HOOSEA |
HOOSEA |
Propheta Hosea |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Sanokaa veljiänne Ammiksi ja sisarianne Ruhamaksi." |
2:1 Sanokaat teidän veljillenne: He ovat minun kansani, ja teidän sisarillenne: He ovat armossa. |
2:1
Sanocat teidän weljillen: he owat
minun Canssan: ja teidän sisarillen: he owat armosa. |
2:2
"Riidelkää äitinne kanssa, riidelkää, sillä ei hän ole
minun vaimoni, enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon
hän haureutensa kasvoistansa ja aviorikoksensa rintainsa
välistä, |
2:2 Riidelkäät teidän äitinne kanssa, riidelkäät, sillä ei hän ole minun emäntäni, enkä minä ole hänen miehensä, että hän heittäis pois haureutensa kasvoistansa ja huoruutensa rinnoistansa: |
2:2
SAnocat duomio teidän äitistän/
rijdelkätt sillä ei hän ole minun emändän/ engä minä ole
hänen miehens. Käskekät hänen heittä pois haureudens
hänen caswoistans/ ja hänen huorudens hänen rinnastans. |
2:3
etten minä riisuisi häntä alasti ja asettaisi häntä,
niinkuin hän oli syntymänsä päivänä, etten tekisi häntä
erämaan kaltaiseksi, saattaisi häntä kuivan maan
kaltaiseksi ja kuolettaisi häntä janoon. |
2:3 Etten minä häntä alasti riisuisi, ja panisi häntä niinkuin hän syntyissänsä oli, ja panisi myös häntä niinkuin hävitettyä ja niinkuin karkiaa maata, enkä janoon häntä kuolettaisi; |
2:3
Etten minä händä alasti rijsuis/
raatelis ja panis händä nijncuin hän syndyisäns oli. Ja
panis myös händä nijncuin häwitettyä ja nijncuin
carkiata maata/ engä janoon händä cuoletais. |
2:4
Ja hänen lapsiansa minä en armahda, sillä he ovat
haureudesta syntyneitä lapsia. |
2:4 Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset. |
2:4
Ja en armahdais hänen lapsians:
sillä he owat huoran lapset/ ja heidän äitins on portto. |
2:5
Sillä heidän äitinsä on harjoittanut haureutta, heidän
kantajansa on häpeällisesti elänyt, hän on sanonut:
'Minä kuljen rakastajaini perässä, jotka antavat minulle
leipäni ja veteni, villani ja pellavani, öljyni ja
juomani.' |
2:5 Sillä heidän äitinsä on huorin tehnyt, ja se, joka heidät siitti, käytti itsensä häpiällisesti, ja sanoi: Minä tahdon juosta rakastajaini perässä, jotka minulle antavat leipää, vettä, villoja, pellavia, öljyä ja juomaa. |
2:5
Ja joca heidän sijtti/ hän käytti
idzens häpiälisest/ ja sano: minä tahdon carata
racastajani jälken/ joca minullen anda leipä/ wettä/
willoja/ pellawita/ öljyä ja wijna. |
2:6
Sentähden, katso, minä aitaan sinun tiesi
orjantappuroilla, minä muuraan muurin hänen eteensä,
niin ettei hän löydä polkujansa. |
2:6 Sentähden katso, minä aitaan sinun ties orjantappuroilla ja panen aidan eteen, ettei hän löytäisi polkujansa. |
2:6
Sentähden cadzo/ minä aitan sinun
ties orjantappuroilla/ ja panen aidan eteen/ ettei hän
löytäis hänen polcujans. |
2:7
Ja hän ajaa takaa rakastajiansa, mutta ei heitä saavuta;
etsii heitä, mutta ei löydä. Ja hän on sanova: 'Minä
menen takaisin entisen mieheni luokse, sillä parempi oli
minulla olo silloin kuin nyt.' |
2:7 Ja kuin hän juoksee rakastajainsa perässä, niin ei hänen pidä heitä käsittämän, eikä löytämän, kuin hän heitä etsii; ja hänen pitää sanoman: Minä menen ja palajan entisen mieheni tykö, sillä silloin oli minun parempi kuin nyt. |
2:7
Ja cosca hän carcaja racastajains
jälken/ nijn ei hänen pidä heitä käsittämän/ eikä
löytämän/ cosca hän heitä edzi/ ja hänen pitä sanoman:
minä menen ja palajan minun endisen mieheni tygö/ josa
minä parammin menestyn cuin minun nyt käteni käy. |
2:8
Hän ei ole tajunnut, että minä olen hänelle antanut
jyvät ja viinin ja öljyn, olen kartuttanut hänelle
