TOINEN MOOSEKSEN KIRJA
27 luku |
|
||
|
|
||
Polttouhrialttari, esipiha ja öljy seitsenhaaraista lamppua varten. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja tee alttari akasiapuusta; se olkoon neliskulmainen, viittä kyynärää pitkä ja viittä kyynärää leveä sekä kolmea kyynärää korkea. |
Biblia1776 | 1. Ja sinun pitää tekemän myös alttarin sittimipuusta: viisi kyynärää pitää oleman pituuden, ja viisi kyynärää leveyden: neljäkulmaisen pitää sen alttarin oleman, ja kolme kyynärää hänen korkeutensa. |
CPR1642 | 1. JA sinun pitä tekemän myös Altarin hongasta wijttä kynärätä pitä oleman pituuden ja wijttä kynärätä leweyden neljäculmaisen pitä sen oleman ja colme kynärätä hänen corkeudens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And you will make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad (the altar will be square) and the height of it will be three cubits. |
KJV | 1. And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
|
|
||
Dk1871 | 1. Og du skal gøre Alteret af Sihimtræ, fem Alen langt og fem Alen bredt, firkantet skal Alteret være og tre Alen højt. |
KXII | 1. Och du skall göra ett altare af furoträ, fem alnar långt och bredt, så att det varder rätt fyrakant, och tre alnar högt. |
PR1739 | 1. Ja sa pead altari teggema Sittimi puust, wiis künart pitkuti ja wiis künart laiuti, neljanurgane peab se altar ollema, ja kolm künart temma körgus. |
LT | 1. ‘‘Padirbdinsi iš akacijos medžio keturkampį aukurą, penkių uolekčių ilgio, tiek pat pločio ir trijų uolekčių aukščio. |
|
|
||
Luther1912 | 1. Du sollst einen Altar machen von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch. |
Ostervald-Fr | 1. Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. |
RV'1862 | 1. HARÁS también un altar de madera de cedro de cinco codos de longura, y de otros cinco codos de anchura: será cuadrado el altar, y su altura de tres codos. |
SVV1770 | 1 Gij zult ook een altaar maken van sittimhout; vijf ellen zal de lengte zijn, en vijf ellen de breedte (vierkant zal dit altaar zijn), en drie ellen zijn hoogte. |
|
|
||
PL1881 | 1. Uczynisz też ołtarz z drzewa sytym na pięć łokci wzdłuż, a na pięć łokci wszerz; czworograniasty będzie ołtarz, a na trzy łokcie wzwyż. |
Karoli1908Hu | 1. És csináld [1†] az oltárt sittim-fából, öt sing a hossza, és öt sing a szélessége; négyszegű legyen az oltár, és magassága három sing. |
RuSV1876 | 1 И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. |
БКуліш | 1. І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки. |
|
|
||
FI33/38 | 2. Tee siihen sarvet, sen neljään kulmaan, niin että sarvet ovat samaa kappaletta kuin se. Ja päällystä se vaskella. |
Biblia1776 | 2. Sarvet sinun pitää myös tekemän hänen neljään kulmaansa: siitä pitää hänen sarvensa oleman; ja sinun pitää sen vaskella silaaman. |
CPR1642 | 2. Sarwet sinun pitä myös tekemän hänen neljän culmaans: ja pitä sen waskella silaman. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And you will make the horns of it upon the four corners of it. The horns of it will be of one piece with it and you will overlay it with brass. |
KJV | 2. And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Du skal og gøre dets Horn paa dets fire Hjørner, dets Horn skulle være ud af eet med det. Og du skal beslaa det med Kobber. |
KXII | 2. Horn skall du göra på alla fyra hörnen, och du skall öfverdraga det med koppar. |
PR1739 | 2. Ja sa pead tem̃ale sarwed teggema ta nelja nurga peäle; tem̃a sarwed peawad tem̃ast wäljakäima, ja sedda pead sa karratama wassega; |
LT | 2. Keturiuose kampuose padarysi ragus ir visa tai aptrauksi variu. |
|
|
||
Luther1912 | 2. Hörner sollst du auf seinen vier Ecken machen und sollst ihn mit Erz überziehen. |
Ostervald-Fr | 2. Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
RV'1862 | 2. Y harás sus cuernos a sus cuatro esquinas: sus cuernos serán de lo mismo, y cubrirlo has de metal. |
SVV1770 | 2 En gij zult zijn hoornen maken op zijn vier hoeken; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn, en gij zult het met koper overtrekken. |
|
|
||
PL1881 | 2. I poczynisz mu rogi na czterech węgłach jego; z niego będą rogi jego, i obijesz je miedzią. |
Karoli1908Hu | 2. Szarvakat is csinálj a négy szegletére, szarvai magából legyenek, és borítsd meg azt rézzel. |
RuSV1876 | 2 И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
БКуліш | 2. І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю. |
|
|
||
FI33/38 | 3. Tee siihen kuuluvat kattilat tuhan poisviemistä varten sekä lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Kaikki sen kalusto tee vaskesta. |
Biblia1776 | 3. Tee myös hänen patansa, joihin tuhka korjataan, ja lapionsa, ja maljansa, ja tadikkonsa ja hiilikattilansa: kaikki hänen kalunsa pitää sinun vaskesta tekemän. |
CPR1642 | 3. Tee myös hänen tuhcaastians ja lapions ja maljans ja courirautans ja hijlicattilans: caicki hänen caluns pitä sinun waskesta tekemän. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And you will make its pots to take away its ashes and its shovels and its basins and its forks and its censors; all the vessels of it you will make of brass. |
KJV | 3. And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
|
|
||
Dk1871 | 3. Og du skal gøre dets Gryder til at tage Aske med og dets Ildskuffer og dets Skaaler og dets Madkroge og dets Ildkar: Alle Redskaber dertil skal du gøre af Kobber. |
KXII | 3. Gör ock askokäril, skoflar, bäcken, gafflar, kolpannor; allt det dertill hörer, skall du göra af koppar. |
PR1739 | 3. Ja pead temmale pottid teggema temma tuhka ärrawötta, ja temma labbidad ja ta pekkid ja ta tulle-worgid ja ta süttepannud: keik ta riistad pead sa wassest teggema |
LT | 3. Padarysi aukurui puodus pelenams supilti, semtuvėlius, dubenis, šakutes ir indus anglims; visus šiuos indus pagaminsi iš vario. |
