AAMOS |
AAMOS |
Propheta Amos |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
5 LUKU |
5 LUKU |
V. Lucu |
5:1
Kuulkaa tämä Herran sana, itkuvirsi, jonka minä viritän
teistä, te Israelin heimo. |
5:1 Kuulkaat te, Israelin huone, näitä sanoja; sillä minun täytyy tämän valitusveisun teistä nostaa. |
5:1
CUulcat te Israelin huonesta näitä
sanoja/ sillä minun täyty tämän walitusweisun teistä
nosta. |
5:2
Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse; hän viruu
kaadettuna maassansa, eikä ole, kuka hänet nostaisi. |
5:2 Neitsy Israel on langennut, niin ettei hän voi jälleen nousta ylös; hän on kukistettu maahan, ja ei kenkään häntä auta ylös. |
5:2
Neidzy Israel on langennut/ nijn
ettei hän woi nosta jällens/ hän on cukistettu maahan/
ja ei kengän händä auta. |
5:3
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta ennen
lähti tuhat, jää jäljelle sata; ja josta lähti sata,
siihen jää kymmenen jäljelle, Israelin heimoa. |
5:3 Sillä näin sanoo Herra, \Herra\: siihen kaupunkiin, josta tuhannen käy ulos, pitää ainoasti sata jäämän, ja josta sata käy ulos, pitää kymmenen jäämän, Israelin huoneesta. |
5:3
Sillä näin sano HERra Jumala:
sijhen ylpeen Caupungijn/ josta tuhatta käywät ulos/
pitä ainoastans sata jäämän: ja josta käywät ulos sata/
pitä kymmenen jäämän Israelin huonesa. |
5:4
Sillä näin sanoo Herra Israelin heimolle: Etsikää minua,
niin te saatte elää. |
5:4 Sentähden näin sanoo \Herra\ Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää. |
5:4
Sentähden sano HERra Israelin
huonelle: edzikät minua/ nijn te elätte. |
5:5
Älkää etsikö Beeteliä, älkää menkö Gilgaliin älkääkä
vaeltako Beersebaan. Sillä Gilgal viedään
pakkosiirtolaisuuteen, ja Beetel joutuu tuhon omaksi. |
5:5 Ja älkäät Beteliä etsikö, ja älkäät tulko Gilgaliin, älkäät myös Bersebaan menkö; sillä Gilgal pitää vietämän vangittuna pois, ja Betel tyhjäksi tuleman. |
5:5
Älkät BethElitä edzikö/ ja älkät
tulco Gilgalia päin/ älkät myös BerSebat päin mengö:
sillä Gilgal pitä wietämän fangittuna pois/ ja BethEl
tyhjäxi tuleman. |
5:6
Etsikää Herraa, niin te saatte elää, ettei hän tulena
tunkeutuisi Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä eikä
olisi sammuttajaa Beetelillä - |
5:6 Etsikäät \Herraa\, niin te saatte elää, ettei tuli Josephin huoneeseen sytytettäisi, ja kuluttais, ja ei olisi sammuttajaa Betelissä. |
5:6
Edzikät HERra nijn te saatte elä/
ettei tuli Josephin huonesen sytytettäis/ joca culutta/
jota ei kengän saa sammutta BethElis. |
5:7
te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja vanhurskauden
maahan kukistatte. |
5:7 Te käännätte oikeuden koiruohoksi, ja kukistatte maahan vanhurskauden. |
5:7
Te käännätte oikeuden Coiruohoxi/
ja cukistatte maahan wanhurscauden. |
5:8
Hän, joka on tehnyt Otavan ja Kalevanmiekan ja muuttaa
synkeyden aamuksi ja pimentää päivän yöksi ja kutsuu
kokoon meren vedet ja vuodattaa ne maan pinnalle - Herra
on hänen nimensä, |
5:8 Hän tekee Otavan ja Kointähden, ja muuttaa kuoleman varjon aamuksi, ja päivästä pimiän yön tekee; joka vedet meressä kutsuu, ja kaataa ne maan piirin päälle, hänen nimensä on \Herra\; |
5:8
Hän teke otawan ja coin tähden/
joca pimeydest amun/ ja päiwäst pimiän yön teke. Joca
weden meres cudzu/ ja caata maan pijrin päälle/ hänen
nimens on HERra. |
5:9
hänen, joka äkisti tuottaa väkevälle hävityksen, ja niin
tulee hävitys linnoitukseen. |
5:9 Joka raateluksen asettaa väkevän ylitse, ja että raatelia uskaltaa vahvan kaupungin päälle karata. |
5:9
Joca raateluxen asetta wäkewän
ylidze/ ja että raatelia uscalda wahwan Caupungin päälle
carata. |