hopeata ja myös kultaa, joka on käytetty Baalin hyväksi. |
2:8 Ja ei hän tahdo tietää minua siksi, joka hänelle annoin jyviä, viinaa ja öljyä, ja että minä annoin hänelle paljon hopiaa ja kultaa, josta he Baalimit tekivät. |
2:8
Ja ei hän tahdo tietä minua sixi/
joca hänelle annoin jywiä/ wijna ja öljyä/ ja että minä
annoin hänelle paljon hopiata ja culda/ josta he
Baalimin teit. |
2:9
Sentähden minä otan takaisin jyväni ajallansa ja viinini
määräaikanansa ja tempaan pois villani ja pellavani,
jonka piti peittää hänen alastomuutensa. |
2:9 Sentähden minä palajan ja otan aikanansa jälleen minun jyväni, ja minun viinani ajallansa, ja otan pois villani ja pellavani, joilla hän häpiänsä peittää. |
2:9
Sentähden minä otan aicanans
jällens minun jywäni/ wijnani ja willani/ ja raatelen
minun pellawani/ jolla hän häpiäns peittä. |
2:10 Nyt minä paljastan hänen häpynsä hänen
rakastajainsa silmäin eteen, eikä kukaan ole pelastava
häntä minun kädestäni. |
2:10 Ja minä tahdon paljastaa hänen häpiänsä, hänen rakastajainsa silmäin eteen; ja ei pidä kenenkään häntä minun käsistäni päästämän. |
2:10
Ja minä tahdon rijsua hänen
häpiäns/ hänen racastajains silmäin eteen/ ja ei pidä
kenengän händä minun käsistäni päästämän. |
2:11 Minä teen lopun kaikesta hänen ilonpidostansa:
hänen juhlistansa, uusistakuistansa ja sapateistansa ja
kaikista hänen pyhäpäivistänsä. |
2:11 Ja minä lakkautan kaiken hänen ilonsa, juhlansa, uuden kuunsa, lepopäivänsä ja kaikki hänen pyhäpäivänsä. |
2:11
Ja minä lackautan caiken hänen
ilons/ juhlans/ uden Cuuns/ lepopäiwäns/ ja caicki hänen
pyhäpäiwäns. |
2:12 Ja minä hävitän hänen viiniköynnöksensä ja
viikunapuunsa, joista hän on sanonut: 'Ne ovat minun
portonpalkkani, jonka rakastajani ovat minulle
antaneet.' Minä teen ne metsäksi, ja metsän eläimet
syövät niitä. |
2:12 Minä hävitän myös hänen viinapuunsa ja fikunapuunsa, että hän sanoi: Se on minun palkkani, jonka minun rakastajani minulle antaneet ovat; minä teen niistä metsän, että metsän pedot ne syövät. |
2:12
Minä häwitän myös hänen wijnapuuns
ja ficunapuuns/ joista hän sanoi: se on minun palckan/
jonga minun racastajani minulle andawat. Minä teen
nijstä medzän/ että medzän pedot ne syöwät. |
2:13 Ja minä kostan hänelle baalien päivät, joina hän
niille poltti uhreja, koristi itsensä renkaillaan ja
kaulakäädyillään ja kulki rakastajainsa jäljessä, mutta
unhotti minut, sanoo Herra. |
2:13 Juuri niin etsin minä häntä Baalimin päivinä, joina hän heille savu-uhria sytytti, ja kaunisti itsensä kultalehdillä ja kaulakaunistuksella, ja juoksi rakastajainsa perässä; ja niin unhotti minun, sanoo \Herra\. |
2:13
Juuri nijn edzin minä händä
Baalimin päiwänä/ jona hän sawuuhria sytytti/ ja
caunisti hänens culda lehdeillä ja caulahopeilla. Ja
juoxe racastajans jälken/ ja nijn unohti minun/ sano
HERra. |
2:14 Sentähden, katso, minä taivuttelen hänet, kuljetan
hänet erämaahan ja viihdyttelen häntä. |
2:14 Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa. |
2:14
SEntähden cadzo/ minä tahdon händä
haucutella/ wien hänen corpeen ja puhun suloisest hänen
cansans. |
2:15 Minä annan hänelle sieltä alkaen hänen viinimäkensä
ynnä Aakorin laakson toivon oveksi, ja hän on oleva
siellä kuuliainen niinkuin nuoruutensa päivinä, niinkuin
sinä päivänä, jona hän Egyptin maasta läksi. |
2:15 Silloin annan minä hänelle hänen viinamäkensä ja Akorin laakson, ja tahdon toivon avata; siellä hän on lauleskeleva, niinkuin nuorella ijällänsä ja niinkuin sinä päivänä, jona hän Egyptin maalta läksi. |
2:15
Silloin annan minä hänelle hänen
wijnamäkens/ ja Achorin laxon/ ja tahdon toiwon awata.
