DANIEL |
DANIEL |
Propheta Daniel |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
9 LUKU |
9 LUKU |
IX. Lucu |
9:1
Daarejaveksen, Ahasveroksen pojan, ensimmäisenä
hallitusvuotena, hänen, joka oli meedialaista sukua ja
oli tullut kaldealaisten valtakunnan kuninkaaksi - |
9:1 Ensimäisenä Dariuksen Ahasveruksen pojan vuonna Mediläisten suvusta, joka Kaldean valtakuntaa hallitsi. |
9:1
ENsimäisnä Dariuxen Ahasweruxen
pojan wuonna Medin sugusta/ joca Chalderein waldacunda
hallidzi. |
9:2
hänen ensimmäisenä hallitusvuotenaan, minä, Daniel,
kirjoituksista huomasin vuosien luvun, josta Herran sana
oli tullut profeetta Jeremialle, että Jerusalem oli
oleva raunioina seitsemänkymmentä vuotta. |
9:2 Juuri sinä ensimäisenä hänen valtakuntansa vuotena, löysin minä Daniel kirjoista vuosiluvun, josta \Herra\ puhunut oli Jeremialle prophetalle, että Jerusalemin hävitys piti täytettämän seitsemäntenäkymmenentenä ajastaikana. |
9:2
Juuri sinä ensimäisnä hänen
waldacundans wuonna/ löysin minä Daniel kirjoista wuosi
lugun/ josta HERra puhunut oli Jeremialle Prophetalle/
että Jerusalemin häwitys piti täytettämän seidzemendenä
kymmendenä ajastaicana. |
9:3
Ja minä käänsin kasvoni Herran Jumalan puoleen hartaassa
rukouksessa ja anomisessa, paastossa, säkissä ja
tuhassa. |
9:3 Ja minä käänsin minuni etsimään Herraa Jumalaa rukouksella ja anomisella, paastolla säkissä ja tuhassa. |
9:3
Ja minä käänsin minuni edzimän
HERra Jumalata rucouxella ja anomisella ja paastolla/
säkis ja tuhwas. |
9:4
Minä rukoilin Herraa, Jumalaani, tunnustin ja sanoin:
"Oi Herra, sinä suuri ja peljättävä Jumala, joka pidät
liiton ja säilytät laupeuden niille, jotka sinua
rakastavat ja noudattavat sinun käskyjäsi. |
9:4 Ja rukoilin \Herraa\ minun Jumalaani, tunnustin ja sanoin: Herra, sinä suuri ja hirmuinen Jumala, joka liiton ja armon pidät niille, jotka sinua rakastavat ja sinun käskys pitävät. |
9:4
Ja minä rucoilin HERra minun
Jumalatani/ tunnustin ja sanoin: HERra sinä suuri ja
hirmuinen Jumala/ joca lijton ja armon pidät nijlle
jotca sinua racastawat/ ja sinun käskys pitäwät. |
9:5
Me olemme syntiä tehneet, olemme väärin tehneet, olleet
jumalattomat ja uppiniskaiset; me olemme poikenneet pois
sinun käskyistäsi ja oikeuksistasi |
9:5 Me olemme syntiä ja väärin tehneet, jumalattomat ja tottelemattomat olleet. Me olemme sinun käskyistäs ja oikeuksistas poikenneet. |
9:5
Me olemma syndiä ja wäärin tehnet/
jumalattomat ja tottelemattomat ollet/ me olemma sinun
käskyistäs ja oikeuxistas poikennet. |
9:6
emmekä ole kuulleet sinun palvelijoitasi, profeettoja,
jotka puhuivat sinun nimessäsi kuninkaillemme,
ruhtinaillemme ja isillemme ja kaikelle maan kansalle. |
9:6 Emme totelleet sinun palvelioitas prophetaita, jotka saarnasivat sinun nimees meidän kuninkaillemme, päämiehillemme ja isillemme ja myös kaikelle kansalle maakunnassa. |
9:6
Emme totellet sinun palwelioitas
Prophetaita/ jotca sinun nimes meidän Cuningaillem/
Försteillem ja Isillem ja caikelle Canssallem maacunnas
saarnaisit. |
9:7
Sinun, Herra, on vanhurskaus, mutta meidän on häpeä,
niinkuin se on tänä päivänä Juudan miesten ja
Jerusalemin asukasten ja koko Israelin, läheisten ja
kaukaisten, kaikissa maissa, joihin sinä olet heidät
