KORKEA VEISUU |
KORKIA VEISU. |
Salomon Corkia
Weisu . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
3 LUKU |
3 LUKU |
III. Lucu |
3:1
Yöllä minä vuoteellani etsin häntä, jota minun sieluni
rakastaa, minä etsin, mutta en löytänyt häntä. |
3:1 Minä etsin yöllä vuoteessani, jota minun sieluni rakastaa: minä etsin häntä, mutta en löytänyt häntä. |
3:1
MInä edzein yöllä minun wuotesani/
jota minun sieluni racasta/ minä edzein händä/ mutta en
löytänyt. |
3:2
"Minä nousen ja kiertelen kaupunkia, katuja ja toreja,
etsin häntä, jota minun sieluni rakastaa." Minä etsin,
mutta en löytänyt häntä. |
3:2 Nyt minä nousen, ja käyn kaupunkia ympäri, kaduilla ja kujilla, ja etsin, jota minun sieluni rakastaa: minä etsin häntä, mutta en minä häntä löytänyt. |
3:2
Minä nousen/ ja käyn Caupungita
ymbärins/ catuilla ja cujilla/ ja edzin/ jota minun
sielun racasta/ minä edzein/ mutta en minä löytänyt. |
3:3
Kohtasivat minut vartijat, jotka kaupunkia kiertävät.
"Oletteko nähneet häntä, jota minun sieluni rakastaa?" |
3:3 Vartiat, jotka käyvät kaupunkia ympäri, löysivät minun. Oletteko nähneet, jota minun sieluni rakastaa? |
3:3
Wartiat/ jotca käywät Caupungin
ymbärins/ löysit minun. Olettaco nähnet jota minun
sielun racasta? |
3:4
Tuskin olin kulkenut heidän ohitsensa, kun löysin hänet,
jota minun sieluni rakastaa; minä tartuin häneen enkä
hellittänyt hänestä, ennenkuin olin saattanut hänet
äitini taloon, kantajani kammioon. |
3:4 Kuin minä heistä vähä erkausin, löysin minä, jota minun sieluni rakastaa; minä tartuin häneen, ja en tahdo häntä laskea, siihenasti että minä hänen saatan äitini huoneesen, äitini kammioon. |
3:4
Cosca minä heistä wähä eraunsin/
löysin minä jota minun sielun racasta/ minä pitelen
händä ja en tahdo laske/ sijhenasti että minä hänen
saatan minun äitini huoneseen/ minun äitini Cammioon. |
3:5
Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret, gasellien
tai kedon peurojen kautta: älkää herätelkö, älkää
häiritkö rakkautta, ennenkuin se itse haluaa. |
3:5 Minä vannotan teitä, Jerusalemin tyttäret, metsävuohten eli naaraspeurain kautta kedolla, ettette herättäisi armastani eli vaivaisi häntä, siihenasti kuin hän tahtoo. |
3:5
Minä wannotan teitä/ Jerusalemin
tyttäret/ medzäwohten ja naaras peurain cautta kedolla/
ettet te herätäis minun armastani eli waiwais händä/
sijhenasti cuin hänelle idze kelpa. |
3:6
Mikä tuolla tulee erämaasta kuin savupatsaat, tuoksuten
mirhalta ja suitsukkeelta, kaikkinaisilta kauppiaan
hajujauheilta? |
3:6 Kuka on tämä, joka lähtee korvesta, niinkuin nouseva savu, mirrhamin suitsutus, pyhä savu ja kaikkinaiset apotekarin yrtit? |
3:6
Cuca on tämä joca lähte corwesta/
nijncuin nousewa sawu/ Mirrhamin suidzutus/ pyhä sawu ja
caickinaiset Apotecharin yrtit. |
3:7
Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä
kuusikymmentä urhoa, Israelin urhoja, |
3:7 Katso, Salomon vuoteen ympärillä seisovat kuusikymmentä väkevää, Israelin väkevistä. |
3:7
Cadzo/ Salomon wuoten ymbärillä
seisowat cuusikymmendä wäkewätä Israelin wäkewistä. |
3:8
kaikki miekkamiehiä, sotaan harjoitettuja; jokaisella on
miekka kupeellansa öitten kauhuja vastaan. |
3:8 He pitävät kaikki miekkaa ja ovat soveliaat sotaa; jokaisella on hänen miekkansa vyöllänsä pelvon tähden yöllä. |
3:8
He pitäwät caicki miecka ja owat
soweliat sotaan/ jocaidzella on hänen mieckans
reidelläns/ pelgon tähden yöllä. |
3:9
Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin
puista. |
3:9 Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista: |
3:9
Cuningas Salomo andoi tehdä
idzellens lepocammion Libanonin puista: |
3:10 Sen patsaat hän teetti hopeasta, sen selustan
kullasta, sen istuimen purppurasta; sisältä sen
koristeli Jerusalemin tyttärien rakkaus. |
3:10 Sen patsaat hän teki hopiasta, ja sen peitteen kullasta, istuimen purpurasta, ja permannon soveliaasti lasketun, Jerusalemin tytärten tähden. |
3:10
Sen padzat olit hopiasta/ ja sen
peitos cullasta/ istuin oli purpurasta/ ja permando
soweliast laskettu/ Jerusalemin tytärten tähden. |
3:11 Tulkaa ulos, Siionin tyttäret, ja katsokaa kuningas
Salomoa, katsokaa kruunua, jolla hänen äitinsä hänet
kruunasi hänen hääpäivänänsä, hänen sydämensä
ilonpäivänä. |
3:11 Lähtekäät ulos, te Zionin tyttäret, ja katselkaat kuningas Salomoa siinä kruunussa, jolla hänen äitinsä hänen kruunannut on, hänen hääpäivänsä, ja hänen sydämensä ilopäivänä. |
3:11
Lähtekät ulos te Zionin tyttäret
ja cadzelcat Cuningas Salomot sijnä Cruunusa/ jolla
hänen äitins hänen cruunannut on hänen hää päiwänäns/ ja
hänen sydämens ilo päiwänä. |
|
|
|