|
|
||
Luther1912 | 3. Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen. |
Ostervald-Fr | 3. Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu feras tous ses ustensiles en airain. |
RV'1862 | 3. Harás también sus calderones para limpiar su ceniza, y sus badiles, y sus lebrillos, y sus garfios, y sus palas, todos sus vasos harás de metal. |
SVV1770 | 3 Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken. |
|
|
||
PL1881 | 3. Poczynisz też do niego kotły dla zsypowania popiołu; i miotły jego, i miednice jego, i widełki jego, i łopaty jego, wszystkie naczynia jego uczynisz z miedzi. |
Karoli1908Hu | 3. Csinálj ahhoz fazekakat is a hamujának, hozzá való lapátokat, medenczéket, villákat és serpenyőket; minden hozzá való edényt rézből csinálj. |
RuSV1876 | 3 Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, илопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. |
БКуліш | 3. І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї. |
|
|
||
FI33/38 | 4. Ja tee siihen myös verkonkaltainen ristikkokehys vaskesta ja tee verkkoon neljä vaskirengasta, ristikon neljään kulmaan. |
Biblia1776 | 4. Ja sinun pitää myös tekemän hänelle häkin, niinkuin verkon vaskesta, ja tekemän sen verkon päälle neljä vaskirengasta hänen neljään kulmaansa. |
CPR1642 | 4. Ja sinun pitä myös tekemän hänelle waskihäkin nijncuin wercon: neljä waskirengasta hänen näljän culmaans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And you will make for it a grating of lattice-work of brass and upon the lattice-work you will make four brazen rings in the four corners of it. |
KJV | 4. And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. |
|
|
||
Dk1871 | 4. Du skal gøre et Gitter dertil, gjort som et Net, af Kobber; og du skal gøre paa Nettet fire Kobberringe i dets fire Hjørner. |
KXII | 4. Du skall ock göra ett galler, såsom ett nät, af koppar, och fyra kopparringar på dess fyra hörn. |
PR1739 | 4. Ja pead temmale ühhe wörgo teggema, wassest peab se wörgo tö ollema , ja pead se wörgo külge nelli wask röngast teggema temma nelja otsa külge. |
LT | 4. Padirbdinsi iš vario nupintas groteles, prie kurių keturiuose kampuose bus keturios varinės grandys. |
|
|
||
Luther1912 | 4. Du sollst auch ein ehernes Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Enden. |
Ostervald-Fr | 4. Tu lui feras une grille en treillis d'airain, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre coins. |
RV'1862 | 4. Hacerle has también una criba de metal de hechura de red, y harás sobre la red cuatro sortijas de metal a sus cuatro esquinas. |
SVV1770 | 4 Gij zult het een rooster maken van koperen netwerk; en gij zult aan dat net vier koperen ringen maken aan zijn vier einden. |
|
|
||
PL1881 | 4. Uczynisz też do niego kratę, na kształt sieci, miedzianą; a uczynisz u tej kraty cztery kolce miedziane na czterech rogach jej. |
Karoli1908Hu | 4. Csinálj ahhoz háló forma rostélyt is rézből, és csinálj a hálóra négy rézkarikát, a négy szegletére. |
RuSV1876 | 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, начетырех углах ее, четыре кольца медных; |
БКуліш | 4. І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її. |
|
|
||
FI33/38 | 5. Ja aseta se alttarin välireunuksen alle, maahan kiinni, niin että verkko ulottuu puolitiehen alttaria. |
Biblia1776 | 5. Sinun pitää sen paneman alhaalta alttarin ympäri, niin että se häkki ulottuu keskelle alttaria. |
CPR1642 | 5. Sinun pitä sen paneman alhalda Altarin ymbärins nijn ylöspäin: nijn että se häcki ulottu keskelle Altarita |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 And you will put it under the ledge round the altar beneath, that the lattice-work may reach halfway up the altar. |
KJV | 5. And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. |
|
|
||
Dk1871 | 5. Og du skal sætte det neden for Alterets Afsæt, og Nettet skal naa indtil midt paa Alteret. |
KXII | 5. Du skall ock görat ifrå nedan uppåt kringom altaret, så att gallret räcker midt uppå altaret. |
PR1739 | 5. Ja sa pead sedda se altari tulle-asseme alla pannema altpiddi, ja se wörk peab ullatama polest altarist sadik. |
LT | 5. Jas pritvirtinsi aplinkui aukurą, kad grotelės siektų nuo apačios iki pusės. |
|
|
||
Luther1912 | 5. Du sollst's aber von untenauf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar. |
Ostervald-Fr | 5. Et tu le mettras sous la corniche de l'autel, depuis le bas, et le treillis s'élèvera jusqu'au milieu de l'autel. |
RV'1862 | 5. Y ponerla has dentro del cerco del altar abajo, y llegará aquella red hasta el medio del altar. |
SVV1770 | 5 En gij zult het onder den omloop des altaars van beneden opleggen, alzo dat het net tot het midden des altaars zij. |
|
|
||
PL1881 | 5. I włożysz ją w okrąg ołtarza na dół, a będzie ta krata aż do połowy ołtarza. |
Karoli1908Hu | 5. És tedd azt az oltár párkányzata alá alulról, úgy hogy a háló az oltár közepéig érjen. |
RuSV1876 | 5 и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. |
БКуліш | 5. І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника. |
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja tee alttariin korennot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella. |
Biblia1776 | 6. Ja sinun pitää tekemän sittimipuiset korennot alttarille, ja silaaman ne vaskella; |
CPR1642 | 6. Ja sinun pitä tekemän hongast corennot Altarille ja silaman waskella |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And you will make staves for the altar, staves of acacia wood and overlay them with brass. |
KJV | 6. And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Du skal og gøre Stænger til Alteret, Stænger af Sithimtræ, og du skal beslaa dem med Kobber. |
KXII | 6. Och skall du göra stänger till altaret af furoträ, öfverdragna med koppar. |
