DANIEL |
DANIEL |
Propheta Daniel |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
5 LUKU |
5 LUKU |
V. Lucu |
5:1
Kuningas Belsassar laittoi suuret pidot tuhannelle
ylimyksellensä, ja hän joi viiniä näiden tuhannen
edessä. |
5:1 Kuningas Belsatsar teki kuuluisan pidon tuhannelle päämiehellensä, ja joi itsensä viinasta juovuksiin näiden tuhannen kanssa. |
5:1
CUningas Belsazer teki cuuluisan
pidon hänen woimallisillens ja Päämiehillens/ ja joi
idzens juowuxin heidän cansans. |
5:2
Kun viini oli makeimmillaan, käski Belsassar tuoda ne
kulta- ja hopea-astiat, jotka hänen isänsä Nebukadnessar
oli ottanut Jerusalemin temppelistä, että kuningas ja
hänen ylimyksensä, hänen puolisonsa ja sivuvaimonsa
joisivat niistä. |
5:2 Ja kuin hän juopunut oli, käski hän tuoda ne kultaiset ja hopiaiset astiat, jotka Nebukadnetsar, hänen isänsä Jerusalemin templistä ottanut oli, juodaksensa niistä voimallistensa, emäntäinsä ja vaimoinsa kanssa. |
5:2
Ja cosca hän juopunut oli/ käski
hän tuoda ne culdaiset ja hopiaiset astiat/ jotca
NebucadNezar hänen Isäns Jerusalemin Templist ottanut
oli/ juodaxens nijstä/ hänen woimallistens/ emändäins ja
waimoins cansa. |
5:3
Silloin tuotiin ne kulta-astiat, jotka oli otettu
temppelistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista, ja niistä
joivat kuningas ja hänen ylimyksensä, hänen puolisonsa
ja sivuvaimonsa. |
5:3 Niin tuotiin ne kultaiset astiat, jotka templistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista otetut olivat; ja kuningas, hänen voimallisensa, emäntänsä ja vaimonsa joivat niistä. |
5:3
Nijn tuotin ne culdaiset astiat/
jotca Templist/ Jumalan huonest Jerusalemist otetut
olit/ ja Cuningas/ hänen woimallisens/ emändäns/ ja
waimons/ joit nijstä. |
5:4
He joivat viiniä ja ylistivät kultaisia ja hopeisia,
vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia. |
5:4 Ja kuin he joivat viinaa, kiittivät he kultaisia, hopiaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia. |
5:4
Ja cosca he joit/ kijtit he
culdaisia/ hopiaisia/ waskisia/ rautaisia/ puisia ja
kiwisiä jumalita. |
5:5
Sillä hetkellä ilmestyivät ihmiskäden sormet ja
kirjoittivat kuninkaan palatsin kalkitulle seinälle,
vastapäätä lampunjalkaa, ja kuningas näki käden, joka
kirjoitti. |
5:5 Juuri sillä hetkellä kävivät sormet niinkuin ihmisen käsi, kirjoittamaan kynttiläjalan kohdalle seinään kuninkaan salissa, ja kuningas äkkäsi kirjoittajan käden. |
5:5
JUuri sillä hetkellä käwit sormet
nijncuin ihmisen käsi/ kirjoittaman kyntiläjalan
cohdalle seinään Cuningan Salis/ ja Cuningas äckäis
kirjoittajan käden. |
5:6
Silloin kuninkaan kasvot kalpenivat, ja hänen
ajatuksensa peljästyttivät hänet; hänen lanteittensa
nivelet herposivat, ja hänen polvensa tutisivat. |
5:6 Silloin muuttui kuningas, ja hänen ajatuksensa peljättivät hänen, niin että hänen lanteensa horjuivat, ja hänen polvensa vapisivat. |
5:6
Silloin muundui Cuningas/ ja hänen
ajatuxens peljätit hänen/ nijn että hänen cupens
horjuit/ ja hänen polwens wapisit. |
5:7
Kuningas huusi kovalla äänellä ja käski tuoda noidat,
kaldealaiset ja tähtienselittäjät. Kuningas lausui ja
sanoi Baabelin tietäjille: "Kuka ikinä voi lukea tämän
kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen, hänet
