ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
8 luku |
|
||
|
|
||
Benjaminin jälkeläiset ja Saulin suku. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Benjaminille syntyi esikoisena Bela, toisena Asbel, kolmantena Ahrah, |
Biblia1776 | 1. Benjamin siitti Belan ensimäisen poikansa, Asbalin toisen, Ahran kolmannen, |
CPR1642 | 1. BenJamin sijtti Belan hänen ensimäisen poicans Asbalin toisen Arahn colmannen: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And Benjamin fathered Bela his firstborn, Ashbel the second and Aharah the third, |
KJV | 1. Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, |
Luther1912 | 1. Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten; |
RV'1862 | 1. BENJAMÍN engendró a Bale su primogénito, Asbel el segundo, Ahala el tercero, |
RuSV1876 | 1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. neljäntenä Nooha ja viidentenä Raafa. |
Biblia1776 | 2. Noan neljännen, Raphan viidennen. |
CPR1642 | 2. Noahn neljännen Raphan wijdennen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 Nohah the fourth and Rapha the fifth. |
KJV | 2. Nohah the fourth, and Rapha the fifth. |
Luther1912 | 2. Noha, den vierten; Rapha, den fünften. |
RV'1862 | 2. Nohaa el cuarto, y Rafa el quinto. |
RuSV1876 | 2 четвертого Ноху и пятого Рафу. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja Belalla oli pojat: Addar, Geera, Abihud, |
Biblia1776 | 3. Ja Belalla oli lapsia, Addar, Gera, Abihud, |
CPR1642 | 3. Ja Belalla oli lapsia Addar Gerah Abihud. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And Bela had sons: Addar and Gera and Abihud, |
KJV | 3. And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, |
Luther1912 | 3. Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud, |
RV'1862 | 3. Y los hijos de Bale fueron Addar, Gera, Abiud, |
RuSV1876 | 3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Abisua, Naaman, Ahoah, |
Biblia1776 | 4. Abisua, Naaman ja Ahoa, |
CPR1642 | 4. Abisua Naeman Ahoah. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 and Abishua and Naaman and Ahoah, |
KJV | 4. And Abishua, and Naaman, and Ahoah, |
Luther1912 | 4. Abisua, Naeman, Ahoah, |
RV'1862 | 4. Abisue, Naamán, Ahoe, |
RuSV1876 | 4 Авишуа, Нааман, Ахоах, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Geera, Sefufan ja Huuram. |
Biblia1776 | 5. Gera, Sephupham ja Huram. |
CPR1642 | 5. Gera Sphupham ja Huram. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 and Gera and Shephuphan and Huram. |
KJV | 5. And Gera, and Shephuphan, and Huram. |
Luther1912 | 5. Gera, Sephuphan und Huram. |
RV'1862 | 5. Ítem, Gera, Sefufán, y Huram. |
RuSV1876 | 5 Гера, Шефуфан и Хурам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja nämä olivat Eehudin pojat — nämä olivat Geban asukkaiden perhekunta-päämiehet. Heidät siirrettiin pois Manahatiin, |
Biblia1776 | 6. Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin, |
CPR1642 | 6. Nämät owat Ehudin lapset jotca olit Isäin päämiehet nijden seas cuin asuit Gebas ja weit heitä Manahathijn. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba and they carried them captive to Manahath: |
KJV | 6. And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: |
Luther1912 | 6. Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath, |
RV'1862 | 6. Y estos son los hijos de Ahod, y estos son las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados a Manahat: |
RuSV1876 | 6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. niin myös Naaman, Ahia ja Geera; hän siirsi heidät pois. Hänelle syntyi Ussa ja Ahihud. |
Biblia1776 | 7. Naaman, Ahia ja Gera, hän vei heidät pois, ja siitti Ussan ja Ahihudin. |
CPR1642 | 7. Cuin olit: Naeman Ahia ja Gera se wei heidän pois ja hän sijtti Usan ja Ahihudin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 Naaman and Ahijah and Gera. He carried them captive and he fathered Uzza and Ahihud. |
KJV | 7. And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. |
Luther1912 | 7. nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud. |
RV'1862 | 7. Es a saber, Nahamán, Aquías, y Gera: este los trasportó, y engendró a Oza, y Ahihud. |