PR1739 | 6. Ja sa pead selle altarile kangid teggema, Sittimi puust kangid, ja neid wassega karratama. |
LT | 6. Padirbdinsi iš akacijos medžio aukurui kartis, kurias aptrauksi variu; |
|
|
||
Luther1912 | 6. Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Akazienholz, mit Erz überzogen. |
Ostervald-Fr | 6. Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. |
RV'1862 | 6. Y harás barras para el altar, barras de madera de cedro, las cuales cubrirás de metal. |
SVV1770 | 6 Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken. |
|
|
||
PL1881 | 6. Porobisz też drążki do ołtarza, drążki z drzewa sytym, a obijesz je miedzią. |
Karoli1908Hu | 6. Csinálj az oltárhoz rúdakat is, sittim-fa rúdakat, és borítsd meg azokat rézzel. |
RuSV1876 | 6 И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; |
БКуліш | 6. І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю, |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, sitä kannettaessa. |
Biblia1776 | 7. Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin. |
CPR1642 | 7. Ja pitä pistämän corennot rengaisijn: nijn että corennot owat cahden puolen Altarita joilla se cannetaisin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And the staves of it will be put into the rings and the staves will be upon the two sides of the altar, in bearing it. |
KJV | 7. And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. |
|
|
||
Dk1871 | 7. Og dets Stænger skulle stikkes i Ringene, og Stængerne skulle være paa begge Alterets Sider til at bære det med, |
KXII | 7. Och skall du stinga stängerna in i ringarna, så att stängerna äro på båda sidor af altaret, der man må bära det med. |
PR1739 | 7. Ja tem̃a kangid peab röngaste sisse pandama, ja need kangid peawad ollema mollemas altari külges, kui nemmad sedda kandwad. |
LT | 7. jas įkiši į grandis, kurios bus abiejuose šonuose aukurui nešti. |
|
|
||
Luther1912 | 7. Und man soll die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, wenn man ihn trägt. |
Ostervald-Fr | 7. Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera. |
RV'1862 | 7. Y sus barras se meterán por las sortijas, y estarán aquellas barras a ámbos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado. |
SVV1770 | 7 En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt. |
|
|
||
PL1881 | 7. Które drążki przewleczone będą przez kolce; a będą te drążki na obydwu stronach ołtarza, gdy go nosić będą. |
Karoli1908Hu | 7. És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák. |
RuSV1876 | 7 и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. |
БКуліш | 7. І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його. |
|
|
||
FI33/38 | 8. Tee se laudoista, ontoksi. Niinkuin sinulle näytettiin vuorella, niin se tehtäköön. |
Biblia1776 | 8. Ja laudoista pitää sinun sen tekemän, niin että se on tyhjä sisältä: niinkuin sinulle osoitettiin vuorella, niin se tehtämän pitää. |
CPR1642 | 8. Ja laudoista pitä sinun sen tekemän nijn että se on tyhjä sisäldä: nijncuin sinulle osotettin wuorella. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 You will make it hollow with planks. As it has been shown you on the mountain, so will they make it. |
KJV | 8. Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. |
|
|
||
Dk1871 | 8. Du skal gøre det af Fjæle, hult; ligesom han lod dig se paa Bjerge skulle de gøre det. |
KXII | 8. Och skall du så görat af bräder, att det blifver ihålt, såsom dig på berget vist är. |
PR1739 | 8. Sa peawad tedda öneks laudadest teggema, nenda kui Ta sulle sedda mäe peäl on näitnud, nenda peawad nem̃ad teggema. |
LT | 8. Aukurą padarysi tuščiavidurį, kaip tau buvo parodyta kalne. |
|
|
||
Luther1912 | 8. Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist. |
Ostervald-Fr | 8. Tu le feras creux, en planches; on le fera tel qu'il t'a été montré sur la montagne. |
RV'1862 | 8. Hueco de tablas lo harás de la manera que te fué mostrado en el monte: así lo harán. |
SVV1770 | 8 Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen. |
|
|
||
PL1881 | 8. Aby był czczy wewnątrz, uczynisz go z desek; jakoć ukazano na górze, tak go uczynią. |
Karoli1908Hu | 8. Üresre csináld azt, deszkákból; a mint néked a hegyen mutattatott, úgy csinálják. |
RuSV1876 | 8 Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают. |
БКуліш | 8. Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його. |
|
|
||
FI33/38 | 9. Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella olkoot esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset tätä yhtä sivua varten; |
Biblia1776 | 9. Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin pihan meren puolelle; ja pihan vaatteet pitää oleman kalliista kerratusta liinasta, sata kyynärää pitää oleman yhden sivun pituus. |
CPR1642 | 9. SInun pitä myös tekemän pihan meren puoleen: ja pihan waattet pitä oleman walkiast kerratust silkist sata kynärätä pitä oleman yhden siwun pituus. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And you will make the court of the tabernacle. For the south side southward there will be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side. |
KJV | 9. And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: |
|
|
||
Dk1871 | 9. Du skal og gøre en Forgaard til Tabernaklet: Ved den søndre Side mod Syd skal være Omhæng til Forgaarden af hvidt tvundet Linned hundrede Alen lange til den ene Side; |
KXII | 9. Du skall ock göra en gård till tabernaklet; en bonad af hvitt tvinnadt silke, på den ena sidon, hundrade alnar lång söderut; |
PR1739 | 9. Ja sa pead selle maiale ühhe oue teggema, louna külje pool parremat kät peawad ollema seina tekkid selle ouel kallist korrutud linnasest löngast, sadda künart pitkuti ühhel polel. |
LT | 9. Ir padarysi palapinei kiemą. Pietų pusėje bus užkabos iš plonos suktų siūlų drobės, kurių ilgis bus šimtas uolekčių. |
|
|
||
