MIIKA |
MIIKA |
Propheta Micha |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
2 LUKU |
2 LUKU |
II. Lucu |
2:1
Voi niitä, jotka miettivät turmiota ja valmistelevat
pahaa vuoteillansa! Aamun valjettua he sen tekevät,
sillä heillä on siihen valta. |
2:1 Voi niitä, jotka vahinkoa ajattelevat, ja pahoja juonia vuoteissansa ahkeroitsevat! että he sen täyttäisivät kuin aamu valistaa; sillä heilläpä valta on. |
2:1
WOi nijtä jotca wahingoitta
ajattelewat/ ja pahoja juonia cammioisans ahkeroidzewat/
että he sen täyttäisit cuin amu walista: sillä heilläpä
woima on. |
2:2
He himoitsevat peltoja ja ryöstävät ne, taloja, ja
ottavat ne; he sortavat miestä ja hänen taloansa, miestä
ja hänen perintöosaansa. |
2:2 He ahnehtivat peltoja, jotka he väkivallalla ottavat, ja huoneita, jotka he omistavat; ja tekevät ylöllistä jokaisen huoneen kanssa ja jokaisen perinnön kanssa. |
2:2
He repiwät heillens pellot ja
ottawat huonet/ jotca he tahtowat. Nijn he tekewät
ylöllist jocaidzen huonen cansa/ ja jocaidzen perimisen
cansa. |
2:3
Sentähden, näin sanoo Herra: Katso, minä mietin tätä
sukua vastaan onnettomuutta: siitä te ette saa kaulaanne
irti ettekä voi ylpeästi astella; sillä se on oleva paha
aika. |
2:3 Sentähden sanoo \Herra\ näin: katso, minä ajattelen tälle sukukunnalle pahaa, josta ei teidän pidä voiman vetää pois teidän kansaanne, eikä teidän pidä niin ylpiästi käymän; sillä paha aika tulee. |
2:3
Sentähden sano HERra näin: cadzo/
minä ajattelen tälle sugulle paha/ josta ei teidän pidä
woiman wetä pois teidän caulanne/ eikä teidän pidä nijn
coriast käymän: sillä paha aica tule. |
2:4
Sinä päivänä viritetään teistä pilkkalaulu ja veisataan
valitusvirsi. "Se on tapahtunut", sanotaan, "me olemme
perin hävitetyt, hän on vaihtanut pois minun kansani
osan. Kuinka hän siirtää sen minulta pois! Hän jakaa
meidän peltomme luopioille." |
2:4 Sillä ajalla pitää teistä sananlasku otettaman, ja surkia valitus valitettaman, sanoen: me olemme peräti hävitetyt; minun kansani osa on muutettu; kuinka hän meiltä pellot ottaa pois, ja ne jakaa. |
2:4
Sillä ajalla teistä wirsi
weisatan/ ja walitus. Sanotan/ me olemma peräti
häwinnet. Minun Canssani osa on muutettu. Cosca hän
meille pellot anda jällens/ cuin hän otti pois meildä? |
2:5
Sentähden ei sinulla ole oleva ketään, joka heittäisi
arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa. |
2:5 Ja tosin ei teillä pidä osaa \Herran\ seurakunnassa oleman. |
2:5
Ja tosin ei teidän pidä osa HERran
seuracunnas oleman. |
2:6
"Älkää saarnatko", saarnaavat he, "sellaisista ei pidä
saarnata; eikö väisty pois häpäiseminen?" |
2:6 Ei teidän pidä (sanovat he) saarnaaman, muiden pitää saarnaaman; ei niiden pidä saarnaaman niinkuin te: emme niin ratki häpiään tule. |
2:6
HE sanowat: ei pidä saarnaman:
sillä ei sen caltaiset saarnat meihin satu/ en me nijn
ratki häpiään tule. |
2:7
Onko tämä Jaakobin heimon puhetta? Onko Herra
pikavihainen? Ovatko sellaisia hänen tekonsa? Eivätkö
hänen puheensa ole hyvät sitä kohtaan, joka oikein
vaeltaa? |
2:7 Niin Jakobin huone itsensä lohduttaa: luuletkos \Herran\ hengen lyhennetyksi? eikö hänen näitä pitäisi tekemän? eikö minun puheeni ole hyvä sille, joka oikein vaeltaa? |
2:7
Nijn Jacobin huone idziäns
lohdutta/ luuletcos HERran hengen nijn ratki mennen