RuSV1876 | 7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Ja Saharaimille syntyi Mooabin maassa, sittenkuin hän oli hyljännyt vaimonsa Huusimin ja Baaran, |
Biblia1776 | 8. Ja Saharaim siitti Moabin maalla, sittekuin hän heidät tyköänsä laskenut oli, Husimista ja Baerasta hänen emännistänsä. |
CPR1642 | 8. Ja Serahaim sijtti Moabin maalla ( sijttecuin hän heidän tyköäns laskenut oli ) Husist ja Baerast hänen emännistäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And Shaharaim fathered sons in the field of Moab after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. |
KJV | 8. And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. |
Luther1912 | 8. Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara, |
RV'1862 | 8. Y Saharaim engendró en la provincia de Moab, después que dejó a Husim y a Bara que eran sus mujeres. |
RuSV1876 | 8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. hänelle syntyi hänen vaimostaan Hoodeksesta Joobab, Sibja, Meesa, Malkam, |
Biblia1776 | 9. Ja hän siitti emännästänsä Hodesta, Jobabin, Zibian, Mesan ja Malkamin, |
CPR1642 | 9. Ja hän sijtti Hodest hänen emännästäns Jobabin Zibian Mesan Malcham. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And he fathered of Hodesh his wife, Jobab and Zibia and Mesha and Malcam, |
KJV | 9. And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, |
Luther1912 | 9. und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham, |
RV'1862 | 9. Y engendró de Codes su mujer a Jobab, Sebias, Mosa, Molcom, |
RuSV1876 | 9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Jeus, Sokja ja Mirma; nämä olivat hänen poikiansa, perhekunta-päämiehiä. |
Biblia1776 | 10. Jeusin, Sobjan ja Mirman. Nämät ovat hänen lapsensa, isäin päämiehet. |
CPR1642 | 10. Jeuzin Sachian ja Mirman. Nämät owat hänen lapsens Isäin päämiehet. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 and Jeuz and Sachia {Shachia} and Mirmah. These were his sons, heads of fathers. |
KJV | 10. And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. |
Luther1912 | 10. Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser. |
RV'1862 | 10. Jehús, Sequías, y Marma. Estos son sus hijos, cabezas de familias. |
RuSV1876 | 10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja Huusimista oli hänelle syntynyt Abitub ja Elpaal. |
Biblia1776 | 11. Husimista siitti hän Abitobin ja Elpaalin. |
CPR1642 | 11. Husist sijtti hän Ahitobin ja Elpaalin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And of Hushim he fathered Abitub and Elpaal. |
KJV | 11. And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. |
Luther1912 | 11. Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal. |
RV'1862 | 11. Mas de Husim engendró a Abitob, y a Elfaal. |
RuSV1876 | 11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja Elpaalin pojat olivat Eeber, Misam ja Semed. Tämä rakensi Oonon ja Loodin ynnä sen tytärkaupungit. |
Biblia1776 | 12. Elpaalin lapset olivat: Eber, Miseam ja Semer: se rakensi Onon ja Lodin, ja hänen kylänsä. |
CPR1642 | 12. Elpaalin lapset olit Eber Miseam ja Samed se rakensi Onon ja Lodon ja hänen kyläns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 And the sons of Elpaal: Eber and Misham and Shemer {Shemer}, who built Ono and Lod, with the towns of it, |
KJV | 12. The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: |
Luther1912 | 12. die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften. |
RV'1862 | 12. Y los hijos de Elfaal fueron Jeber, Misaam, y Samad, el cual edificó a Ono, y a Lot con sus aldeas: |
RuSV1876 | 12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, – |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Beria ja Sema olivat Aijalonin asukasten perhekunta-päämiehiä; ja he karkoittivat Gatin asukkaat, |
Biblia1776 | 13. Ja Beria ja Sama olivat isäin päämiehet, niiden, jotka asuivat Ajalonissa: ne ajoivat niitä takaa, jotka asuivat Gatissa. |
CPR1642 | 13. Ja Bira ja Sama olit Isäin päämiehet nijden cuin asuit Ajalos ne ajoit nijtä taca jotca asuit Gathis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 and Beriah and Shema (who were heads of fathers of the inhabitants of Aijalon who put the inhabitants of Gath to flight) |