Luther1912 | 9. Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Leinwand, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen Mittag, |
Ostervald-Fr | 9. Tu feras aussi le parvis de la Demeure. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté; |
RV'1862 | 9. Asimismo harás el patio del tabernáculo al lado del mediodía, al austro: el patio tendrá las cortinas de lino torcido, de cien codos de longura cada un lado. |
SVV1770 | 9 Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn. |
|
|
||
PL1881 | 9. Uczynisz też sieó przybytku na południe ku prawej stronie; opony tej sieni będą z białego jedwabiu kręconego; na sto łokci wzdłuż będzie strona jego. |
Karoli1908Hu | 9. Pitvart is csinálj a hajléknak; a déli oldalon a pitvarhoz szőnyegeket, sodrott [2†] lenből; száz sing legyen a hossza egy oldalnak. |
RuSV1876 | 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; |
БКуліш | 9. І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї. |
|
|
||
FI33/38 | 10. ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata. |
Biblia1776 | 10. Ja hänen patsaitansa pitää oleman kaksikymmentä, kahdenkymmenen vaskijalan päällä, ja patsasten koukut ja heidän vyönsä hopiasta. |
CPR1642 | 10. Ja hänen padzaitans pitä oleman caxikymmendä cahdenkymmenen waskijalan päällä heidän cnuppeins ja wöidens cansa hopiasta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 And the pillars of it will be twenty and their sockets twenty, of brass. The hooks of the pillars and their bands will be of silver. |
KJV | 10. And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. |
|
|
||
Dk1871 | 10. og tyve Støtter til dem, med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv. |
KXII | 10. Och tjugu stolpar på tjugu kopparfötter; och deras knappar med deras gjordar af silfver. |
PR1739 | 10. Ja temma kakskümmend sam̃ast ja nende kakskümmend wask-jalga, nende sammaste hagid ja nende wardad peawad höbbedast ollema . |
LT | 10. Padarysi dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius. |
|
|
||
Luther1912 | 10. und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber. |
Ostervald-Fr | 10. Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. |
RV'1862 | 10. Sus columnas serán veinte, y sus basas veinte de metal, los capiteles de las columnas y sus molduras de plata. |
SVV1770 | 10 Ook zullen zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper zijn; de haken dezer pilaren, en hun banden zullen van zilver zijn. |
|
|
||
PL1881 | 10. Słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach, i okręcenia ich będą srebrne. |
Karoli1908Hu | 10. Ahhoz húsz oszlopot, húsz réz talpat, és az oszlopok horgait és átalkötőit ezüstből. |
RuSV1876 | 10 столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов исвязи на них из серебра. |
БКуліш | 10. І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла. |
|
|
||
FI33/38 | 11. Samoin myös pohjoisen puolella olkoot ympärysverhot sadan kyynärän pituiset; ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata. |
Biblia1776 | 11. Niin myös pohjan puoleen, pituudelle pitää oleman esivaatteet sata kyynärää pitkät, ja kaksikymmentä sen patsasta kahdenkymmenen vaskijalan päällä, patsasten koukut vöinensä hopiasta. |
CPR1642 | 11. Nijn myös pohjan puoleen pituudelle pitä oleman esiwaattet sata kynärärä pitkät ja caxikymmendä padzasta cahdenkymmenen waskijalan päällä ja cnupit wöinens hopiasta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And likewise for the north side in length there will be hangings a hundred cubits long and the pillars of it twenty and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver. |
KJV | 11. And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. |
|
|
||
Dk1871 | 11. Og ligesaa mod den nordre Side skulle være Omhæng i Længden hundrede Alen lange og tyve Støtter til dem med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv. |
KXII | 11. Sammalunda ock norruppå en bonad, hundrade alnar lång; tjugu stolpar på tjugu kopparfötter, och deras knappar med deras gjordar af silfver. |
PR1739 | 11. Ja nenda peawad ollema pitkusses pöhja kare pool seina-tekkid, sadda künart pitkuti, ja temma kakskümmend sammast ja nende kakskümmend wask-jalga; nende sammaste hagid ja nende wardad peawad höbbedast ollema . |
LT | 11. Taip pat ir šiaurės pusėje bus užkabos šimto uolekčių ilgio, dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius. |
|
|
||
Luther1912 | 11. Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang, zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber. |
Ostervald-Fr | 11. Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. |
RV'1862 | 11. Y de la misma manera al lado del aquilón, en la longura habrá cortinas de cien codos en longura, y sus columnas veinte, con sus veinte basas de metal: los capiteles de las columnas y sus molduras de plata. |
SVV1770 | 11 Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangsels honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn. |
|
|
||
PL1881 | 11. Na tenże kształt na stronie północnej wzdłuż opony będą, sto łokci wzdłuż; słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach i okręcenia ich srebrne. |
Karoli1908Hu | 11. Épen úgy az északi oldalon, hoszszában, száz sing hosszú szőnyeget; ahhoz húsz oszlopot, ezekhez húsz réztalpat, és az oszlopok horgait és átalkötőit ezüstből. |
RuSV1876 | 11 Также и вдоль по северной стороне – завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
БКуліш | 11. Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла. |
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja esipihan lännenpuoleisella sivulla olkoot ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kymmenen ja näiden jalustoja kymmenen. |
Biblia1776 | 12. Mutta pihan laveudelle lännen puoleen pitää oleman vaatteet, viisikymmentä kyynärää pitkät, ja kymmenen patsasta kymmenen jalan päällä. |
