niinkuin joku unestansa herätettäisiin. |
4:1
JA Engeli/ joca minun cansani
puhui/ tuli jällens/ ja herätti minun/ nijncuin jocu
unest herätettäisin. Ja sanoi minulle: mitäs näet? |
4:2
Ja hän sanoi minulle: "Mitä sinä näet?" Minä vastasin:
"Minä näen, katso: lampunjalka, kokonansa kultaa, ja sen
yläpuolella sen öljyastia, ja lampunjalassa sen
seitsemän lamppua, ja seitsemän öljyputkea lamppuihin,
jotka ovat siinä ylimpänä. |
4:2 Ja sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen, ja katso, kynttiläjalka seisoi kokonansa kullasta, ja malja sen pään päällä, ja seitsemän lamppua oli hänessä, ja seitsemän kauhaa kussakin lampussa, jotka olivat sen pään päällä. |
4:2
Mutta minä sanoin: minä näen ja
cadzo/ kyntiläjalca seisoi coconans cullasta/ ja malja
sen pään päällä/ ja seidzemen lampua olit hänes/ ja
seidzemen cauha cusakin lampus. |
4:3
Ja kaksi öljypuuta sen ääressä, toinen öljyastian
oikealla, toinen vasemmalla puolella." |
4:3 Oli myös sen tykönä kaksi öljypuuta: yksi maljan oikialla puolella ja toinen vasemmalla. |
4:3
Oli myös sen tykönä caxi öljypuuta
yxi maljan/ oikialla puolella/ ja toinen wasemalla. |
4:4
Minä lausuin ja sanoin näin enkelille, joka puhutteli
minua: "Mitä nämä ovat, Herra?" |
4:4 Ja minä vastasin ja sanoin sille enkelille, joka minun kanssani puhui, sanoen: minun herrani, mikä se on? |
4:4
Ja minä wastaisin ja sanoin sille
Engelille/ joca minun cansani puhui: minun Herran/ mikä
se on? |
4:5
Niin enkeli, joka puhutteli minua, vastasi ja sanoi
minulle: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä sanoin: "En,
Herra." |
4:5 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani. |
4:5
Ja Engeli/ joca minun cansani
puhui/ wastais/ ja sanoi minulle: etkös tiedä mikä se
on? mutta minä sanoin: en minun Herran. |
4:6
Ja hän lausui ja sanoi minulle näin: "Tämä on Herran
sana Serubbaabelille, näin kuuluva: Ei sotaväellä eikä
voimalla, vaan minun Hengelläni, sanoo Herra Sebaot. |
4:6 Ja hän vastasi ja puhui minulle, sanoen: se on \Herran\ sana Serubbabelista, joka sanoo: ei se pidä tapahtuman sotaväellä eikä voimalla, vaan minun hengelläni, sanoo \Herra\ Zebaot. |
4:6
Ja hän wastais/ ja sanoi minulle:
se on HERran sana ZeruBabelist/ jonga ei pidä tapahtuman
sotawäellä eli woimalla/ waan minun Hengelläni/ sano
HERra Zebaoth: |
4:7
Mikä olet sinä, suuri vuori, Serubbaabelin edessä?
Lakeudeksi sinä! Hän on paneva paikoillensa huippukiven
huutojen kaikuessa: "Suosio, suosio sille!" |
4:7 Kuka sinä olet, suuri vuori? jonka kuitenkin täytyy Serubbabelin edessä tasaiseksi kedoksi tulla; ja hänen pitää ensimäisen kiven laskeman, ja pitää huutaman: armo, armo olkoon hänelle! |
4:7
Cuca sinä olet suuri wuori/ jonga
cuitengin täyty ZeruBabelin edes tasaisexi kedoxi tulla.
Ja hänen pitä ensimäisen kiwen laskeman/ että huutan:
onnexi/ onnexi. |
4:8
Ja minulle tuli tämä Herran sana: |
4:8 Ja \Herran\ sana tapahtui minulle ja sanoi: |
4:8
JA HERran sana tapahdui minulle/
ja sanoi: |
4:9
"Serubbaabelin kädet ovat tämän temppelin perustaneet,
ja hänen kätensä sen valmiiksi saattavat. Ja sinä tulet
tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän
luoksenne. |
4:9 Serubbabelin kädet ovat tämän huoneen perustaneet, hänen kätensä pitää myös sen päättämän, tietääkses, että \Herra\ on minun lähettänyt teidän tykönne. |
4:9
ZeruBabelin kädet owat tämän
huonen perustanet/ hänen kätens pitä myös sen päättämän/
tietäxenne että HERra on minun lähettänyt teidän tygön: |
4:10 Sillä kuka pitää halpana pienten alkujen päivän,
kun nuo seitsemän Herran silmää, jotka tarkastavat koko
maata, iloitsevat nähdessään luotilangan Serubbaabelin
kädessä?" |
4:10 Sillä kuka on se, joka nämät halvat päivät katsoo ylön? jossa kuitenkin pitää iloittaman, ja nähtämän muurin luoti Serubbabelin kädessä, ja ne seitsemän \Herran\ silmää, jotka katselevat kaikkea maata. |
4:10
Sillä cuca on se/ joca nämät
halwat päiwät cadzo ylön? josa cuitengin pitä
iloittaman/ ja nähtämän muurin luodi ZeruBabelin kädesä/
ja seidzemen/ jotca HERran silmät owat/ cadzelemas
caicke maata. |
4:11 Ja minä lausuin ja sanoin hänelle: "Mitä ovat nämä
kaksi öljypuuta lampunjalan oikealla ja vasemmalla
puolella?" |
4:11 Ja minä vastasin ja sanoin hänelle: mitä nämät kaksi öljypuuta, jotka ovat oikialla ja vasemmalla puolella kynttilänjalkaa? |
4:11
JA minä wastaisin/ ja sanoin
hänelle: mitä nämät caxi öljypuuta owat oikialla ja
wasemalla puolella kyntiläjalca. |
4:12 Sitten minä toistamiseen lausuin ja sanoin hänelle:
"Mitä ovat nuo kaksi öljypuun terttua kahden kultaisen
putken kohdalla, jotka vuodattavat sisästänsä
öljynkultaa?" |
4:12 Ja minä vastasin toisen kerran ja sanoin hänelle: mitä nämät kaksi öljypuun oksaa, jotka ovat kahden kultaisen piipun keskellä, joista kultainen öljy vuotaa? |
4:12
Ja minä wastaisin toisen kerran/
ja sanoin hänelle? mitä nämät caxi öljypuun oxa/ jotca
owat cahden cullaisen nijstimen tykönä/ joilla
nijstetän. |
4:13 Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne
ovat?" Minä vastasin: "En, Herra." |
4:13 Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani. |
4:13
Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä
mitä nämät owat? Ja minä sanoin: en minun Herran. |
4:14 Hän sanoi: "Nämä ovat ne molemmat öljyllä
voidellut, jotka seisovat kaiken maan Herran edessä." |
4:14 Ja hän sanoi: ne ovat kaksi öljypuuta täynnä öljyä, jotka aina seisovat kaiken maan Herran tykönä. |
4:14
Ja hän sanoi: nämät owat caxi
öljypuuta/ jotca seisowat caiken maan HERran tykönä. |
|
|
|