ESTERIN KIRJA |
ESTER |
Estherin Kirja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Näiden tapausten jälkeen, kun kuningas Ahasveroksen viha
oli asettunut, muisti hän Vastia ja mitä tämä oli tehnyt
ja mitä hänestä oli päätetty. |
2:1 Näiden jälkeen, sittekuin kuningas Ahasveruksen viha asettui, muisti hän, mitä Vasti oli tehnyt, ja mitä hänestä päätetty oli. |
2:1
NÄitten jälken/ sijttecuin
Cuningas Ahasweruxen wiha asetui/ muisti hän mitä Wasthi
oli tehnyt ja mitä hänestä päätetty oli. |
2:2
Niin kuninkaan palvelijat, jotka toimittivat hänelle
palvelusta, sanoivat: "Etsittäköön kuninkaalle nuoria
neitsyitä, näöltään ihania. |
2:2 Niin sanoivat kuninkaan palveliat, jotka häntä palvelivat: etsittäköön kuninkaalle kauniita nuoria neitseitä, |
2:2
Nijn sanoit Cuningan palweliat
jotca händä palwelit: edzittäkön Cuningalle caunita
nuoria neidzeitä. |
2:3
Ja asettakoon kuningas kaikkiin valtakuntansa maakuntiin
käskyläiset keräämään kaikki nuoret neitsyet, näöltään
ihanat, Suusanin linnaan, vaimolaan, Heegain, kuninkaan
hoviherran ja vaimojen vartijan, huostaan, ja
annettakoon heille heidän kauneudenhoitonsa. |
2:3 Ja lähettäköön kuningas katsojat kaikkiin valtakuntansa maakuntiin, kokoomaan kaikkia kauniita nuoria neitseitä Susanin linnaan, vaimoin huoneesen, Hegen, kuninkaan kamaripalvelian käden alle, joka vaimoista piti vaarin ja antoi heille heidän kaunistuksensa; |
2:3
Ja lähettäkön Cuningas cadzojat
caickijn hänen waldacundans maacundijn/ cocoman caickia
caunita nuoria neidzeitä Susanin linnan waimoin
huoneseen/ Hegen Cuningan Camaripalwelian käden ala/
joca waimoist piti waarin/ ja andoi heille heidän
caunistuxens. |
2:4
Ja neitsyt, johon kuningas mieltyy, tulkoon
kuningattareksi Vastin sijaan." Ja tämä puhe miellytti
kuningasta, ja hän teki niin. |
2:4 Ja piika, joka kuninkaalle kelpaa, tulkoon kuningattareksi Vastin siaan. Tämä kelpasi kuninkaalle, ja hän teki niin. |
2:4
Ja se pijca joca Cuningalle kelpa/
hänen pidäis oleman Drotningin Wasthin sias. Tämä
kelpais Cuningalle ja hän teki nijn. |
2:5
Suusanin linnassa oli juutalainen mies, nimeltä
Mordokai, Jaairin poika, joka oli Siimein poika, joka
Kiisin poika, benjaminilainen. |
2:5 Ja Susanin linnassa oli Juudalainen, jonka nimi oli Mordekai Jairin poika, Simein pojan, Kisin pojan, Jeminin mies, |
2:5
JA Susanin linnas oli yxi
Judalainen/ jonga nimi oli Mardachai Jairin poica/
Simein pojan/ Kisin pojan/ Jeminin pojan. |
2:6
Hänet oli viety Jerusalemista pakkosiirtolaisuuteen
niiden pakkosiirtolaisten joukossa, jotka vietiin
samalla kuin Jekonja, Juudan kuningas, jonka
Nebukadnessar, Baabelin kuningas, vei
pakkosiirtolaisuuteen. |
2:6 Joka oli viety Jerusalemista sen joukon kanssa, joka vietiin Jekonian Juudan kuninkaan kanssa, jonka Nebukadnetsar Babelin kuningas vei pois. |
2:6
Joca oli wiety Jerusalemist sen
wiedyn joucon cansa/ joca wietin Jechonian Judan
Cuningan cansa/ jonga Nebucadnezar Babelin Cuningas wei
pois. |
2:7
Hän oli setänsä tyttären Hadassan, se on Esterin,
kasvatusisä, sillä tämä oli isätön ja äiditön. Tyttö oli
vartaloltaan kaunis ja näöltään ihana, ja hänen isänsä
ja äitinsä kuoltua oli Mordokai ottanut hänet
tyttäreksensä. |