CPR1642 | 12. Mutta pihan lawiudelle lännen puoleen pitä oleman waattet wijsikymmendä kynärätä pitkät ja kymmenen padzasta kymmenen jalan päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 And for the breadth of the court on the west side will be hangings of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten. |
KJV | 12. And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. |
|
|
||
Dk1871 | 12. Og Forgaardens Bredde mod den vestre Side skal have Omhæng halvtredsindstyve Alen; ti Støtter dertil og deres ti Fødder. |
KXII | 12. Men vesterut öfver gårdsens bredd skall vara en bonad, femtio alnar lång; tio stolpar på tio fötter. |
PR1739 | 12. Ja se oue laius öhto kare pool peab ollema seina-tekkidest wiiskümmend künart, nende kümme sammast ja nende kümme jalga. |
LT | 12. Kiemo vakarinės pusės užkabos bus penkiasdešimties uolekčių ilgio, dešimt stulpų ir tiek pat pakojų. |
|
|
||
Luther1912 | 12. Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen. |
Ostervald-Fr | 12. La largeur du parvis, du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix soubassements. |
RV'1862 | 12. Y la anchura del patio al lado del occidente tendrá cortinas de cincuenta codos, y sus columnas serán diez, con sus diez basas. |
SVV1770 | 12 En in de breedte des voorhofs, aan den westerhoek, zullen behangselen zijn van vijftig ellen; hun pilaren tien, en derzelver voeten tien. |
|
|
||
PL1881 | 12. A szerokość sieni od strony zachodniej będzie miała opony na pięćdziesiąt łokci; słupów ich dziesięć, i podstawków ich dziesięć. |
Karoli1908Hu | 12. A pitvar szélességéhez pedig nyugot felől ötven sing szőnyeget; ahhoz tíz oszlopot és ezekhez tíz talpat. |
RuSV1876 | 12 В ширину же двора с западной стороны – завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. |
БКуліш | 12. Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять. |
|
|
||
FI33/38 | 13. Ja esipihan leveys etupuolella, itään päin, olkoon viisikymmentä kyynärää. |
Biblia1776 | 13. Ja itään päin, pihan laveuden pitää oleman viisikymmentä kyynärää. |
CPR1642 | 13. Ja itän päin pihan lawiuden pitä oleman wijsikymmendä kynärätä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 And the breadth of the court on the east side eastward will be fifty cubits. |
KJV | 13. And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
|
|
||
Dk1871 | 13. Og mod den østre Side mod Østen skal Forgaardens Bredde være halvtredsindstyve Alen. |
KXII | 13. Österut öfver gårdsens bredd skall vara femtio alnar; |
PR1739 | 13. Ja se oue laius päwa-tousmisse kare pool wasto hom̃ikut peab wiisküm̃end künart ollema . |
LT | 13. Kiemo plotis rytų pusėje bus penkiasdešimt uolekčių. |
|
|
||
Luther1912 | 13. Gegen Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen, |
Ostervald-Fr | 13. Et la largeur du parvis, du côté de devant, vers l'Orient, sera de cinquante coudées: |
RV'1862 | 13. Y en la anchura del patio al lado del levante, al oriente habrá cincuenta codos. |
SVV1770 | 13 Van gelijken zal de breedte des voorhofs, aan den oosterhoek oostwaarts, van vijftig ellen zijn. |
|
|
||
PL1881 | 13. Szerokość zaś sieni na przedniej stronie, na wschód słoóca, pięćdziesiąt łokci. |
Karoli1908Hu | 13. A pitvarnak szélessége kelet felől is ötven sing. |
RuSV1876 | 13 И в ширину двора с передней стороны к востоку – завесы пятидесяти локтей. |
БКуліш | 13. І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот: |
|
|
||
FI33/38 | 14. Ja olkoot ympärysverhot portin toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme. |
Biblia1776 | 14. Niin että vaatteella yhdellä puolella on viisitoistakymmentä kyynärää: ja kolme patsasta kolmen jalan päällä. |
CPR1642 | 14. Nijn että waattella yhdellä puolella on wijsitoistakymmendä kynärätä ja colme padzasta colmen jalan päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 The hangings for the one side of the gate will be fifteen cubits, their pillars three and their sockets three. |
KJV | 14. The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
|
|
||
Dk1871 | 14. Og Omhængene skulle være femten Alen paa den ene Side, med deres tre Støtter og deres tre Fødder. |
KXII | 14. Så att bonaden hafver på ene sidone femton alnar; dertill tre stolpar på tre fötter; |
PR1739 | 14. Ja wiisteistkümment künart seina-tekkisid peab ollema ühhel polel, nende kolm sammast ja nende kolm jalga. |
LT | 14. Viename įėjimo šone bus užkaba penkiolikos uolekčių ilgio su trimis stulpais ir tiek pat pakojų. |
|
|
||
Luther1912 | 14. also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf drei Füßen, |
Ostervald-Fr | 14. A l'un des côtés, il y aura quinze coudées de tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements; |
RV'1862 | 14. Y las cortinas del un lado serán de quince codos, sus columnas tres, con sus tres basas. |
SVV1770 | 14 Alzo dat er vijftien ellen der behangselen op de ene zijde zijn; hun pilaren drie, en hun voeten drie; |
|
|
||
PL1881 | 14. Piętnaście też łokci opon na jednę stronę; słupów ich trzy i podstawków ich trzy. |
Karoli1908Hu | 14. És tizenöt sing szőnyeg legyen egyik oldalról, ehhez három oszlop, ezekhez pedig három talp. |
RuSV1876 | 14 К одной стороне – завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; |
БКуліш | 14. Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три. |
|
|
||
FI33/38 | 15. Samoin olkoot ympärysverhot toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme. |
Biblia1776 | 15. Ja viisitoistakymmentä kyynärää toisella puolella, siihen myös kolme patsasta kolmen jalan päällä. |
CPR1642 | 15. Ja wijsitoistakymmendä kynärätä toisella puolella sijhen myös colme padzasta colmen jalan päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 And for the other side will be hangings of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three. |