KJV | 13. Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: |
Luther1912 | 13. Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath. |
RV'1862 | 13. Y Barias y Sama; estos fueron las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón. Estos echaron a los moradores de Get. |
RuSV1876 | 13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Онивыгнали жителей Гефа. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. he ja Ahjo, Saasak ja Jeremot. |
Biblia1776 | 14. Ja Ahio, Sasak ja Jeremot, |
CPR1642 | 14. Ja Ahio Sasak ja Jeremoth. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 and Ahio, Shashak and Jeremoth, |
KJV | 14. And Ahio, Shashak, and Jeremoth, |
Luther1912 | 14. Ahjo aber, Sasak, Jeremoth, |
RV'1862 | 14. Ítem, Ahio, Sesac, Jerimot, |
RuSV1876 | 14 Ахио, Шашак, Иремоф, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Ja Sebadja, Arad, Eder, |
Biblia1776 | 15. Sebadia, Arad, Ader, |
CPR1642 | 15. Sebadia Arad Ader. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 and Zebadiah and Arad and Eder, |
KJV | 15. And Zebadiah, and Arad, and Ader, |
Luther1912 | 15. Sebadja, Arad, Ader, |
RV'1862 | 15. Zabadías, Arod, Heder, |
RuSV1876 | 15 Зевадия, Арад, Едер, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Miikael, Jispa ja Jooha olivat Berian poikia. |
Biblia1776 | 16. Mikael, Jispa ja Joha, Berian lapset. |
CPR1642 | 16. Michael Jespa Joha Urian lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 and Michael and Ishpah and Joha, the sons of Beriah, |
KJV | 16. And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; |
Luther1912 | 16. Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias. |
RV'1862 | 16. Micael, Jespa, y Joa, hijos de Barias. |
RuSV1876 | 16 Михаил, Ишфа и Иоха – сыновья Берии. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Ja Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber, |
Biblia1776 | 17. Sebadia, Mesullam, Hiski, Heber, |
CPR1642 | 17. Sebadia Mesullam Hiski Heber. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 and Zebadiah and Meshullam and Hizki and Heber, |
KJV | 17. And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, |
Luther1912 | 17. Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber, |
RV'1862 | 17. Y Zabadías, Mosollam, Hezeci, Jeber, |
RuSV1876 | 17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Jismerai, Jislia ja Joobab olivat Elpaalin poikia. |
Biblia1776 | 18. Jismerai, Jislia ja Jobab, Elpaanin lapset. |
CPR1642 | 18. Jesmerai Jeslia Jobab Elpaalin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 and Ishmerai and Izliah {Jezliah} and Jobab, the sons of Elpaal, |
KJV | 18. Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; |
Luther1912 | 18. Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals. |
RV'1862 | 18. Jesamari, Jezlia, y Jobab, hijos de Elfaal. |
RuSV1876 | 18 Ишмерай, Излия и Иовав – сыновья Елпаала. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Ja Jaakim, Sikri, Sabdi, |
Biblia1776 | 19. Jakim, Sikri ja Saddi, |
CPR1642 | 19. Jakim Sichri Sabdi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 and Jakim and Zichri and Zabdi, |
KJV | 19. And Jakim, and Zichri, and Zabdi, |
Luther1912 | 19. Jakim, Sichri, Sabdi, |
RV'1862 | 19. Y Jacim, Zecri, Zabdi, |
RuSV1876 | 19 Иаким, Зихрий, Завдий, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Elienai, Silletai, Eliel, |
Biblia1776 | 20. Elienai, Zilletai ja Eliel, |
CPR1642 | 20. Elionai Zilthai Eliel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 and Elienai and Zillethai and Eliel, |
KJV | 20. And Elienai, and Zilthai, and Eliel, |
Luther1912 | 20. Eljoenai, Zilthai, Eliel, |
RV'1862 | 20. Elioenai, Seletai, Eliel, |
RuSV1876 | 20 Елиенай, Цилфай, Елиил, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Adaja, Beraja ja Simrat olivat Siimein poikia. |
Biblia1776 | 21. Adaja, Beraja ja Simrat, Simein lapset. |
CPR1642 | 21. Adaja Braja ja Simrath Simein lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 and Adaiah and Beraiah and Shimrath, the sons of Shimei, |
KJV | 21. And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; |