5:10 He vihaavat sitä, joka portissa oikeutta puoltaa,
ja totuuden puhuja on heille kauhistus. |
5:10 Mutta he vihaavat sitä, joka heitä julkisesti nuhtelee, ja sitä he kauhistuvat, joka oikein opettaa. |
5:10
Mutta he wihawat händä/ joca heitä
julkisest nuhtele/ ja sitä he cauhistuwat/ joca oikein
opetta. |
5:11 Sentähden, koska te poljette vaivaista ja otatte
häneltä viljaveroa, niin vaikka te rakennatte taloja
hakatusta kivestä, te ette niissä asu; vaikka te
istutatte ihania viinitarhoja, te ette niistä viiniä
juo. |
5:11 Sentähden, että te köyhää sorratte, ja otatte häneltä suuret kuormat jyviä, ei pidä teidän niissä huoneissa asuman, jotka te vuojonkivistä rakentaneet olette; te olette istuttaneet kauniit viinamäet, vaan ei teidän pidä niistä viinaa juoman. |
5:11
Että te köyhä sorratte/ ja otatte
häneldä suuret cuormat jywiä/ nijn ei teidän pidä nijsä
huoneisa asuman/ jotca te wuojonkiwistä rakendanet
oletta. Ja ei teidän pidä sitä wijna juoman/ jota te
cauneisa wijnamäisä istuttanet oletta. |
5:12 Sillä minä tiedän, että teidän rikoksenne ovat
monet ja teidän syntinne raskaat: te vainoatte
vanhurskasta ja otatte lahjuksia ja väännätte vääräksi
portissa köyhäin asian. |
5:12 Sillä minä tiedän teidän pahat tekonne, joita paljo on, ja teidän syntinne, jotka raskaat ovat: te ahdistatte vanhurskaita ja otatte sovinnon, vaivaisia myös tuomion edessä sorratte. |
5:12
Sillä minä tiedän pahatteconna
joita paljo on/ ja teidän syndin/ jotca rascat owat: te
ahdistatte wanhurscaita/ ja otatte weren rahan/
waiwaisita myös duomion edes sorratte. |
5:13 Sentähden ymmärtäväinen vaikenee tänä aikana, sillä
se on paha aika. |
5:13 Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika. |
5:13
Sentähden täyty cawalan sillä
ajalla waiketa: se on paha aica. |
5:14 Etsikää hyvää, älkääkä pahaa, että te eläisitte.
Silloin Herra, Jumala Sebaot, on oleva teidän kanssanne,
niinkuin te sanotte. |
5:14 Etsikäät hyvää, ja älkäät pahaa, että te eläisitte; niin \Herra\ Jumala Zebaot on teidän kanssanne, niinkuin te kerskaattekin. |
5:14
EDzikät hywä ja ei paha/ että te
eläisitte/ nijn HERra Jumala Zebaoth on teidän cansan/
nijncuin te kerscattakin. |
5:15 Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa
oikeus voimaan portissa: ehkäpä Herra, Jumala Sebaot,
armahtaa Joosefin jäännöstä. |
5:15 Vihatkaat pahaa, ja rakastakaat hyvää, toimittakaat oikeus porteissa: niin \Herra\ Jumala Zebaot on armollinen Josephin jääneille. |
5:15
Wihatcat paha/ ja racastacat hywä/
ja asettacat oikeutta porteisa/ nijn HERra Jumala
Zebaoth on armollinen Josephin tähteille. |
5:16 Sillä näin sanoo Herra, Jumala Sebaot, Herra:
Kaikilla toreilla on valitus, kaikilla kaduilla
sanotaan: "Voi! Voi!" Peltomiehiä kutsutaan surun
viettoon ja itkuvirren taitajia valittajaisiin. |
5:16 Sentähden näin sanoo \Herra\ Jumala, \Herra\ Zebaot: jokaisella kadulla on parku oleva, ja jokaisessa kujassa sanottava: voi! voi! ja peltomiehes kutsutaan murheeseen parkumaan niiden kanssa, jotka valitusveisun taitavat. |
5:16
Sentähden sano HERra/ se Jumala
Zebaoth/ se HERra: jocaidzella catulla pitä parcu
oleman/ ja jocaidzes cujas sanottaman: woi/ woi: ja
peldomies cudzutan murheseen parcuman/ joca itke taita. |
5:17 Ja kaikissa viinitarhoissa on valitus, sillä minä
käyn sinun keskitsesi, sanoo Herra. |
5:17 Niin myös jokaisessa viinamäessä on parku oleva; sillä minä tahdon sinun kauttas vaeltaa, sanoo \Herra\. |
5:17
Nijn myös jocaidzes wijnamäes pitä
parcu oleman: sillä minä tahdon sinun cauttas waelda/
sano HERra. |
5:18 Voi teitä, jotka toivotte Herran päivän tulemista.