2:7 Ja hän oli Hadassan, se on, Esterin, setänsä tyttären holhoja; sillä ei hänellä ollut isää eikä äitiä; ja hän oli kaunis ja hyvänmuotoinen piika; ja kuin hänen isänsä ja äitinsä kuolivat, otti Mordekai hänen tyttäreksensä. |
2:7
Ja hän oli Hadassan/ se on/
Estherin hänen setäns tyttären holhoja: sillä ei hänellä
ollut Isä eikä äitiä/ ja hän oli caunis ja hywän
muotoinen pijca/ ja cosca hänen Isäns ja äitins cuolit/
otti Mardachai hänen tyttärexens. |
2:8
Ja kun kuninkaan käsky ja laki tuli tunnetuksi ja kun
kerättiin paljon tyttöjä Suusanin linnaan Heegain
huostaan, otettiin Esterkin kuninkaan palatsiin Heegain,
vaimojen vartijan, huostaan. |
2:8 Kuin kuninkaan käsky ja laki ilmoitettiin, ja monta piikaa koottiin Susanin linnaan, Hegen käden alle, otettiin myös Ester kuninkaan huoneeseen, Hegen käden alle, joka oli vaimoin vartia. |
2:8
Cosca Cuningan käsky ja Laki
ilmoitettin/ ja monda pijca coottin Susanin linnaan/
Hegen käden ala/ otettin myös Esther Cuningan huoneseen/
Hegen käden ala/ joca oli waimoin wartia. |
2:9
Tyttö miellytti häntä ja sai armon hänen edessään, ja
hän antoi hänelle joutuin hänen kauneudenhoitonsa ja
määrätyn ravinto-osansa sekä seitsemän
valiopalvelijatarta kuninkaan palatsista ja siirsi hänet
palvelijattarineen vaimolan parhaaseen paikkaan. |
2:9 Ja piika kelpasi hänelle, ja hän löysi laupiuden hänen edessänsä, ja hän joudutti hänen kaunistustensa kanssa, antaaksensa hänelle hänen osansa ja siihen seitsemän kaunista piikaa kuninkaan huoneesta; ja hän muutti hänen piikoinensa parhaasen paikkaan vaimoin huoneesen. |
2:9
Ja pijca kelpais hänelle/ ja hän
löysi laupiuden hänen edesäns/ ja hän joudutti hänen
caunistustens cansa/ andaxens hänelle hänen osans ja
sijhen seidzemen caunista pijca Cuningan huonest/ ja hän
pani hänen pijcoinens parhaseen paickan waimoin
huoneseen. |
2:10 Ester ei ilmaissut kansaansa eikä syntyperäänsä,
sillä Mordokai oli häntä kieltänyt sitä ilmaisemasta. |
2:10 Ja ei Ester ilmoittanut hänelle kansaansa ja sukuansa; sillä Mordekai oli häntä kieltänyt ilmoittamasta. |
2:10
Ja ei Esther ilmoittanut hänelle
hänen Canssans ja sucuans: sillä Mardochai oli händä
kieldänyt ilmoittamast. |
2:11 Mutta Mordokai käyskenteli joka päivä vaimolan
esipihan edustalla saadakseen tietää, voiko Ester hyvin
ja mitä hänelle tapahtui. |
2:11 Ja Mordekai käyskenteli joka päivä neitsytten huoneen porstuan edessä, että hän olis saanut tietää, kävikö Esterille hyvin ja mitä hänelle tapahtuis. |
2:11
Ja Mardochai käyskendeli jocapäiwä
neidzytten Camarin porstuan edes/ että hän olis saanut
tietä/ jos Estherin hywin käwis/ ja mitä hänelle
tapahduis. |
2:12 Kun jonkun tytön vuoro tuli mennä kuningas
Ahasveroksen tykö, sittenkuin hänelle oli kaksitoista
kuukautta tehty, niinkuin vaimoista oli määrätty - sillä
niin pitkä aika kului heidän kauneudenhoitoonsa: kuusi
kuukautta mirhaöljyllä, toiset kuusi kuukautta
hajuaineilla sekä muilla naisten kauneudenhoitokeinoilla
- meni tyttö kuninkaan tykö. |
2:12 Ja kuin itsekunkin piian määrätty aika tuli mennä kuningas Ahasveruksen tykö, sittekuin hän oli ollut kaksitoistakymmentä kuukautta vaimoin tavan jälkeen kaunistuksessa; (sillä heidän kaunistuksellansa piti oleman niin paljo aikaa: kuusi kuukautta myrhamiöljyllä, ja kuusi kuukautta kalliilla voiteilla, ja muilla vaimoin kaunistuksilla:) |