KJV | 15. And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. |
|
|
||
Dk1871 | 15. Og Omhængene skulle være femten Alen paa den anden Side, med deres tre Støtter og deres tre Fødder. |
KXII | 15. Och femton alnar på den andra sidone; dertill tre stolpar på tre fötter. |
PR1739 | 15. Ja teisel polel wiisteistküm̃end künart seina-tekkisid, nende kolm sam̃ast ja nende kolm jalga. |
LT | 15. Taip pat kitame šone bus užkaba penkiolikos uolekčių, trys stulpai ir tiek pat pakojų. |
|
|
||
Luther1912 | 15. und wieder fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf drei Füßen; |
Ostervald-Fr | 15. Et à l'autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. |
RV'1862 | 15. Al otro lado, quince cortinas, sus columnas tres, con sus tres basas. |
SVV1770 | 15 En vijftien ellen der behangselen aan de andere zijde; hun pilaren drie, en hun voeten drie. |
|
|
||
PL1881 | 15. Na drugiej zaś stronie opon piętnaście łokci; słupów ich trzy i podstawków ich trzy. |
Karoli1908Hu | 15. A másik oldalról is tizenöt sing szőnyeg, ehhez három oszlop és ezekhez három talp. |
RuSV1876 | 15 и к другой стороне – завесы в пятнадцать локтей ; столбов для них три, иподножий для них три. |
БКуліш | 15. І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три. |
|
|
||
FI33/38 | 16. Ja esipihan portissa olkoon kahdenkymmenen kyynärän pituinen uudin, kirjaellen kudottu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, ja olkoon sen pylväitä neljä ja näiden jalustoja neljä. |
Biblia1776 | 16. Mutta pihan läpikäytävässä pitää oleman yksi vaate kaksikymmentä kyynärää leviä, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinalangasta taitavasti ommellun: siihen myös neljä patsasta ja neljän jalan päällä. |
CPR1642 | 16. MUtta pihan läpikäytäwäs pitä oleman yxi waate cahtakymmendä kynärätä lewiä cudottu kellaisest silkist skarlacanast rosinpunaisest ja walkiast kerratust silkist sijhen myös neljä padzasta neljän jalan päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 And for the gate of the court will be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet and fine twined linen, the work of the embroiderer, their pillars four and their sockets four. |
KJV | 16. And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. |
|
|
||
Dk1871 | 16. Men for Forgaardens Port skal være et Dække, tyve Alen langt, af blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned, af stukket Arbejde, med deres fire Støtter og deres fire Fødder. |
KXII | 16. Men i gårdsens ingång skall vara ett kläde, tjugu alnar bredt, stickadt med gult silke, skarlakan, rosenrödt och hvitt tvinnadt silke; dertill fyra stolpar på deras fyra fötter. |
PR1739 | 16. Ja oue wärrawal peab kätte ollema kahhestkümnest küünrast, walwaka-sinnisest ja purpuri-punnasest ja elleda-punnasest ja kallist korrotud linnasest löngast, mis wälja ömblejatte tehtud; neil peab nelli sam̃ast ja nelli jalga ollema . |
LT | 16. Kiemo įėjimą dengs dvidešimties uolekčių išsiuvinėta užkaba iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų siūlų. Jame bus keturi stulpai su tiek pat pakojų. |
|
|
||
Luther1912 | 16. aber im Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, dazu vier Säulen auf ihren vier Füßen. |
Ostervald-Fr | 16. Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements. |
RV'1862 | 16. Y a la puerta del patio habrá un pabellón de veinte codos, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de bordador: sus columnas serán cuatro con sus cuatro basas. |
SVV1770 | 16 In de poort nu des voorhofs zal een deksel zijn van twintig ellen, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk; de pilaren vier, en hun voeten vier. |
|
|
||
PL1881 | 16. A do bramy sieni zasłona na dwadzieścia łokci z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu białego kręconego robotą haftarską; słupów jej cztery, i podstawków jej cztery. |
Karoli1908Hu | 16. A pitvar kapuján pedig húsz sing lepel legyen, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű és sodrott lenből, himzőmunkával; ehhez négy oszlop, ezekhez pedig négy talp. |
RuSV1876 | 16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. |
БКуліш | 16. А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири. |
|
|
||
FI33/38 | 17. Kaikissa pylväissä esipihan ympärillä olkoot koristepienat hopeata ja koukut hopeata, mutta jalustat vaskea. |
Biblia1776 | 17. Kaikilla patsailla ympärinsä pihan pitää oleman hopiavanteet, hopiakoukut, ja vaskiset jalat. |
CPR1642 | 17. Caikilla padzailla ymbärins pihan pitä oleman hopia wandet hopia cnupit ja waskiset jalat. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 All the pillars of the court all around will be banded with silver, their hooks of silver and their sockets of brass. |
KJV | 17. All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. |
|
|
||
Dk1871 | 17. Alle Støtterne i Forgaarden rundt omkring skulle være forbundne med Stænger af Sølv; deres Kroge skulle være af Sølv og deres Fødder af Kobber. |
KXII | 17. Alle stolparna kringom gården skola hafva silfvergjordar, och silfverknappar, och kopparfötter. |
PR1739 | 17. Keikil sam̃astel se oue ümber peawad wardad ollema höbbedast, nende hagid höbbedast ja nende jallad wassest. |
LT | 17. Visi kiemo stulpai bus aptraukti variu, turės sidabrinius kablius ir varinius pakojus. |
|
|
||
Luther1912 | 17. Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Querstäbe und silberne Haken und eherne Füße haben. |
Ostervald-Fr | 17. Toutes les colonnes autour du parvis seront jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs soubassements d'airain. |
RV'1862 | 17. Todas las columnas del patio al rededor serán ceñidas de plata; mas sus capiteles serán de plata, y sus basas de metal. |