Luther1912 | 21. Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis. |
RV'1862 | 21. Adaias, Baraias, y Samarat, hijos de Semeí. |
RuSV1876 | 21 Адаия, Бераия и Шимраф – сыновья Шимея. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Ja Jispan, Eder, Eliel, |
Biblia1776 | 22. Jispan, Eber ja Eliel. |
CPR1642 | 22. Jespan Eber Eliel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 and Ishpan and Eber and Eliel, |
KJV | 22. And Ishpan, and Heber, and Eliel, |
Luther1912 | 22. Jispan, Eber, Eliel, |
RV'1862 | 22. Y Jefán, Jeber, Eliel, |
RuSV1876 | 22 Ишпан, Евер, Елиил, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Abdon, Sikri, Haanan, |
Biblia1776 | 23. Abdon, Sikri ja Hanan, |
CPR1642 | 23. Abdon Sichri Hanan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 and Abdon and Zichri and Hanan, |
KJV | 23. And Abdon, and Zichri, and Hanan, |
Luther1912 | 23. Abdon, Sichri, Hanan, |
RV'1862 | 23. Abdón, Zecri, Hanán, |
RuSV1876 | 23 Авдон, Зихрий, Ханан, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Hananja, Eelam, Antotia, |
Biblia1776 | 24. Hananja, Elam ja Antotia, |
CPR1642 | 24. Hanania Elam Anthothia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 and Hananiah and Elam and Anthothijah, |
KJV | 24. And Hananiah, and Elam, and Antothijah, |
Luther1912 | 24. Hananja, Elam, Anthothja, |
RV'1862 | 24. Jananías, Helam, Anatotias, |
RuSV1876 | 24 Ханания, Елам, Антофия, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Jifdeja ja Penuel olivat Saasakin poikia. |
Biblia1776 | 25. Jiphdeja ja Penuel, Sasakin lapset. |
CPR1642 | 25. Jephdeja ja Pnuel Sasakin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 and Iphdeiah and Penuel, the sons of Shashak, |
KJV | 25. And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; |
Luther1912 | 25. Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks. |
RV'1862 | 25. Jefdaias, y Fanuel, hijos de Sesac. |
RuSV1876 | 25 Ифдия и Фенуил – сыновья Шашака. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Ja Samserai, Seharja, Atalja, |
Biblia1776 | 26. Samserai, Seharia ja Atalia, |
CPR1642 | 26. Samserai Seharia Athalia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 and Shamsherai and Shehariah and Athaliah, |
KJV | 26. And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, |
Luther1912 | 26. Samserai, Seharja, Athalja, |
RV'1862 | 26. Y Samsari, Jahorias, Otolias, |
RuSV1876 | 26 Шамшерай, Шехария, Афалия, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Jaaresja, Elia ja Sikri olivat Jerohamin poikia. |
Biblia1776 | 27. Jaeresia, Elia ja Sikri, Jerohamin lapset. |
CPR1642 | 27. Jaeresia Elia ja Sichri Jerohamin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 and Jaareshiah and Elijah and Zichri, the sons of Jeroham. |
KJV | 27. And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. |
Luther1912 | 27. Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams. |
RV'1862 | 27. Jersias, Elijas, y Zecri, hijos de Jeroham. |
RuSV1876 | 27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Nämä olivat perhekunta-päämiehiä, päämiehiä polveutumisensa mukaan; he asuivat Jerusalemissa. |
Biblia1776 | 28. Nämät ovat isäin päämiehet heidän sukukunnissansa; ja he asuivat Jerusalemissa. |
CPR1642 | 28. Nämät owat Isäin päämiehet heidän sucucunnisans ja he asuit Jerusalemis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 These were heads of fathers throughout their genealogy, chief men; these dwelt in Jerusalem. |
KJV | 28. These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. |
Luther1912 | 28. das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten. |
RV'1862 | 28. Estos fueron príncipes de familias por sus linajes, capitanes, y habitaron en Jerusalem. |
RuSV1876 | 28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Gibeonissa asui Gibeonin isä, jonka vaimon nimi oli Maaka. |
Biblia1776 | 29. Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka. |
CPR1642 | 29. MUtta Gibeonis asui Gibeonin Isä ja hänen emändäns cudzuttin Maecha. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon (Jeiel), whose wife's name was Maacah, |
KJV | 29. And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: |