2:12
Ja cosca idzecungin neidzen
määrätty aica tuli mennä Cuningas Ahasweruxen tygö/
sijttecuin hän oli ollut caxitoistakymmendä Cuucautta
waimoin caunistuxes ( sillä heidän caunistuxellans piti
oleman nijn paljo aica/ nimittäin cuusi Cuucautta
Balsamilla ja Myrrhamilla/ ja cuusi Cuucautta calleilla
woiteilla/ ja muilla waimoin caunistuxilla. ) |
2:13 Kaikki, mitä hän pyysi, annettiin hänelle mukaan
vaimolasta kuninkaan palatsiin. |
2:13 Niin piika meni kuninkaan tykö; ja jonka hän tahtoi, se piti hänelle annettaman, joka piti hänen kanssansa menemän vaimoin huoneesta kuninkaan huoneesen. |
2:13
Nijn pijca meni Cuningan tygö/ ja
jonga hän tahdoi/ piti hänelle annettaman/ joca piti
hänen cansans menemän waimoin huonest Cuningan
huoneseen. |
2:14 Illalla hän meni, ja aamulla hän palasi toiseen
vaimolaan kuninkaan hoviherran Saasgaan, sivuvaimojen
vartijan, huostaan; ei hän enää mennyt kuninkaan tykö,
paitsi jos kuningas oli häneen mieltynyt ja hänet
nimeltään kutsuttiin. |
2:14 Ehtoona hän tuli, ja huomeneltain palasi toiseen vaimoin huoneesen, Saasgaksen, kuninkaan kamaripalvelian käden alle, joka oli vaimoin vartia. Ja ei hänen pitänyt palajaman kuninkaan tykö, muutoin jos kuningas häntä tahtoi ja kutsutti häntä nimeltänsä. |
2:14
Ehtona hän tuli/ ja huomeneltain
palais toiseen waimoin huoneseen Saasgaxen Cuningan
Camaripalwelian käden ala/ joca oli waimoin wartia/ ja
ei hänen pitänyt palajaman Cuningan tygö muutoin jos
Cuningas händä tahdoi ja cudzutti händä nimeldäns. |
2:15 Kun Esterille, Mordokain sedän Abihailin
tyttärelle, jonka Mordokai oli ottanut tyttärekseen,
tuli vuoro mennä kuninkaan tykö, ei hän halunnut
mukaansa muuta, kuin mitä Heegai, kuninkaan hoviherra,
vaimojen vartija, neuvoi. Ja Ester sai armon kaikkien
niiden edessä, jotka näkivät hänet. |
2:15 Kuin Esterin, Abihailin, Mordekain sedän, tyttären (jonka hän oli ottanut tyttäreksensä) aika joutui tulla kuninkaan tykö, ei hän mitään muuta anonut, vaan mitä Hege kuninkaan kamaripalvelia, vaimoin vartia, sanoi; ja Ester löysi armon kaikkein edessä, jotka hänen näkivät. |
2:15
COsca Estherin Abihailin
Mardochain sedän tyttären aica joutui/ ( jonga hän oli
ottanut tyttärexens ) tulla Cuningan tygö/ ei hän mitän
muuta anonut/ waan mitä Hege Cuningan Camaripalwelia
waimoin wartia sanoi: ja Esther löysi armon caickein
edes cuin hänen näit. |
2:16 Ester vietiin kuningas Ahasveroksen tykö hänen
kuninkaalliseen palatsiinsa kymmenennessä kuussa, se on
teebet-kuussa, hänen seitsemäntenä hallitusvuotenansa. |
2:16 Ja Ester otettiin kuningas Ahasveruksen tykö kuninkaalliseen huoneesen kymmenentenä kuukautena, joka kutsutaan Tebet, seitsemäntenä hänen valtakuntansa vuonna. |
2:16
Ja Esther otettin Cuningas
Ahasweruxen tygö Cuningaliseen huoneseen/ kymmendenä
Cuucautena/ joca cudzutan Tebeth/ seidzemendenä hänen
waldacundans wuonna. |
2:17 Ja Ester tuli kuninkaalle kaikkia muita naisia
rakkaammaksi ja sai hänen edessään armon ja suosion
ennen kaikkia muita neitsyitä, niin että tämä pani
kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänet
kuningattareksi Vastin sijaan. |