puetaan purppuraan, ja hänen kaulaansa pannaan
kultakäädyt, ja hän on oleva yksi valtakunnan kolmesta
valtamiehestä." |
5:7 Ja kuningas huusi korkiasti, että viisaat, Kaldealaiset ja tietäjät tuotaisiin; ja käski sanoa viisaille Babelissa: Kuka ikänä tämän kirjoituksen lukee, ja ilmoittaa minulle sen selityksen, hän pitää purpuralla vaatetettaman, ja kultakäädyt kaulassansa kantaman ja kolmas Herra oleman tässä valtakunnassa. |
5:7
Ja Cuningas huusi corkiast/ että
wijsat/ Chalderit/ ja tietäjät tuotaisin. Ja käski sano
wijsaille Babelis: Cuca ikänäns tämän kirjoituxen luke/
ja taita sano mitä se tietä/ hänen pitä purpuralla
waatettaman/ ja culdakäädyt caulasans candaman/ ja
colmas Herra oleman minun waldacunnasani. |
5:8
Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat, mutta he eivät
voineet lukea kirjoitusta eivätkä ilmoittaa kuninkaalle
sen selitystä. |
5:8 Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat edes, vaan ei he taitaneet sitä kirjoitusta lukea, eikä sen selitystä kuninkaalle ilmoittaa. |
5:8
Silloin tuotin caicki Cuningan
wijsat edes/ waan ei he taitanet eikä kirjoitusta luke/
eikä sen selitystä Cuningalle ilmoitta. |
5:9
Kuningas Belsassar peljästyi silloin suuresti, ja hänen
kasvonsa kalpenivat, ja hänen ylimyksensä tyrmistyivät. |
5:9 Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi. |
5:9
Sijtä hämmästyi Cuningas Belsazer
wielä cowemmin/ ja hänen muotons muuttui/ ja hänen
woimallisens tulit murhellisexi. |
5:10 Kuninkaan äiti tuli kuninkaan ja hänen ylimystensä
puheen tähden pitohuoneeseen. Kuninkaan äiti lausui ja
sanoi: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Älkööt sinun
ajatuksesi peljättäkö sinua, älköötkä kasvosi kalvetko. |
5:10 Sentähden meni kuningatar kuninkaan ja hänen voimallistensa asian tähden pitohuoneesen, ja sanoi: Kuningas eläköön kauvan! Älä niin peljästy sinun ajatuksistas ja älä niin muotoas muuta. |
5:10
SIlloin meni Drotningi
sencaltaisen Cuningan ja hänen woimallistens asian
tähden Salijn/ ja sanoi: Herra Cuningas/ Jumala suocon
sinun pitkä ikä. Älä nijn peljästy sinun ajatuxistas/ ja
älä nijn muotos muuta. |
5:11 Sinun valtakunnassasi on mies, jossa on pyhien
jumalien henki ja jolla sinun isäsi päivinä havaittiin
olevan valistus ja ymmärrys ynnä viisaus, samankaltainen
kuin jumalien; hänet asetti isäsi, kuningas
Nebukadnessar, tietäjäin, noitien, kaldealaisten ja
tähtienselittäjäin päämieheksi - sinun isäsi, kuningas - |
5:11 Sinun valtakunnassas on mies, jolla on pyhäin jumalain henki, sillä sinun isäs aikana löydettiin hänessä valistus, toimi ja viisaus, niinkuin jumalten viisaus on; ja sinun isäs Nebukadnetsar pani hänen tähtientutkiain, viisasten, Kaldealaisten ja tietäjäin päälle. Niin teki kuningas, sinun isäs. |
5:11
Sinun waldacunnasas on yxi mies/
jolla on pyhäin Jumalain hengi/ sillä sinun Isäs aicana
löyttin hänes walistus/ toimi/ wijsaus/ nijncuin
Jumalden wijsaus on. Ja sinun Isäs NebucadNezar pani
hänen tähtein tutkiain/ wijsasten/ Chalderein ja
tietäjäin päälle. |
5:12 sentähden, että erinomainen henki ja tieto ynnä
myös taito selittää unia, arvata arvoituksia ja
ratkaista ongelmia havaittiin juuri hänessä, Danielissa,
jolle kuningas oli antanut nimen Beltsassar.