Luther1912 | 29. Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha, |
RV'1862 | 29. Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca; |
RuSV1876 | 29 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, – |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Ja hänen esikoispoikansa oli Abdon, sitten Suur, Kiis, Baal, Naadab, |
Biblia1776 | 30. Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab, |
CPR1642 | 30. Ja hänen ensimäinen poicans oli Abdon Zur Kis Baal Nadab. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 and his firstborn son Abdon and Zur and Kish and Baal and Nadab, |
KJV | 30. And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, |
Luther1912 | 30. und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab, |
RV'1862 | 30. Y su hijo primogénito Abdón, y Sur, Cis, Baal, Nadab, |
RuSV1876 | 30 и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Gedor, Ahjo ja Seker. |
Biblia1776 | 31. Gedor, Ahio ja Seker. |
CPR1642 | 31. Gedor Ahio ja Secher. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 and Gedor and Ahio and Zecher. |
KJV | 31. And Gedor, and Ahio, and Zacher. |
Luther1912 | 31. Gedo, Ahjo, Secher; |
RV'1862 | 31. Gedor, Ahio, y Zaquer. |
RuSV1876 | 31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Ja Miklotille syntyi Simea. Hekin asuivat veljinensä Jerusalemissa, rajakkain veljiensä kanssa. |
Biblia1776 | 32. Mutta Miklot siitti Simean; ja he asuivat myös Jerusalemissa veljeinsä kohdalla heidän kanssansa. |
CPR1642 | 32. Mutta Mikloth sijtti Semean ja he asuit Jerusalemis heidän weljeins cohdalla heidän cansans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And Mikloth fathered Shimeah. And they also dwelt with their brothers in Jerusalem, opposite their brothers. |
KJV | 32. And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. |
Luther1912 | 32. Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen. |
RV'1862 | 32. Y Macellot engendró a Samaa, los cuales también habitaron en frente de sus hermanos en Jerusalem con sus hermanos. |
RuSV1876 | 32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ja Neerille syntyi Kiis, Kiisille syntyi Saul, ja Saulille syntyi Joonatan, Malkisua, Abinadab ja Esbaal. |
Biblia1776 | 33. Ner siitti Kisin; Kis siitti Saulin; Saul siitti Jonatanin, Malkisuan, Abinadabin ja Esbaalin. |
CPR1642 | 33. Ner sijtti Kisin Kis sijtti Saulin Saul sijtti Jonathanin Melchisuan AbiNadabin Esbaalin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And Ner fathered Kish and Kish fathered Saul and Saul fathered Jonathan and Malchi-shua and Abinadab and Eshbaal. |
KJV | 33. And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
Luther1912 | 33. Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal. |
RV'1862 | 33. Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saul, y Saul engendró a Jonatán, Melqui-sua, Abinadab, y Esbaal. |
RuSV1876 | 33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika. |
Biblia1776 | 34. Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan. |
CPR1642 | 34. Jonathanin poica oli Meribaal Meribaal sijtti Michan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 And the son of Jonathan was Merib-baal and Merib-baal fathered Micah. |
KJV | 34. And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. |
Luther1912 | 34. Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha. |
RV'1862 | 34. Hijo de Jonatán fué Meri-baal, Meri-baal engendró a Mica. |
RuSV1876 | 34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Ja Miikan pojat olivat Piiton, Melek, Tarea ja Aahas. |
Biblia1776 | 35. Miikan lapset olivat: Piton, Melek, Taerea ja Ahas. |
CPR1642 | 35. Michan lapset olit Pithon Melech Thaerea ja Ahas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 And the sons of Micah: Pithon and Melech and Tarea and Ahaz. |
KJV | 35. And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. |
Luther1912 | 35. Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas. |
RV'1862 | 35. Los hijos de Mica fueron Fitón, Melec, Taraa, y Ajaz. |
RuSV1876 | 35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Ja Aahaalle syntyi Jooadda, Jooaddalle syntyi Aalemet, Asmavet ja Simri. Ja Simrille syntyi Moosa, |