pois? näitäkö hänen pidäis tekemän? se on tosi/ minun
puheni owat hywille suloiset. |
2:8
Mutta aikoja sitten on minun kansani asettunut
viholliseksi; vaatteiden päältä te kiskotte vaipan
niiltä, jotka huoleti kulkevat, jotka sotaa väistävät. |
2:8 Mutta minun kansani on jo ennen tätä hankkinut niinkuin vihollinen; he ryöstävät sekä hameen että päällisvaatteen niinkuin sodassa niiltä, jotka suruttomasti vaeltavat. |
2:8
Mutta minun Canssan on hanginnut
nijncuin wihollinen: sillä hän teke nijn/ että minun
täyty hänen wihollisens olla. He ryöstäwät sekä hamen
että pääliswaatten/ nijncuin sodasa/ ne jotca ei
ensingän pelkä. |
2:9
Minun kansani naiset te ajatte pois heidän kodeistansa,
jotka ovat heidän ilonsa; heidän pieniltä lapsiltansa te
otatte minun kunniani ainiaaksi. |
2:9 Te ajatte pois minun kansani vaimot kauniista huoneistansa, ja alati otatte pois heidän nuorukaisiltansa minun kaunistukseni. |
2:9
Te ajatte pois minun Canssani
waimot rackaimmist huoneistans/ ja alati otatte pois
heidän nuorucaisildans minun caunistuxeni. |
2:10 Nouskaa ja menkää pois: ei tässä ole leposijaa
saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan turmion,
parantumattoman turmion. |
2:10 Sentähden nouskaat ja menkäät pois; sillä ette saa tässä olla; saastaisuutensa tähden pitää heidän armottomasti häviämän. |
2:10
Sentähden noscat ja mengät pois:
sillä et te saa täsä olla heidän saastaisudens tähden/
heidän pitä armottomast häwiämän. |
2:11 Jos tulisi mies, joka tuulta tavoittelisi ja
petollisuudessaan valhettelisi: "Minä saarnaan sinulle
viinistä ja väkijuomasta", siinä olisi saarnaaja tälle
kansalle. |
2:11 Jos joku lipilaari olis ja valheen saarnaaja, (joka sanois:) minä tahdon saarnata, kuinka teidän pitää viinaa ja väkevää juomaa juoman; senkaltainen saarnaaja olis tälle kansalle sovelias. |
2:11
Jos minä olisin lipilaari/ ja
walhen saarnaja/ ja saarnaisin cuinga heidän pidäis
juopuman ja hywiä päiwiä pitämän/ sencaltainen saarnaja
olis tälle Canssalle sowelias. |
2:12 Minä tahdon tarkoin koota sinut, Jaakob,
kaikkinesi, visusti kerätä Israelin jääneet, saattaa
heidät yhteen, niinkuin lampaat tarhaan, niinkuin lauman
laitumellensa: on oleva ihmisten kohina! |
2:12 Mutta minä tahdon sinua, Jadob, kokonansa koota, ja jääneet Israelissa saattaa kokoon, ja tahdon heitä, niinkuin Botsran lauman, yhteen saattaa; niinkuin lauma pihatossa, niin myös sen pitää ihmisistä kopiseman. |
2:12
MUtta minä tahdon sinua Jacob
coconans coota/ ja jäänet Israelis saatta cocon/ ja minä
tahdon heitä/ nijncuin lauman/ yhden toisen cansa/
wahwaan nawettan tuoda/ ja nijncuin lauma pihatos/ nijn
myös sen ihmisist pitä copiseman. |
2:13 Tien aukaisija käy heidän edellänsä; he aukaisevat
tiensä, kulkevat portille ja lähtevät siitä ulos. Heidän
kuninkaansa käy heidän edellään, ja Herra heitä
johdattaa. |
2:13 Yksi särkiä pitää astuman ylös heidän edellänsä; heidän pitää särkemän lävitse, ja käymän portista ulos ja sisälle; ja heidän kuninkaansa pitää käymän heidän edellänsä, ja \Herra\ kaikkein ensin heitä. |
2:13
Yxi särkiä pitä astuman ylös
heidän edelläns/ heidän pitä särkemän läpidze/ ja käymän
portist ulos ja sisälle/ ja heidän Cuningans pitä käymän
heidän edelläns/ ja HERra ensimäisnä. |
|
|
|