2:17 Ja kuningas rakasti Esteriä enempi kuin kaikkia muita vaimoja, ja hän löysi armon ja laupiuden hänen edessänsä enempi kuin kaikki muut neitseet; ja hän pani kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänen kuningattareksi Vastin siaan. |
2:17
Ja Cuningas racasti Estherit enä
cuin caickia muita waimoja/ ja hän löysi armon ja
laupiuden hänen edesäns enä cuin caicki muut neidzet/ ja
hän pani Cuningalisen cruunun hänen päähäns/ ja teki
hänen Drotningixi Wasthin siaan. |
2:18 Ja kuningas laittoi suuret pidot kaikille
ruhtinailleen ja palvelijoilleen, pidot Esterin
kunniaksi, ja myönsi maakunnille veronhuojennusta ja
jakelutti lahjoja, kuninkaalliseen tapaan. |
2:18 Ja kuningas teki kaikille päämiehillensä ja palvelioillensa suuret pidot, ja ne pidot olivat Esterin tähden; ja hän teki maakunnille levon, ja antoi lahjoja kuninkaan varan jälkeen. |
2:18
Ja Cuningas teki caikille hänen
Försteillens ja palwelioillens suuren pidon/ ja se pito
oli Estherin tähden/ ja hän andoi maan lewätä/ ja jacoi
Cuningalisia lahjoja. |
2:19 Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai
istuskeli kuninkaan portissa |
2:19 Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa. |
2:19
Ja cosca neidzet toisen kerran
coottin/ istui Mardochai Cuningan portis. |
2:20 - eikä Ester ollut ilmaissut syntyperäänsä eikä
kansaansa, sillä Mordokai oli häntä siitä kieltänyt;
Ester näet teki, mitä Mordokai käski, samoin kuin
ollessaan hänen kasvattinansa - |
2:20 Ja ei Ester ollut vielä ilmoittanut sukuansa eikä kansaansa, niinkuin Mordekai hänelle oli käskenyt; sillä Ester teki Mordekain sanan jälkeen, niinkuin silloinkin, kuin hän hänen kasvatti. |
2:20
Ja ei Esther ollut wielä
ilmoittanut sucuans eikä Canssans/ nijncuin Mardochai
hänelle oli käskenyt: sillä Esther teki Mardochain sanan
jälken/ nijncuin silloingin/ cosca hän hänen caswatti. |
2:21 niin siihen aikaan, Mordokain istuskellessa
kuninkaan portissa, Bigtan ja Teres, kaksi kuninkaan
hoviherraa, ovenvartijoita, suuttuivat ja etsivät
tilaisuutta käydäkseen käsiksi kuningas Ahasverokseen. |
2:21 Silloin kuin Mordekai istui kuninkaan portissa, vihastuivat kaksi kuninkaan kamaripalveliaa, Bigtan ja Teres, ovenvartiat, ja aikoivat heittää kätensä kuningas Ahasveruksen päälle. |
2:21
SIlloin cosca Mardochai istui
Cuningan portis/ wihastuit caxi Cuningan
Camaripalweliata Bigthan ja Theres owenwartiat/ ja
aiwoit heittä kätens Cuningas Ahasweruxen päälle. |
2:22 Mutta se tuli Mordokain tietoon, ja hän ilmaisi sen
kuningatar Esterille, ja Ester sanoi sen Mordokain
nimessä kuninkaalle. |
2:22 Ja Mordekai sai sen tietää ja ilmoitti kuningatar Esterille; ja Ester sanoi Mordekain puolesta sen kuninkaalle. |
2:22
Ja se sanottin Mardochaille/ ja
hän andoi Drotningi Estherin sen tietä. Ja Esther sanoi
Mardochain puolest sen Cuningalle. |
2:23 Ja asia tutkittiin, ja kun se havaittiin todeksi,
ripustettiin ne molemmat hirsipuuhun. Ja se
kirjoitettiin aikakirjaan kuningasta varten. |
2:23 Ja kuin sitä tutkisteltiin, löydettiin se todeksi, ja he hirtettiin molemmat puuhun. Ja se kirjoitettiin aikakirjaan kuninkaan edessä. |
2:23
Ja cosca sitä tutkisteldin/
löyttin se todexi/ ja he hirtettin molemmat puuhun/ ja
se kirjoitettin Aicakirjaan Cuningan edes |
|
|
|