KORKEA VEISUU |
KORKIA VEISU. |
Salomon Corkia
Weisu . |
1938 |
1776 |
1642 |
|
|
|
1 LUKU |
1 LUKU |
I. Lucu |
1:1
Salomon korkea veisu. |
1:1 Salomon korkia veisu. |
|
1:2
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun
rakkautesi on suloisempi kuin viini. |
1:2 Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina, |
1:2
HÄn suuta andacon minulle/ hänen
suuns andamisella: sillä sinun nisäs owat suloisemmat
cuin wijna. |
1:3
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun
nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat. |
1:3 Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat. |
1:3
Että sinun hywä woites
haistetaisin. Sinun nimes on caatunut woide/ sentähden
racastawat sinua pijcat. |
1:4
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut
minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme
sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin
viiniä; syystä he sinua rakastavat. |
1:4 Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua. |
1:4
Wedä minua peräs/ nijn me
juoxemma/ Cuningas wie minun hänen Camarijns. Me
iloidzem ja riemuidzem sinusta/ me ajattelem enä sinun
nisiäs cuin wijna/ siwiät racastawat sinua. |
1:5
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret,
kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot. |
1:5 Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate. |
1:5
Minä olen musta/ mutta sangen
otollinen/ te Jerusalemin tyttäret/ nijncuin Kedarin
majat/ nijncuin Salomon kirjoiteldu waate. |
1:6
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän
paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut
viinitarhain vartijaksi - omaa viinitarhaani en
vartioinut." |
1:6 Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni. |
1:6
Älkät sitä cadzoco/ että minä nijn
musta olen: sillä päiwä on minun polttanut/ minun äitini
lapset wihastuwat minun päälleni/ he owat asettanet
minun wijnamäen wartiaxi/ mutta en minä warjellut minun
wijnamäkeni. |
1:7
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä
laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä
levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun
toveriesi laumain luo!" |
1:7 Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö. |
1:7
Sano sinä minulle/ jota minun
sielun racasta/ cusas laiduinda pidät/ ja cusas lounalla
lepät? etten minä sinne tänne käwis sinun cumpanittes
lauman tygö. |
1:8
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten
jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla." |
1:8 Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä. |
1:8
Jos et sinä sinuas tunne/ sinä
caickein ihanaisin waimoin seas/ nijn mene lammastes
jäljille/ ja syötä wohlas paimenitten huonetten tykönä. |
1:9
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut,
armaani, vertaan. |
1:9 Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin. |
1:9
Minä wertan sinun/ minun ystäwän/
minun radzascaluihini/ Pharaon waunuihin. |
1:10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi
helminauhoinensa. |
1:10 Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä. |
1:10
Sinun sasupääs owat ihanat/
odzarihmas ja caulakäädys. |
1:11 Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin
nastat." |
1:11 Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla. |
1:11
Me teemme sinulle cullaiset pangut
hopia nastoilla. |
1:12 "Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun
nardukseni kaiken aikaa. |
1:12 Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa. |
1:12
Cosca Cuningas käänsi idzens
tänne/ andoi minun Narduxeni hajuns. |
1:13 Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni
välissä lepää. |
1:13 Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu. |
1:13
Minun ystäwän on minun Myrrham
kimppun/ joca minun rinnoillan rippu. |
1:14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin
viinitarhoista |
1:14 Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä. |
1:14
Minun ystäwän on minulle wijna
Copher rypälö/ Engeddin wijnamäestä. |
1:15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis
olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset." |
1:15 Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät. |
1:15
Cadzo/ minun armani sinä olet/
ihana sinä olet/ sinun silmäs owat nijncuin kyhkyläisen
silmät. |
1:16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka
suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme! |
1:16 Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee. |
1:16
Cadzo/ minun ystäwän/ sinä olet
ihana ja suloinen/ meidän wuotem wiherjöidze/ |
1:17 Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme
kypressit." |
1:17 Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta. |
meidän huonem
caaret owat Cedripuusta/ wuoldet Cypressistä. |
|
|
|