Biblia1776 | 36. Ahas siitti Joaddan; Joadda siitti Alemetin, Asmavetin ja Simrin; Simri siitti Motsan. |
CPR1642 | 36. Ahas sijtti Joaddan Joadda sijtti Alemethin Asmawetin ja Simrin Simri sijtti Mozan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 And Ahaz fathered Jehoaddah and Jehoaddah fathered Alemeth and Azmaveth and Zimri; and Zimri fathered Moza, |
KJV | 36. And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, |
Luther1912 | 36. Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza. |
RV'1862 | 36. Y Ajaz engendró a Joada, y Joada engendró a Alamat, y a Azmot, y a Zamrí: y Zamrí engendró a Mosa: |
RuSV1876 | 36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. ja Moosalle syntyi Binea; hänen poikansa oli Raafa, tämän poika Elasa ja tämän poika Aasel. |
Biblia1776 | 37. Motsa siitti Binean; hänen poikansa oli Rapha, hänen poikansa Elasa, hänen poikansa Atsel. |
CPR1642 | 37. Moza sijtti Binean hänen poicans oli Rapha hänen poicans oli Eleasa hänen poicans oli Azel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 and Moza fathered Binea. Raphah {Rapha} was his son, Eleasah his son, Azel his son. |
KJV | 37. And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: |
Luther1912 | 37. Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel. |
RV'1862 | 37. Y Mosa engendró a Banaa, hijo del cual fué Rafa, hijo del cual fué Elasa, cuyo hijo fué Asel. |
RuSV1876 | 37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. Ja Aaselilla oli kuusi poikaa, ja nämä ovat heidän nimensä: Asrikam, Bookeru, Jismael, Searja, Obadja ja Haanan. Nämä kaikki olivat Aaselin poikia. |
Biblia1776 | 38. Mutta Atselilla oli kuusi poikaa, joiden nimet olivat: Esrikam, Bokru, Ismael, Searia, Obadia ja Hanan. Nämät kaikki olivat Atselin pojat. |
CPR1642 | 38. Mutta Azelilla oli cuusi poica joinenga nimet olit Esricam Bochru Jesmael Searia Abadia Hanan. Nämät olit caicki Azelin pojat. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 And Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel. |
KJV | 38. And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. |
Luther1912 | 38. Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels. |
RV'1862 | 38. Y los hijos de Asel fueron seis, cuyos nombres son Ezricam, Bocru, Ismael, Sarias, Abdías y Hanán: todos estos fueron hijos de Asel. |
RuSV1876 | 38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Ja Eesekin, hänen veljensä, pojat olivat: hänen esikoisensa Uulam, toinen Jeus ja kolmas Elifelet. |
Biblia1776 | 39. Esekin hänen veljensä lapset: Ulam hänen ensimäinen poikansa, Jeus toinen, Eliphelet kolmas. |
CPR1642 | 39. Esekin hänen weljens lapset olit: Ulam hänen ensimäinen poicans. Jeus toinen Elipeleth colmas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third. |
KJV | 39. And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. |
Luther1912 | 39. Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte. |
RV'1862 | 39. Y los hijos de Esec su hermano fueron Ulam su primogénito, Jehús el segundo, Elifalet el tercero. |
RuSV1876 | 39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. Ja Uulamin pojat olivat sotaurhoja, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia. |
Biblia1776 | 40. Mutta Ulamin lapset olivat vahvat miehet ja jalot joutsimiehet, ja heillä oli paljo poikia ja poikain poikia, sata ja viisikymmentä. Nämät kaikki ovat Benjaminin lapsista. |
CPR1642 | 40. Mutta Ulamin lapset olit wahwat miehet ja jalot joudzimiehet ja heillä oli paljo poikia sata ja wijsikymmendä. Nämät owat caicki BenJaminin lapsista. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers and had many sons and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. |
KJV | 40. And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. |
Luther1912 | 40. Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins. |
RV'1862 | 40. Y fueron los hijos de Ulam varones valientes en fuerzas, flecheros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento y cincuenta. Todos estos fueron de los hijos de Benjamín. |
RuSV1876 | 40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина. |
|
|
|
|