karkoittanut heidän uskottomuutensa tähden, jota he ovat
sinulle osoittaneet. |
9:7 Sinä Herra olet vanhurskas. Mutta meidän täytyy hävetä, niinkuin tänäpänä tapahtuu Juudan miehille ja Jerusalemin asuvaisille ja kaikelle Israelille, sekä niille, jotka läsnä että niille, jotka kaukana ovat kaikissa maakunnissa, kuhunka sinä heitä hyljännyt olet heidän pahain tekoinsa tähden, joita he ovat tehneet sinua vastaan. |
9:7
Sinä HERra olet wanhurscas/ mutta
meidän täyty häwetä/ nijncuin nyt tapahtu nijlle
Judaista ja Jerusalemista ja caikelle Israelille/ sekä
nijlle jotca läsnä että caucana owat/ caikis maacunnis/
cuhungas heitä hyljännyt olet heidän pahain tecoins
tähden/ cuin he owat tehnet sinua wastan. |
9:8
Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme,
ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet
syntiä sinua vastaan. |
9:8 Ja \Herra\; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan. |
9:8
Ja HERra/ me/ meidän Cuningam/
meidän Förstim/ ja meidän Isäm/ täyty häwetä/ että me
olem syndiä tehnet sinua wastan. |
9:9
Herran, meidän Jumalamme, on armo ja anteeksiantamus,
sillä me olemme olleet hänelle uppiniskaiset; |
9:9 Herra meidän Jumalamme on laupius ja anteeksi antamus, vaikka me olemme vastahakoiset olleet. |
9:9
Mutta sinun HERra meidän Jumalam
on laupius ja andexi andamus. Sillä me olemma
wastahacoiset ollet. |
9:10 me emme ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme,
ääntä emmekä vaeltaneet hänen laissansa, jonka hän
asetti meidän eteemme palvelijainsa, profeettain,
kautta. |
9:10 Ja emme totelleet \Herran\ meidän Jumalamme ääntä, että me vaeltaneet olisimme hänen käskyissänsä, jotka hän meille antoi palveliainsa prophetain kautta. |
9:10
Ja emme totellet meidän HERram
Jumalam ändä/ että me waeldanet olisim hänen käskyisäns/
jotca hän meille andoi hänen palweliains Prophetain
cautta: |
9:11 Vaan koko Israel rikkoi sinun lakisi ja poikkesi
pois eikä kuullut sinun ääntäsi, ja niin vuodatettiin
meidän päällemme se kirous ja vala, joka on kirjoitettu
Mooseksen, Jumalan palvelijan, laissa; sillä me olimme
tehneet syntiä häntä vastaan. |
9:11 Vaan koko Israel rikkoi sinun lakis ja suuttui kuulemasta sinun ääntäs. Sentähden on myös se kirous ja vala sattunut meihin, joka kirjoitettu on Moseksen Jumalan palvelian laissa, että me olemme syntiä tehneet häntä vastaan. |
9:11
Waan coco Israel ricoi sinun
käskys ja suuttui cuulemast sinun ändäs. Sentähden on
myös se kirous ja wala sattunut meihin/ joca kirjoitettu
on Mosexen Jumalan palwelian Lais/ että me olemma syndiä
tehnet händä wastan. |
9:12 Ja hän toteutti sanansa, jonka hän on puhunut meitä
ja meidän tuomareitamme vastaan, jotka meitä
tuomitsivat, ja antoi meidän päällemme tulla niin suuren
onnettomuuden, ettei senkaltaista ole tapahtunut koko
taivaan alla, kuin Jerusalemissa tapahtui. |
9:12 Ja hän on sanansa pitänyt, jonka hän puhunut on meitä ja meidän tuomareitamme vastaan, jotka meitä tuomitsivat; että hän niin suuren onnettomuuden on antanut tulla meidän päällemme, ettei sen kaltaista kaiken taivaan alla tapahtunut ole kuin Jerusalemissa tapahtunut on. |
9:12
Ja hän on sanans pitänyt/ jonga
hän puhunut on/ meitä ja meidän Duomareitam wastan/
jotca meitä duomidzeman piti/ että hän nijn suuren