Miksi hyväksi on teille Herran päivä? Se on oleva
pimeys, eikä valkeus - |
5:18 Voi niitä, jotka \Herran\ päivää pyytävät! Sillä mitä siitä on teille? Se \Herran\ päivä on pimeys ja ei valkeus. |
5:18
Woi nijtä jotca HERran päiwä
pyytäwät/ sillä mitäst hän teille? cosca HERran päiwä on
pimeys ja ei walkeus. |
5:19 ikäänkuin jos joku pakenisi leijonaa ja häntä
kohtaisi karhu, tahi joku tulisi kotiin ja nojaisi
kätensä seinään ja häntä pistäisi käärme. |
5:19 Niinkuin joku pakenis jalopeuran edestä, ja karhu kohtais häntä; ja niinkuin joku tulis huoneesen, ja nojais kätensä seinälle, ja kärmeeltä pistettäisiin. |
5:19
Nijncuin jocu Lejoni pakenis ja
cohtais Carhua: ja nijncuin jocu tulis jongun huonesen/
ja nojais kätens seinälle/ ja kärmeldä pistetäisin. |
5:20 Eikö Herran päivä ole pimeys, eikä valkeus, eikö se
ole synkeys, jossa ei valoa ole? |
5:20 Eikö \Herran\ päivä ole pimiä, ja ei valkia, synkiä ja ei selkiä? |
5:20
Sillä HERran päiwä on pimiä ja ei
walkia olewa/ syngiä ja ei selke. |
5:21 Minä vihaan, minä halveksin teidän juhlianne enkä
mielisty teidän juhlakokouksiinne. |
5:21 Minä vihaan ja hylkään teidän juhlapäivänne, en myös tahdo haistaa teidän uhrianne. |
5:21
MInä wihan teidän juhlapäiwän/ ja
cadzon ne ylön/ en myös malda haista teidän cocouxian. |
5:22 Sillä vaikka te tuotte minulle polttouhreja ja
ruokauhrejanne, eivät ne minulle kelpaa, enkä minä katso
teidän yhteysuhrienne, syöttövasikkainne, puoleen. |
5:22 Ja vaikka te minulle uhraisitte polttouhria ja ruokauhria, en minä kuitenkaan ota niitä otolliseksi, enkä katso teidän lihavaa kiitosuhrianne. |
5:22
Ja waicka te minulle uhraisitte
polttouhria ja ruocauhria/ en minä cuitengan ota nijtä
otollisexi/ engä cadzo teidän lihawata kijtosuhrian. |
5:23 Vie pois minun edestäni virttesi pauhina, en tahdo
kuulla sinun harppujesi soittoa. |
5:23 Vie pois minun edestäni sinun virtes jyrinä; sillä en minä voi sinun kanteleittes laulua kuunnella. |
5:23
Wie pois sinun wirtes jyrinä:
sillä en minä woi sinun Psaltarleickiäs cuullella. |
5:24 Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus
niinkuin ehtymätön puro. |
5:24 Mutta oikeus pitää julistettaman niinkuin vesi, ja vanhurskaus niinkuin väkevä virta. |
5:24
Mutta oikeus pitä julistettaman
nijncuin wesi/ ja wanhurscaus nijncuin wäkewä wirta. |
5:25 Toitteko te teurasuhreja ja ruokauhreja minulle
erämaassa neljänäkymmenenä vuotena, te Israelin heimo? |
5:25 Oletteko te, Israelin huone, minulle teurasuhria ja ruokauhria tehneet neljänäkymmenenä vuotena korvessa? |
5:25
OLettaco te Israelin huonesta
minulle teurasuhria ja ruocauhria tehnet
neljänäkymmenenä wuotena corwesa? |
5:26 Te olette kantaneet kuningastanne Sikkutia ja
Kijjunin-kuvianne, tähtijumalaanne, sitä, jonka te
olette itsellenne tehneet. |
5:26 Te kannoitte teidän Melekinne majoja, ja teidän epäjumalainne kuvia, teidän jumalainne tähteä, jotka te itse teillenne tehneet olitte. |
5:26
Te cannoitta teidän Molochin
majoja/ ja teidän epäjumalain cuwia/ teidän jumalainne
tähden/ jotca te idze teillen tehnet olitta. |
5:27 Sentähden minä vien teidät pakkosiirtolaisuuteen
tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra. Jumala Sebaot on
hänen nimensä. |
5:27 Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo \Herra\, jonka nimi on Jumala Zebaot. |
5:27
Nijn minä sijs annan teidän tästä
edemmä Damascua wiedä/ sano HERra/ joca Jumala Zebaoth
cudzutan.
|
|
|
|