SAARNAAJA |
SALOMON SAARNAAJA |
Salomon Saarnaja |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
|
|
|
7 LUKU |
7 LUKU |
VII. Lucu |
7:1
Hyvä nimi on parempi kuin kallis öljy, ja kuolinpäivä
parempi kuin syntymäpäivä. |
7:2 Hyvä sanoma on parempi kuin kallis voide, ja kuolemapäivä on parempi kuin syntymäpäivä. |
7:2
HYwä sanoma on parembi cuin callis
woide/ ja cuolema päiwä on parembi cuin syndymä päiwä. |
7:2
Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä
on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen
mieleensä. |
7:3 Parempi on mennä murhehuoneesen kuin ilohuoneesen: toisessa on kaikkein ihmisten loppu, ja elävä panee sen sydämeensä. |
7:3
Parembi on mennä murhe huoneseen
cuin ilo huoneseen/ toisesa on caickein ihmisten loppu/
ja eläwä pane sen sydämeens. |
7:3
Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi,
että kasvot ovat murheelliset. |
7:4 Parempi on murehtia kuin nauraa; sillä murheen kautta sydän paranee. |
7:4
Parembi on murehtia cuin naura:
sillä murhen cautta sydän parane. |
7:4
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän
ilotalossa. |
7:5 Viisasten sydän on murhehuoneessa; mutta tyhmäin ilohuoneessa. |
7:5
Wijsasten sydän on murhe huonesa/
ja tyhmäin sydän ilo huonesa. |
7:5
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa
tyhmien laulua; |
7:6 Parempi on kuulla viisaan kuritusta, kuin kuulla hulluin lauluja; |
7:6
Parembi on cuulla wijsan
curitusta/ cuin cuulla hulluin lauluja: |
7:6
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on
tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta. |
7:7 Sillä hulluin nauru on niinkuin orjantappurain rätinä padan alla; ja se on myös turhuus. |
7:7
Sillä hulluin nauro on nijncuin
ohdakein rätinä padan alla/ ja se on myös turha. |
7:7
Sillä väärä voitto tekee viisaan hulluksi, ja lahja
turmelee sydämen. |
7:8 Väkivalta saattaa viisaan hulluksi, ja lahja turmelee sydämen. |
7:8
Niscuri saatta wijsan suuttuman/
ja turmele laupian sydämen. |
7:8
Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen
on parempi kuin korkeamielinen. |
7:9 Asiain loppu on parempi kuin sen alku; kärsivällinen henki on parempi kuin ylpiä henki. |
7:9
Asian loppu on parembi cuin alcu.
Kärsiwäinen hengi on parembi cuin ylpiä hengi. |
7:9
Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu
tyhmäin poveen. |
7:10 Älä ole ylen pikainen vihaan; sillä viha lepää hulluin sydämissä. |
7:10
Älä ole ylön picainen wihaan:
sillä wiha lepä hullun sydämes. |
7:10 Älä sano: "Mikä siinä on, että entiset ajat olivat
paremmat kuin nykyiset?" Sillä sitä et viisaudesta kysy. |
7:11 Älä sano: mikä on, että menneet päivät olivat paremmat kuin nämät? sillä et sinä sitä viisaasti kysele. |
7:11
Älä sano: mikä on/ että mennet
päiwät olit paremmat/ cuin tämä: sillä et sinä sitä
wijsast kysele. |
7:11 Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu
niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa. |
7:12 Viisaus on hyvä perinnön kanssa, ja auttaa ihmisen iloitsemaan auringon alla; |
7:12
Wijsaus on hywä perinnön cansa/ ja
autta ihmisen iloidzeman Auringon alla: |
7:12 Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa,
mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa
elossa. |
7:13 Sillä viisaus varjelee, ja raha myös varjelee; mutta ymmärryksellä on se etu, että viisaus antaa niille elämän, joilla se on. |
7:13
Sillä wijsaus warjele/ ja raha
myös warjele/ mutta wijsaus anda sille hengen/ jolla se
on. |
7:13 Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa,
minkä hän on vääräksi tehnyt? |
7:14 Katso Jumalan töitä; sillä kuka taitaa ojentaa sen, jonka hän vääräksi tekee? |
7:14
Cadzo Jumalan töitä/ cuca tata
oijeta sen jonga hän wääräxi teke? |
7:14 Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana
päivänä ymmärrä, että toisen niinkuin toisenkin on
Jumala tehnyt, koskapa ihminen ei saa mitään siitä, mikä
hänen jälkeensä tulee. |
7:15 Ole iloinen hyvinä päivinä, ja ota myös pahakin päivä hyväkses; sillä sen on Jumala luonut toisen kanssa, ettei ihminen tietäisi, mitä tuleva on. |
7:15
Ole iloinen hywinä päiwinä/ ja ota
myös pahakin päiwä hywäxes: sillä sen on Jumala luonut
toisen cansa/ ettei ihminen tiedäis mitä tulewa on. |
7:15 Kaikkea olen tullut näkemään turhina päivinäni: on
vanhurskaita, jotka hukkuvat vanhurskaudessaan, ja on
jumalattomia, jotka elävät kauan pahuudessaan. |
7:16 Minä olen nähnyt kaikkinaiset minun turhuuteni aikana: vanhurskas hukkuu vanhurskaudessansa, ja jumalatoin elää kauvan pahuudessansa. |
7:16
MInä olen nähnyt caickinaiset
turhudeni aicana/ wanhurscas hucku wanhurscaudesans/ ja
jumalatoin elä cauwan hänen pahudesans. |
7:16 Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen
viisaana: miksi tuhoaisit itsesi? |
7:17 Älä ole ylen vanhurskas elikkä ylen viisas, ettes itsiäs turmelisi. |
7:17
Älä ole ylön wanhurscas elickä