onnettomuden on andanut tulla meidän päällem/ ettei
sencaltaista caiken taiwan alla tapahtunut ole/ cuin
Jerusalemille tapahtunut on. |
9:13 Niinkuin on kirjoitettu Mooseksen laissa, niin tuli
kaikki tämä onnettomuus meidän päällemme. Mutta me emme
koettaneet lepyttää Herraa, meidän Jumalaamme, niin että
olisimme kääntyneet pois synneistämme ja ottaneet vaarin
sinun totuudestasi. |
9:13 Niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, niin on kaikki tämä onnettomuus meille tapahtunut. Emme myös rukoilleet \Herran\ meidän Jumalamme edessä, että me synnistä palajaisimme ja sinun totuutes ymmärtäisimme. |
9:13
Nijncuin kirjoitettu on Mosexen
Lais/ nijn on caicki tämä suuri onnettomus meille
tapahtunut. Emme myös rucoillet HERran meidän Jumalam
edes/ että me synnistä palajaisimme ja sinun totudes
ymmärräisim. |
9:14 Sentähden Herra valvoi ja antoi tämän onnettomuuden
tulla meidän päällemme; sillä Herra, meidän Jumalamme,
on vanhurskas kaikissa töissänsä, jotka hän tekee, mutta
me emme ole kuulleet hänen ääntänsä. |
9:14 Sentähden on myös \Herra\ valvonut tässä onnettomuudessa, ja on sen saattanut meidän päällemme. Sillä \Herra\ meidän Jumalamme on hurskas kaikissa töissänsä, joita hän tekee, koska emme totelleet hänen ääntänsä. |
9:14
Sentähden on myös HERra walwonut
täsä onnettomudes/ ja on sen saattanut meidän päällem:
Sillä HERra meidän Jumalam on hurscas caikisa hänen
töisäns cuin hän teke: sillä en me totellet hänen
ändäns. |
9:15 Ja nyt, Herra, meidän Jumalamme, joka toit kansasi
pois Egyptin maasta väkevällä kädellä ja teit itsellesi
nimen, niinkuin se vielä tänä päivänä on: me olemme
syntiä tehneet ja olleet jumalattomat. |
9:15 Ja nyt Herra meidän Jumalamme, joka sinun kansas Egyptistä olet johdattanut ulos väkevällä kädellä ja tehnyt itselles nimen, niinkuin se tänäpänä on: Me olemme syntiä tehneet, ja jumalattomat olleet. |
9:15
Ja nyt HERra meidän Jumalam/ joca
sinun Canssas Egyptist johdattanut olet wäkewällä
kädellä/ ja olet tehnyt idzelles nimen/ nijncuin tämä
päiwä todista/ me olem syndiä tehnet/ ja olem
jumalattomat ollet. |
9:16 Herra, kaiken vanhurskautesi tähden, kääntyköön
sinun vihasi ja kiivastuksesi pois sinun kaupungistasi
Jerusalemista, sinun pyhästä vuorestasi; sillä meidän
syntiemme tähden ja meidän isäimme pahojen tekojen
tähden on Jerusalem ja sinun kansasi tullut kaikkien
häväistäväksi, jotka meidän ympärillämme ovat. |
9:16 Ah Herra! Kaiken sinun vanhurskautes tähden kääntyköön nyt sinun vihas ja hirmuisuutes pois sinun kaupungistas Jerusalemista ja sinun pyhästä vuorestas! Sillä meidän syntimme tähden ja meidän isäimme pahain tekoin tähden häväistään Jerusalem ja sinun kansas kaikkein seassa, jotka meidän ympärillämme ovat. |
9:16
Ah HERra caiken sinun
wanhurscaudes tähden/ lacka sinun wihastas ja
hirmuisudestas sinun Caupungistas Jerusalemist/ ja sinun
pyhästä wuorestas. Sillä meidän syndeim tähden/ ja
meidän Isäim pahain tecoin tähden häwäistän Jerusalem ja
sinun Canssas/ caickein seas jotca meidän ymbärilläm
owat. |
9:17 Ja nyt, meidän Jumalamme, kuule palvelijasi rukous
ja hänen anomisensa ja valista kasvosi pyhäkkösi ylitse,
joka on autiona; Herran tähden. |
9:17 Ja nyt meidän Jumalamme, kuule palvelias rukous ja anomus, ja katso armollisesti sinun pyhäs puoleen, joka kukistettu on, Herran tähden. |