Kutsuttakoon nyt Daniel, niin hän ilmoittaa selityksen." |
5:12 Että korkiampi henki hänen tykönänsä löydettiin, niin myös ymmärrys ja taito unia selittämään, osaamaan pimeitä puheita ja salaisia asioita ilmoittamaan. Daniel, jonka kuningas antoi Belsatsariksi nimittää; niin kutsuttakaan Daniel; hän sanoo, mitä se tietää. |
5:12
Että corkiambi hengi hänen
tykönäns löyttin/ nijn myös ymmärrys ja taito unia
selittämän/ osaman pimeitä puheita/ ja salaisita asioita
ilmoittaman/ nimittäin/ Daniel/ jonga Cuningas annoi
Belsazerixi nimittä. Nijn cudzuttacan Daniel/ hän sano
mitä se tietä. |
5:13 Silloin Daniel tuotiin kuninkaan eteen. Kuningas
lausui ja sanoi Danielille: "Oletko sinä Daniel, joka on
niitä juutalaisia pakkosiirtolaisia, mitkä minun isäni,
kuningas, on tuonut Juudasta? |
5:13 Silloin vietiin Daniel kuninkaan eteen. Ja kuningas puhui ja sanoi Danielille: Oletko sinä Daniel, yksi Juudalaisista vangeista, jotka kuningas, minun isäni, Juudeasta tänne tuonut on? |
5:13
SIlloin wieten Daniel Cuningan
eteen. Ja Cuningas sanoi Danielille: oletco sinä Daniel
yxi Judalaisista fangeista/ jotca Cuningas/ minun Isän/
Judeast tänne tuonut on? |
5:14 Minä olen kuullut sinusta, että sinussa on jumalien
henki ja että sinussa on havaittu valistus, taito ja
erinomainen viisaus. |
5:14 Minä olen kuullut sinusta, että sinulla on pyhäin jumalain henki, että myös valistus, ymmärrys ja korkia viisaus sinussa löydetty on. |
5:14
Minä olen cuullut sinusta
sanottawan/ että sinulla on pyhäin Jumalain hengi/ ja
walistus/ ymmärrys ja corkia wijsaus sinusa löytty on. |
5:15 Ja nyt tuotiin minun eteeni viisaat ja noidat
lukemaan tätä kirjoitusta ja ilmoittamaan minulle sen
selitys, mutta he eivät voineet sen selitystä ilmoittaa. |
5:15 Minä olen antanat kutsua eteeni toimelliset ja viisaat tätä kirjoitusta lukemaan ja sen selitystä minulle ilmoittamaan, ja ei he taida sanoa, mitä se tietää. |
5:15
Minä olen andanut cudzua eteeni
toimelliset ja wijsat tätä kirjoitusta lukeman/ ja
ilmoittaman mitä se tietä/ ja ei he taida minulle sano
mitä se tietä. |
5:16 Mutta sinun minä olen kuullut voivan antaa
selityksiä ja ratkaista ongelmia. Nyt siis, jos voit
lukea kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen,
niin sinut puetaan purppuraan, ja kultakäädyt pannaan
sinun kaulaasi, ja sinä olet oleva yksi valtakunnan
kolmesta valtamiehestä." |
5:16 Mutta minä kuulen sinusta, että sinä taidat pimiät asiat selittää ja salatut ilmoittaa. Jos sinä nyt taidat tämän kirjoituksen lukea ja minulle ilmoittaa, mitä se tietää, niin sinä pitää purpuralla puetettaman ja kultakäädyt kaulassas kantaman ja kolmas herra oleman tässä valtakunnassa. |
5:16
Mutta minä cuulen sinusta/ että
sinä taidat selittä ja salatut ilmoitta. Jos sinä nyt
taidat tämän kirjoituxen luke/ ja minulle ilmoitta mitä
se tietä/ nijn sinun pitä purpuralla puetettaman/ ja
culdakäädyt caulasas candaman/ ja colmas Herra oleman
minun waldacunnasani. |
5:17 Silloin Daniel vastasi ja sanoi kuninkaalle:
"Lahjasi pidä itse, ja antimesi anna toiselle. Mutta
kirjoituksen minä luen kuninkaalle ja ilmoitan hänelle
sen selityksen. |
5:17 Niin vastasi Daniel ja sanoi kuninkaalle: Pidä itse lahjas ja anna antimes muille. Minä luen kuitenkin kuninkaalle kirjoituksen, ja ilmoitan sen selityksen hänelle. |
5:17
NIjn wastais Daniel/ ja sanoi