ylön wijsas/ ettes idzes turmelis. |
7:17 Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi
kuolisit ennen aikaasi? |
7:18 Älä ole ylen jumalatoin elikkä hullu, ettes kuolisi ennen aikaa. |
7:18
Älä ole ylön jumalatoin elickä
hullu/ ettes cuolis ennen aicas. |
7:18 Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä
kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkääväinen selviää
näistä kaikista. |
7:19 Se on hyvä, ettäs tähän tartut ja ettes myös toista päästä pois kädestäs; sillä joka Herraa pelkää, hän välttää nämät kaikki. |
7:19
Se on hywä ettäs tähän tartut/ ja
ettes myös sitä toista päästä pois kädestäs: sillä joca
HERra pelkä hän wälttä nämät caicki. |
7:19 Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen
vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa. |
7:20 Viisaus vahvistaa enempi viisasta, kuin kymmenen voimallista, jotka kaupungissa ovat. |
7:20
Wijsaus wahwista enä wijsast/ cuin
kymmenen woimallista/ jotca Caupungis owat. |
7:20 Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta,
että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä. |
7:21 Sillä ei yhtään ihmistä ole vanhurskasta maan päällä, joka hyvää tekee ja ei syntiä tee. |
7:21
Sillä ei yhtän ihmistä ole maan
päällä/ joca hywä ja ei syndiä tee. |
7:21 Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä
puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan. |
7:22 Älä pane kaikkia sydämees, mitä sinulle sanotaan, ettes kuulisi palvelias sinua toruvan; |
7:22
Älä pane caickia sydämees mitä
sinulle sanotan: ettes cuulis sinun palwelias sinua
toruwan: |
7:22 Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet
monta kertaa kiroillut muita. |
7:23 Sillä sinun sydämes tietää sinun usein muita toruneen. |
7:23
Sillä sinun sydämes tietä/ sinun
usein muita torunen. |
7:23 Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä
sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta
kaukana. |
7:24 Kaikkia senkaltaisia olen minä viisaasti koetellut; minä ajattelin: minä tahdon olla viisas, mutta se kulki kauvas minusta: |
7:24
Caickia sencaltaisita olen minä
wijsast coetellut/ Minä ajattelin: minä tahdon olla
wijsas/ mutta se culki cauwas minusta. |
7:24 Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka
voi sen löytää? |
7:25 Se on kaukana, mikä ollut on, ja se on sangen syvä; kuka taitaa sen löytää? |
7:25
Se on caucana/ mixi se tule? ja se
on sangen sywä/ cuca taita sen löytä? |
7:25 Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja
etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia, tullakseni
tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden
mielettömyydeksi. |
7:26 Minä käänsin sydämeni koettelemaan, tutkimaan ja etsimään viisautta ja taitoa, niin myös ymmärtämään jumalattomain tyhmyyttä ja hulluin erhetyksiä, |
7:26
Minä käänsin sydämeni coetteleman/
tutkiman ja edzimän wijsautta ja taito/ ymmärtämän
Jumalattomain tyhmyttä ja hulluin erhetyxiä. |
7:26 Ja minä löysin sen, mikä on kuolemaa katkerampi:
naisen, joka on verkko, jonka sydän on paula ja jonka
kädet ovat kahleet. Se, joka on otollinen Jumalan
edessä, pelastuu hänestä, mutta synnintekijä häneen
takertuu. |
7:27 Ja löysin, että se vaimo on haikiampi kuin kuolema, jonka sydän on verkko ja paula, ja hänen kätensä on kahleet: se joka Jumalalle on otollinen, hän välttää häntä, mutta syntinen käsitetään hänen kauttansa. |
7:27
Ja löysin että sencaltainen waimo/
jonga sydän on wercko ja paula/ ja hänen kätens owat
cahlet/ on haikiambi cuin cuolema. Se joca Jumalalle on
otollinen hän wälttä händä/ mutta syndinen käsitetän
hänen cauttans. |
7:27 Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja,
pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta; |
7:28 Katso, minä olen löytänyt, sanoo Saarnaaja, toisen toisensa jälkeen, että minä myös löytäisin taidon, |
7:28
Cadzo minä olen löytänyt/ sano
saarnaja: toisen toisens jälken/ että minä myös
löytäisin taito/ |
7:28 mitä sieluni on yhäti etsinyt, mutta mitä en ole
löytänyt, on tämä: olen löytänyt tuhannesta yhden
miehen, mutta koko siitä luvusta en ole löytänyt
yhtäkään naista. |
7:29 Jota minun sieluni vielä nyt etsii, ja en ole löytänyt. Tuhannen seassa olen minä löytänyt yhden miehen, vaan en minä ole löytänyt yhtään vaimoa kaikkein seassa. |
ja minun sielun
wielä nyt edzi/ ja ei ole löytänyt. Tuhannen seas olen
minä löytänyt yhden miehen/ waan en minä ole löytänyt
yhtän waimo caickein seas. |
7:29 Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala
on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia
mutkia. |
7:30 Ainoastaan, katso, sen minä löysin, että Jumala on luonut ihmisen oikiaksi; mutta he etsivät monta taitoa. |
7:29
Sen minä ainoastans löysin/ että
Jumala on luonut ihmisen oikiaxi. Mutta he edziwät monda
taito. Cuca on nijn wijsas? ja cuca taita sen selittä? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|