9:17
Ja nyt HERRA meidän Jumalam/ cuule
sinun palwelias rucous ja anomus/ ja cadzo armollisest
sinun Pyhäs puoleen joca cukistettu on/ HERran tähden. |
9:18 Minun Jumalani, kallista korvasi ja kuule, avaa
silmäsi ja katso meidän hävitystämme ja sitä kaupunkia,
joka on otettu sinun nimiisi; sillä me annamme
rukouksiemme langeta sinun eteesi, emme omaan
vanhurskauteemme, vaan sinun suureen armoosi luottaen. |
9:18 Kallista korvas, minun Jumalani ja kuule. Ja avaa silmäs ja näe, kuinka me hävitetyt olemme ja se kaupunki, joka sinun nimelläs nimitetty on. Sillä emme rukoile sinua meidän omassa vanhurskaudessamme, vaan sinun suuren laupiutes tähden. |
9:18
Callista sinun corwas/ minun
Jumalan/ ja cuule/ ja awaja sinun silmäs/ ja näe: cadzo/
cuinga me häwitetyt olemma/ ja se Caupungi joca sinun
nimelläs nimitetty on. Sillä en me rucoile sinua meidän
omas wanhurscaudesam/ waan sinun suuren laupiudes
tähden. |
9:19 Herra, kuule, Herra, anna anteeksi, Herra, huomaa
ja tee tekosi itsesi tähden, älä viivyttele, minun
Jumalani; sillä sinun kaupunkisi ja sinun kansasi ovat
sinun nimiisi otetut." |
9:19 Oi Herra, kuule. Oi Herra, ole armollinen. Oi Herra, ota vaari ja tee se ja älä viivy itse tähtes, minun Jumalani! Sillä sinun kaupunkis ja sinun kansas on sinun nimelläs nimitetty. |
9:19
Ah HERra/ cuule/ Ah HERra/ ole
armollinen/ Ah HERra/ ota waari/ ja tee se/ ja älä wijwy
idze tähtes/ minun Jumalan/ sillä sinun Caupungis ja
sinun Canssas on sinun nimelläs nimitetty. |
9:20 Ja vielä minä puhuin ja rukoilin ja tunnustin
syntini ja kansani Israelin synnit ja annoin rukoukseni
langeta Herran, Jumalani, eteen minun Jumalani pyhän
vuoren puolesta. |
9:20 Kuin minä vielä puhuin ja rukoilin ja minun syntiäni ja minun kansani Israelin syntiä tunnistin ja olin minun rukouksissani \Herran\ minun Jumalani edessä, minun Jumalani pyhän vuoren tähden; |
9:20
COsca minä wielä puhuin ja
rucoilin/ ja minun/ ja minun Canssani syndiä tunnustin/
ja olin minun rucouxisani HERran minun Jumalani edes/
minun Jumalani pyhän wuoren tähden. |
9:21 Ja kun minä vielä puhuin rukouksessa, tuli se mies,
Gabriel, jonka minä olin nähnyt ennen näyssä, kiiruusti
kiitäen minun tyköni ehtoouhrin aikana. |
9:21 Juuri silloin, kuin minä näin rukoilin, lensi äkisti minun tyköni se mies Gabriel, jonka minä ennen nähnyt olin näyssä, ja rupesi minuun ehtoouhrin ajalla. |
9:21
Juuri silloin/ cosca minä näin
rucoilin: Lensi Gabriel jonga minä ennen nähnyt olin
näys/ ja rupeis minuun ehtouhrin ajalla. |
9:22 Ja hän opetti minua, puhui minulle ja sanoi:
"Daniel, nyt minä olen lähtenyt neuvomaan sinua
ymmärrykseen. |
9:22 Ja hän neuvoi minua, puhui minun kanssani ja sanoi: Daniel, nyt minä olen lähtenyt sinua neuvomaan, ettäs ymmärtäisit. |
9:22
Ja hän neuwoi minua/ puhui minun
cansani/ ja sanoi: Daniel/ nyt minä olen lähtenyt sinua
neuwoman. |
9:23 Kun sinä aloit rukoilla, lähti liikkeelle sana, ja
minä olen tullut sitä ilmoittamaan; sillä sinä olet
otollinen. Käsitä siis se sana ja ymmärrä näky. |
9:23 Sinun rukoustes alussa kävi ulos käsky, ja minä tulin sinulle ilmoittamaan, sillä sinä olet otollinen. Niin ota nyt vaari sanasta, ettäs näyn ymmärtäisit. |
9:23