Cuningalle: Pidä idze lahjas/ ja anna sinun andimes
muille/ minä luen cuitengin Cuningalle kirjoituxen/ ja
ilmoitan mitä se tietä. |
5:18 Sinä kuningas! Korkein Jumala antoi sinun isällesi
Nebukadnessarille kuninkuuden, voiman, kunnian ja
valtasuuruuden. |
5:18 Herra kuningas, korkein Jumala on sinun isälles Nebukadnetsarille valtakunnan, voiman, kunnian ja jalouden antanut. |
5:18
Herra Cuningas/ corkein Jumala on
sinun Isälles NebucadNezarille waldacunnan/ woiman/
cunnian ja jalouden andanut. |
5:19 Ja sen voiman tähden, jonka hän oli hänelle
antanut, vapisivat kaikki kansat, kansakunnat ja kielet
ja pelkäsivät hänen edessään. Hän tappoi, kenen hän
tahtoi, hän jätti henkiin, kenen hän tahtoi, hän ylensi,
kenen hän tahtoi, hän alensi, kenen hän tahtoi. |
5:19 Ja sen voiman tähden, joka hänelle annettu oli, pelkäsivät ja karttoivat häntä kansat, sukukunnat ja kielet. Hän tappoi kenen hän tahtoi, hän jätti elämään kenen hän tahtoi, hän ylensi kenen hän tahtoi, hän alensi kenen hän tahtoi. |
5:19
Ja sen woiman tähden cuin hänelle
annettu oli/ pelkäisit ja cartoit händä Canssat/ wäet ja
kielet. Hän tappoi kenen hän tahtoi/ hän jätti elämän
kenen hän tahtoi/ hän ylönsi kenen hän tahtoi/ hän
alensi kenen hän tahtoi. |
5:20 Mutta kun hänen sydämensä paisui ja hänen henkensä
kävi korskeaksi ja ylpeäksi, syöstiin hänet
kuninkaalliselta valtaistuimeltansa, ja hänen kunniansa
otettiin häneltä pois. |
5:20 Mutta koska hänen sydämensä paisui, ja hänen henkensä ylpeyteen paisuneeksi tuli, hyljättiin hän kuninkaalliselta istuimelta, ja tuli pois kunniastansa, |
5:20
Mutta cosca hänen sydämens paisui/
ja ylpiäxi/ ja paisunexi tuli/ hyljättin hän
Cuningaliselda istuimelda/ ja tuli pois cunniastans. |
5:21 Hänet ajettiin pois ihmisten seasta, ja hänen
sydämensä tuli eläinten sydämen kaltaiseksi; hänen
asuntonsa oli villiaasien parissa, ja hän joutui syömään
ruohoa niinkuin raavaat; hänen ruumiinsa kastui taivaan
kasteesta, kunnes hän tuli tuntemaan, että korkein
Jumala hallitsee ihmisten valtakuntaa ja asettaa sen
päämieheksi, kenen hän tahtoo. |
5:21 Ja ajettiin pois ihmisten seasta. Ja hänen sydämensä tuli eläinten kaltaiseksi, ja täytyi metsän eläinten kanssa juosta, ja söi ruohoja niinkuin härkä, ja hänen ruumiinsa oli taivaan kasteen alla, ja kastui, siihenasti, että hän oppi, että korkeimmalla Jumalalla on valta ihmisten valtakuntain päälle, ja hän antaa ne kellenkä hän tahtoo. |
5:21
Ja ajettin pois ihmisten seast/ ja
hänen sydämens tuli petoin caltaisexi/ ja täytyi petoin
cansa juosta/ ja söi ruohoja nijncuin härkä/ ja hänen
ruumins oli taiwan casten alla/ ja castui. Sijhenasti
että hän oppi/ että corkeimmalla Jumalalla on walda
ihmisten waldacundain päälle/ ja anda ne kellengä hän
tahto. |
5:22 Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole
nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit; |
5:22 Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit; |
5:22
JA sinä Belsazer hänen poicans/ et
ole sinun sydändäs nöyryttänyt/ ehkäs caicki ne kyllä
tiesit. |
5:23 vaan sinä olet korottanut itsesi taivaan Herraa
vastaan: hänen huoneensa astiat on tuotu sinun eteesi,
ja sinä ja sinun ylimyksesi, sinun puolisosi ja
sivuvaimosi olette juoneet niistä viiniä, ja sinä olet
ylistänyt hopeisia ja kultaisia, vaskisia, rautaisia,
puisia ja kivisiä jumalia, jotka eivät näe, eivät kuule