SVV1770 | 17 Al de pilaren des voorhofs zullen rondom met zilveren banden bezet zijn; hun haken zullen van zilver zijn, maar hun voeten zullen van koper zijn. |
|
|
||
PL1881 | 17. Wszystkie słupy sieni w około otoczone będą srebrem; główki ich srebrne, a podstawki ich miedziane. |
Karoli1908Hu | 17. A pitvar minden oszlopát ezüst átalkötők vegyék körűl, horgaik ezüstből, talpaik pedig rézből legyenek. |
RuSV1876 | 17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. |
БКуліш | 17. Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні. |
|
|
||
FI33/38 | 18. Esipihan pituus olkoon sata kyynärää ja leveys viisikymmentä kyynärää; ympärysverho olkoon viittä kyynärää korkea ja kudottu kerratuista valkoisista pellavalangoista, ja jalustat olkoot vaskea. |
Biblia1776 | 18. Ja pihan pituus pitää oleman sata kyynärää, ja leveys kaikelta kohtaa viisikymmentä, ja korkeus viisi kyynärää, kalliista kerratusta liinasta: ja heidän jalkansa vaskesta. |
CPR1642 | 18. Ja pihan pituus pitä oleman sata kynärätä leweys wijsikymmendä corkeus wijsi kynärätä walkiast kerratust silkist: heidän jalcans myös pitä oleman waskesta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 The length of the court will be a hundred cubits and the breadth fifty everywhere and the height five cubits, of fine twined linen and their sockets of brass. |
KJV | 18. The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. |
|
|
||
Dk1871 | 18. Forgaardens Længde skal være hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve Alen alle Vegne, og Højden fem Alen, af hvidt tvundet Linned, og Fødderne dertil skulle være af Kobber. |
KXII | 18. Och längden på gården skall vara hundrade alnar, bredden femtio, höjden fem alnar, af hvitt tvinnadt silke, och deras fötter skola vara af koppar. |
PR1739 | 18. Se oue pitkus peab sadda künart ollema , ja laius wiiskümmend igga polelt, ja se körgus wiis künart kallist korrotud linnasest löngast, ja nende jallad wassest. |
LT | 18. Kiemo ilgis bus šimtas uolekčių, plotis penkiasdešimt uolekčių ir aukštis penkios uolektys. Jo užkabas padarysi iš plonos suktų siūlų drobės, o pakojusiš vario. |
|
|
||
Luther1912 | 18. Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Leinwand, und seine Füße sollen ehern sein. |
Ostervald-Fr | 18. La longueur du parvis sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d'airain. |
RV'1862 | 18. La longura del patio será de cien codos, y la anchura cincuenta con cincuenta, y la altura de cinco codos de lino torcido, y sus basas de metal. |
SVV1770 | 18 De lengte des voorhofs zal honderd ellen zijn, en de breedte doorgaans vijftig, en de hoogte vijf ellen, van fijn getweernd linnen; maar hun voeten zullen van koper zijn. |
|
|
||
PL1881 | 18. Długość sieni na sto łokci, a szerokość na pięćdziesiąt, wszędzie jednostajna; a wysokość na pięć łokci, z białego jedwabiu kręconego, a podstawki jej miedziane. |
Karoli1908Hu | 18. A pitvar hossza száz sing, és szélessége ötven-ötven, magassága pedig öt sing; leplei sodrott lenből, talpai pedig rézből legyenek. |
RuSV1876 | 18 Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди. |
БКуліш | 18. Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні. |
|
|
||
FI33/38 | 19. Koko asumuksen kalusto kaikkia siinä tehtäviä töitä varten, samoin kuin kaikki sen vaarnat ja kaikki esipihan vaarnat, olkoot vaskea. |
Biblia1776 | 19. Kaikki Tabernaklin astiat, jotka kaikkinaiseen palvelukseen tarvitaan, kaikki hänen vaarnansa ja kaikki pihan vaarnat pitää oleman vaskesta. |
CPR1642 | 19. Ja caicki Tabernaclin calut cuin caickinaiseen palweluxeen tarwitan: caicki hänen waarnans ja caicki pihan waarnat pitä oleman waskesta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 All the instruments of the tabernacle in all the service of it and all the pegs of it and all the pegs of the court, will be of brass. |
KJV | 19. All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
|
|
||
Dk1871 | 19. Alle Tabernaklets Redskaber til alt Arbejdet der med og alle Søm dertil og alle Forgaardens Søm skulle være af Kobber. |
KXII | 19. Och allt det som tabernaklet tillhörer till allahanda ämbete, och alle dess pålar, och alle gårdsens pålar, skola vara af koppar. |
PR1739 | 19. Keik selle maia riistad, keige temma tenistusse tarwis, ja keik waiad peawad wassest ollema . |
LT | 19. Visus palapinės indus įvairiems reikalams ir visus kuolelius palapinei bei kiemui padarysi iš vario. |
|
|
||
Luther1912 | 19. Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle ihre Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein. |
Ostervald-Fr | 19. Quant à tous les ustensiles de la Demeure, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain. |
RV'1862 | 19. Todos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todas sus estacas, y todas las estacas del patio serán de metal. |
SVV1770 | 19 Aangaande al het gereedschap des tabernakels, in al deszelfs dienst, ja, al zijn pennen, en al de pennen des voorhofs, zullen van koper zijn. |
|
|
||
PL1881 | 19. Wszystkie naczynia przybytku do wszelakiej usługi jego, i wszystkie kołki jego, i wszystkie kołki sieni, miedziane będą. |
Karoli1908Hu | 19. A hajlék minden edénye, az ahhoz való mindennemű szolgálatban, és minden szege, és a pitvarnak is minden szege rézből legyen. |
RuSV1876 | 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора – из меди. |
БКуліш | 19. Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні. |
|
|
||
FI33/38 | 20. Ja käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen. |
Biblia1776 | 20. Ja käske Israelin lapsille, että he toisivat sinulle kaikkein selkiämpää öljypuun öljyä puserrettua, valkeudeksi: että lamppu aina palais. |
CPR1642 | 20. JA käske Israelin lapsille että he toisit sinulle caickein selkiämbä öljyä öljypuusta puserdettua walistuxexi että lampu aina palais. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And you will command the sons of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually |
KJV | 20. And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
|
|
||
Dk1871 | 20. Og du skal byde Israels Børn at de skaffe dig af den rene stødte Olivenolie, til Lysningen, til at holde pen altid tændt. |
KXII | 20. Bjud Israels barnom, att de bära till dig den aldraklaresta oljo, stött af oljoträ, till lysning; att man alltid deraf låter i lamporna; |
PR1739 | 20. Ja sa pead käskma Israeli lapsed, et nemmad so kätte towad ölli-pu ölli, mis selge ja toukatud on , walge tarwis, et neid lampid woib allati süta. |
LT | 20. Įsakyk Izraelio vaikams, kad atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, išspausto piestoje, kad lempa visada degtų |
|
|
||
Luther1912 | 20. Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste, lautere Öl von Ölbäumen, gestoßen, zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze |
Ostervald-Fr | 20. Et tu commanderas aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure d'olives broyées, pour le luminaire, afin de tenir la lampe continuellement allumée. |
RV'1862 | 20. Y tú mandarás a los hijos de Israel, que te tomen aceite de olivas, claro, molido, para la luminaria, para hacer arder continuamente las lámparas. |
SVV1770 | 20 Gij nu zult den kinderen Israels gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke. |
|
|
||
PL1881 | 20. A ty rozkażesz synom Izraelskim, aby przynieśli do ciebie oliwy z oliwnego drzewa czystej, wytłoczonej, do świecenia, aby lampy zawsze gorzały. |
Karoli1908Hu | 20. Te pedig parancsold meg az Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, [3†] a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égő lámpát gyujthassanak. |
RuSV1876 | 20 И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый,выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; |
БКуліш | 20. І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи. |
|
|
||
FI33/38 | 21. Ilmestysmajassa, ulkopuolella esirippua, joka on lain arkin edessä, hoitakoon Aaron poikineen niitä illasta aamuun asti Herran edessä. Tämä olkoon ikuinen säädös, jota israelilaiset noudattakoot sukupolvesta sukupolveen. |
Biblia1776 | 21. Seurakunnan majassa ulkoisella puolella esirippua, joka on todistuksen edessä, pitää Aaron poikinensa sen toimittaman, (valistamaan) ehtoosta niin aamuun asti, Herran edessä. Se pitää teille oleman ijankaikkinen sääty heidän sukukunnissansa, Israelin lasten seassa. |
CPR1642 | 21. Todistuxen Tabernaclis ulcoisella puolella esirippua joca rippu Todistuxen edes. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 in the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons will keep it in order from evening to morning before Jehovah. It will be an everlasting statute throughout their genealogy from the sons of Israel. |
KJV | 21. In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. |
|
|
||
Dk1871 | 21. I Forsamlings Paulun, uden for Forhænget, hænger foran Vidnesbyrdet, alle Aron og hans Sønner holde den i Stand fra Aftenen og til Morgenen for Herrens Ansigt; det skal være en evig Ydelse af Isaels Børn for deres Efterkommere. |
KXII | 21. Uti vittnesbördsens tabernakel utanför förlåten, som hänger för vittnesbördet. Och Aaron med hans söner skola detta sköta, ifrå morgonen allt intill aftonen för Herranom. Det skall vara eder en evig sed intill edra efterkommande, ibland Israels barn. |
PR1739 | 21. Koggodusse telgi wahhe-tekki ees, mis tunnistusse-laeka ees on, sedda peab Aaron ja ta poiad walmistama, öhtust hom̃ikoni Jehowa palle ees: se peab üks iggaweñe seätud wiis ollema nende tullewa pölwe-rahwale Israeli laste seas. |
LT | 21. Susitikimo palapinėje šiapus uždangos, kuri pakabinta prieš Švenčiausiąją. Aaronas ir jo sūnūs ją prižiūrės, kad ji degtų per naktį ligi ryto Viešpaties akivaizdoje. Tai yra amžina Izraelio vaikų pareiga kartų kartoms’‘. |
|
|
||
Luther1912 | 21. in der Hütte des Stifts, außen vor dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten des Morgens und des Abends vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel. |
Ostervald-Fr | 21. Dans le tabernacle d'assignation, en dehors du voile qui est devant le Témoignage, Aaron avec ses fils l'arrangera, pour luire en la présence de l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin. Ce sera pour leurs générations une ordonnance perpétuelle, qui sera observée par les enfants d'Israël. |
RV'1862 | 21. En el tabernáculo del testimonio del velo a fuera, que estará delante del testimonio; las cuales pondrá en órden Aarón y sus hijos desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová por estatuto perpetuo por sus generaciones de los hijos de Israel. |
SVV1770 | 21 In de tent der samenkomst, van buiten den voorhang, die voor de getuigenis is, zal ze Aaron en zijn zonen toerichten, van den avond tot den morgen, voor het aangezicht des HEEREN; dit zal een eeuwige inzetting zijn voor hun geslachten, vanwege de kinderen Israels. |
|
|
||
PL1881 | 21. W przybytku zgromadzenia przed zasłoną, która zakrywa skrzynię świadectwa, stawiać je będzie Aaron i synowie jego od wieczora aż do poranku przed Panem. Ta ustawa będzie wieczna w potomstwie ich między synami Izraelskimi. |
Karoli1908Hu | 21. A gyülekezet sátorában a függönyön kivül, a mely a bizonyság előtt van, készítsék el [4†] azt Áron és az ő fiai, estvétől fogva reggelig az Úr előtt. Örök rendtartás legyen ez az ő nemzetségöknél Izráel fiai között. |
RuSV1876 | 21 в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. |
БКуліш | 21. В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих. |
|
|
||
CPR1642 | 22. Ja Aaron poikinens pitä sen toimittaman amusta nijn ehtosen asti HERran edes. Se pitä teille oleman ijancaickinen tapa teidän suguisan Israelin lasten seas. |
|