Sillä coscas rucoileman rupeisit/
tuli tämä käsky/ ja minä tulin sinulle ilmoittaman:
Sillä sinä olet otollinen ja kelwollinen: Nijn ota nyt
waari/ ettäs näyn ymmärräisit. |
9:24 Seitsemänkymmentä viikkoa on säädetty sinun
kansallesi ja pyhälle kaupungillesi; silloin luopumus
päättyy, ja synti sinetillä lukitaan, ja pahat teot
sovitetaan, ja iankaikkinen vanhurskaus tuodaan, ja näky
ja profeetta sinetillä vahvistetaan, ja kaikkeinpyhin
voidellaan. |
9:24 Seitsemänkymmentä viikkoa on määrätty sinun kansalles ja pyhälle kaupungilles, niin ylitse käyminen lopetetaan ja synnit peitetään ja pahat teot sovitetaan ja ijankaikkinen vanhurskaus tuodaan edes. Ja näky ja ennustus suljetaan ja se kaikkein pyhin voidellaan. |
9:24
SEidzemenkymmendä wijcko on
määrätty sinun Canssalles ja Pyhälle Caupungilles/ nijn
ylidzekäymiset lackawat/ ja synnit peitetän/ ja pahat
tegot sowitetan/ ja ijancaickinen wanhurscaus tuoedes/
ja näky ja ennustus suljetan/ ja se caickein Pyhin
woidellan. |
9:25 Ja tiedä ja käsitä: siitä ajasta, jolloin tuli se
sana, että Jerusalem on jälleen rakennettava,
voideltuun, ruhtinaaseen, asti, on kuluva seitsemän
vuosiviikkoa; ja kuusikymmentäkaksi vuosiviikkoa, niin
se jälleen rakennetaan toreinensa ja vallihautoinensa,
mutta keskellä ahtaita aikoja. |
9:25 Niin tiedä nyt ja ota vaari, että siitä ajasta kuin käsky annetaan ulos, että heidän pitää jälleen kotia palajaman ja Jerusalem rakennettaman, päämieheen Kristukseen asti, on seitsemän viikkoa. Niin myös kaksiseitsemättäkymmentä viikkoa, joina kadut ja muurit jälleen rakennetaan, vaikka surkialla ajalla. |
9:25
Nijn tiedä nyt ja ota sijtä ajasta
waari cuin käsky annetan/ että Jerusalem pitä jällens
rakettaman: Christuxen Förstin asti on seidzemen wijcko
ja caxi seidzemettäkymmendä wijcko/ nijn catut ja muurit
jällens raketan/ waicka surkialla ajalla. |
9:26 Ja kuudenkymmenen kahden vuosiviikon mentyä
tuhotaan voideltu, eikä häneltä jää ketään. Ja kaupungin
ja pyhäkön hävittää hyökkäävän ruhtinaan väki, mutta hän
itse saa loppunsa tulvassa. Ja loppuun asti on oleva
sota: hävitys on säädetty. |
9:26 Ja kahden viikon perästä seitsemättäkymmentä surmataan Kristus, ja ei enää ole. Ja päämiehen kansa tulee ja kukistaa kaupungin ja pyhän, niin että ne loppuvat, niinkuin virran kautta. Ja sodan loppuun asti pitää sen hävitettynä oleman. |
9:26
Ja cahden wijcon perästä
seidzemettäkymmendä surmatan Christus/ ja ei enämbi ole.
Ja Päämiehen Canssa tule ja cukista Caupungin ja Pyhän/
nijn että ne loppuwat/ nijncuin wirran cautta/ ja
soloppun asti piti sen häwitettynä oleman. |
9:27 Ja hän tekee liiton raskaaksi monille yhden
vuosiviikon ajaksi, ja puoleksi vuosiviikoksi hän
lakkauttaa teurasuhrin ja ruokauhrin; ja hävittäjä tulee
kauhistuksen siivillä. Tämä loppuu vasta, kun säädetty
tuomio vuodatetaan hävittäjän ylitse." |
9:27 Mutta hän monelle liiton vahvistaa yhdessä viikossa. Ja puolessa viikossa lakkauttaa uhrin ja ruokauhrin. Ja siipien tykönä seisoo hävityksen julmuus. Ja on päätetty, että se loppuan asti pitää hävitetty oleman. |
9:27
Mutta hän monelle lijton wahwista
yhdes wijcos/ ja keskellä wijcko lacka uhri ja
ruocauhri/ ja sijpein tykönä seiso häwityxen julmus/ ja
on päätetty/ että loppun asti pitä häwitetty oleman. |
|
|
|