eivätkä mitään tiedä. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä
on sinun henkesi ja kaikki sinun tiesi, sinä et ole
kunnioittanut. |
5:23 Vaan olet itses korottanut taivaan Herraa vastaan. Ja hänen huoneensa astiat piti kannettaman sinun etees, ja sinä, sinun voimallises, sinun emäntäs ja vaimos olette niistä viinaa juoneet. Niin myös hopiaisia, kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisä jumalia kiittäneet, jotka ei näe eikä kuule, eikä tuta taida. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä sinun henkes on, ja jonka tykönä kaikki sinun ties ovat, et sinä ole kunnioittanut. |
5:23
Waan olet idzes corgottanut taiwan
HERra wastan/ ja hänen huonens astiat piti cannettaman
sinun etees/ ja sinä/ sinun woimallises/ sinun emändäs
ja waimos oletta nijstä juonet/ Nijn myös hopiaisia/
culdaisia/ waskisia/ rautaisia/ puisia/ kiwisiä jumalita
kijttänet/ jotca eikä näe/ eikä cuule/ eikä tuta taida:
Mutta sitä Jumalata/ jonga kädes sinun henges ja caicki
sinun ties owat/ et sinä ole cunnioittanut. |
5:24 Sentähden on tämä käsi lähetetty hänen tyköänsä ja
tämä kirjoitus kirjoitettu. |
5:24 Sentähden on häneltä lähetetty tämä käsi, ja tämä kirjoitus kirjoitettu. |
5:24
Sentähden on häneldä lähetetty
tämä käsi/ ja kirjoitus joca sijnä kirjoitettu on. |
5:25 Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu:
'Mene, mene, tekel, ufarsin.' |
5:25 Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. |
5:25
JA tämä on kirjoitus cuin sijnä
kirjoitettu on: Mene/ Mene/ Tekel/ Upharsin. |
5:26 Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on
laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä
lopun. |
5:26 Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut. |
5:26
Ja tämä on selitys: Mene/ se on/
Jumala on sinun waldacundas lukenut ja lopettanut. |
5:27 Tekel: sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi
havaittu. |
5:27 Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty. |
5:27
Tekel/ se on/ sinä olet waagalla
punnittu/ ja aiwa köykäisexi löytty. |
5:28 Peres: sinun valtakuntasi on pirstottu ja annettu
meedialaisille ja persialaisille." |
5:28 Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu. |
5:28
Peres se on/ sinun waldacundas on
jaettu/ ja Medeille ja Persialaisille annettu. |
5:29 Silloin Belsassar antoi käskyn, että Daniel oli
puettava purppuraan ja kultakäädyt pantava hänen
kaulaansa ja julistettava, että hän oli oleva yksi
valtakunnan kolmesta valtamiehestä. |
5:29 Silloin käski Belsatsar, että Daniel purpuralla puetettaman piti, ja kultakäädyt hänen kaulaansa annettaman, ja antoi hänestä kuuluttaa, että hän kolmas herra on valtakunnassa. |
5:29
Silloin käski Belsazer/ että
Daniel purpuralla puetettaman piti/ ja culdakäädyt hänen
caulaans annettaman/ ja andoi hänestä cuulutta: että hän
colmas Herra on waldacunnas. |
5:30 Samana yönä tapettiin Belsassar, kaldealaisten
kuningas, |
5:30 Mutta juuri sinä yönä tapettiin Belsatsar, Kaldean kuningas. |
5:30
Mutta sinä yönä tapettin Belsazer
Chalderein Cuningas. |
5:31 ja Daarejaves, meedialainen, sai haltuunsa
valtakunnan ollessaan noin kuudenkymmenen kahden vuoden
ikäinen. |
5:31 Ja Darius Mediläinen sai valtakunnan, kuin hän kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha oli. |
5:31
JA Darius Medist sai waldacunnan/
cosca hän caxi seidzemettä kymmendä ajastaica wanha oli. |
|
|
|