Siellä hän on lauleskelewa/ nijncuin nuorella ijälläns:
ja nijncuin sinä päiwänä jona hän Egyptin maalda läxi. |
2:16 Sinä päivänä, sanoo Herra, sinä puhuttelet minua:
'Minun mieheni', etkä enää puhuttele minua: 'Minun
Baalini'; |
2:16 Ja sinä päivänä pitää tapahtuman, sanoo \Herra\, ettäs minun kutsut miehekses, ja et enään minua kutsu Baalimiksi. |
2:16
Ja sinä päiwänä pitä oleman/ sano
HERra/ ettäs minun cudzut miehexes/ ja et sillen minua
cudzu Baalimixes. |
2:17 ja minä poistan baalien nimet hänen suustansa, eikä
niiden nimiä enää mainita. |
2:17 Sillä minä tahdon Baalimin nimet ottaa pois hänen suustansa, niin ettei kenenkään pidä sitä nimeä enään muistaman. |
2:17
Sillä minä tahdon Baalimin nimet
otta pois hänen suustans/ nijn ettei kenengän pidä sitä
nime sillen muistaman. |
2:18 Ja sinä päivänä minä teen heidän hyväksensä liiton
metsän eläinten ja taivaan lintujen kanssa ja maan
matelevaisten kanssa; ja jousen ja miekan ja sodan minä
särjen maasta ja annan heidän asua turvassa. |
2:18 Vaan minä tahdon tehdä heille sillä ajalla liiton, petoin kanssa kedolla, lintuin kanssa taivaan alla ja matoin kanssa maan päällä; ja tahdon ottaa pois joutsen, miekan ja sodan maalta, ja annan heidän asua turvallisesti. |
2:18
Waan minä tahdon tehdä heille
sillä ajalla lijton/ petoin cansa kedolla/ linduin cansa
taiwan alla/ ja matoin cansa maan päällä. Ja tahdon otta
pois joudzen/ miecan/ ja sodan maalda/ ja annan heidän
asua turwallisest. |
2:19 Ja minä kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan
sinut itselleni vanhurskaudella ja tuomiolla, armolla ja
laupeudella, |
2:19 Minä kihlaan sinun itselleni ijankaikkisesti; ja minä kihlaan sinun itselleni vanhurskaudessa, tuomiossa, armossa ja laupiudessa. |
2:19
Minä kihlan sinun idzelleni
ijancaickisest/ minä kihlan sinun idzelleni
wanhurscaudesa/ duomiosa/ armosa ja laupiudesa. |
2:20 kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä
olet tunteva Herran. |
2:20 Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää \Herran\ tunteman. |
2:20
Minä kihlan tosin sinun idzelleni
uscosa/ ja sinun pitä HERran tundeman. |
2:21 Sinä päivänä minä kuulen, sanoo Herra, minä kuulen
taivasta, ja se kuulee maata, |
2:21 Sillä ajalla, sanoo \Herra\; tahdon minä kuulla, minä tahdon taivaasta kuulla, ja taivaan pitää maata kuuleman. |
2:21
Sillä ajalla/ sano HERra/ tahdon
minä cuullella/ minä tahdon taiwan cuullella/ ja taiwan
pitä maata cuuldeleman. |
2:22 ja maa kuulee jyviä, viiniä ja öljyä, ja nämä
kuulevat Jisreeliä. |
2:22 Mutta maan pitää kuuleman jyviä, viinaa ja öljyä, ja niiden pitää Jisreeliä kuuleman. |
2:22
Mutta maan pitä cuuleman jywä/
wijna/ öljyä/ ja nijtä pitä Jesreelin cuuleman. |
2:23 Ja minä kylvän hänet itselleni tähän maahan, minä
armahdan Loo-Ruhamaa ja sanon Loo-Ammille: 'Sinä olet
minun kansani'; ja hän vastaa: 'Minun Jumalani.'" |
2:23 Ja minä tahdon sen itselleni pitää siemeneksi maan päälle, ja tahdon sitä armahtaa, jota ei ole armahdettu. Ja sanon hänelle, joka ei ollut minun kansani: Sinä olet minun kansani, ja hänen pitää sanoman: Sinä olet minun Jumalani. |
2:23
Ja minä tahdon sen idzelleni pitä
siemenexi maan päälle/ ja tahdon sitä armahta/ jota ei
ole armahdettu. Ja sanon hänelle: joca ei ollut minun
Canssan: sinä olet minun Canssan: ja hänen pitä sanoman:
sinä olet minun Jumalan. |
|
|
|