ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
6 luku |
|
||
|
|
||
Leevin jälkeläiset ja heidän asuinsijansa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari. |
Biblia1776 | 1. Levin lapset: Gerson, Kahat ja Merari. |
CPR1642 | 1. LEwin lapset olit Gerson Kahath ja Merari. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
KJV | 1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. |
Luther1912 | 1. 5:27 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari. |
RV'1862 | 1. LOS hijos de Leví fueron Gersón, Caat y Merari. |
RuSV1876 | 1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel. |
Biblia1776 | 2. Mutta Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Usiel. |
CPR1642 | 2. Mutta Kahathin lapset olit Amram Jesehar Hebron ja Usiel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar and Hebron and Uzziel. |
KJV | 2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
Luther1912 | 2. 5:28 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel. |
RV'1862 | 2. Los hijos de Caat fueron Amram, Isaar, Hebrón, y Oziel. |
RuSV1876 | 2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar. |
Biblia1776 | 3. Amramin lapset: Aaron, Moses ja Mirjam; Aaronin lapset: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar. |
CPR1642 | 3. Amramin lapset olit Aaron Moses ja MirJam. Aaronin lapset olit Nadab Abihu Eleazar ja Ithamar. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
KJV | 3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
Luther1912 | 3. 5:29 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar. |
RV'1862 | 3. Los hijos de Amram fueron Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiu, Eleazar, e Itamar. |
RuSV1876 | 3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua. |
Biblia1776 | 4. Eleasar siitti Pinehaan; Pinehas siitti Abisuan. |
CPR1642 | 4. Eleazar sijtti Pinehaxen Pinehas sijtti Abisuan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 Eleazar fathered Phinehas, Phinehas fathered Abishua, |
KJV | 4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, |
Luther1912 | 4. 5:30 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua. |
RV'1862 | 4. Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisué, |
RuSV1876 | 4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi. |
Biblia1776 | 5. Abisua siitti Bukkin; Bukki siitti Ussin. |
CPR1642 | 5. Abisua sijtti Buukin Buuki sijtti Usin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 and Abishua fathered Bukki and Bukki fathered Uzzi, |
KJV | 5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, |
Luther1912 | 5. 5:31 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi. |
RV'1862 | 5. Y Abisué engendró a Bocci, y Bocci engendró a Ozi, |
RuSV1876 | 5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot. |
Biblia1776 | 6. Ussi siitti Serajan; Seraja siitti Merajotin. |
CPR1642 | 6. Usi sijtti Serajan Seraja sijtti Merajothin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 and Uzzi fathered Zerahiah and Zerahiah fathered Meraioth, |
KJV | 6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, |
Luther1912 | 6. 5:32 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth. |
RV'1862 | 6. Y Ozi engendró a Zaraías, y Zaraías engendró a Meraiot, |
RuSV1876 | 6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub. |
Biblia1776 | 7. Merajot siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin. |
CPR1642 | 7. Merajoth sijtti Amarian Amaria sijtti Ahitobin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 Meraioth fathered Amariah and Amariah fathered Ahitub, |
KJV | 7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
Luther1912 | 7. 5:33 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob. |
RV'1862 | 7. Y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Aquitob, |
RuSV1876 | 7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas. |
Biblia1776 | 8. Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Ahimaatsin. |
CPR1642 | 8. Ahitob sijtti Zadokin. Sadok sijtti Ahimazin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 and Ahitub fathered Zadok and Zadok fathered Ahimaaz, |
KJV | 8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, |
Luther1912 | 8. 5:34 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz. |
RV'1862 | 8. Y Aquitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Aquimaas, |
RuSV1876 | 8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan. |
Biblia1776 | 9. Ahimaats siitti Asarian; Asaria siitti Johananin. |
CPR1642 | 9. Ahimaz sijtti Asarian Asaria sijtti Johananin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 and Ahimaaz fathered Azariah and Azariah fathered Johanan, |
KJV | 9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, |
Luther1912 | 9. 5:35 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan. |
RV'1862 | 9. Y Aquimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán, |
RuSV1876 | 9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin. |
Biblia1776 | 10. Johanan siitti Asarian, joka oli pappi siinä huoneessa, jonka Salomo rakensi Jerusalemissa. |
CPR1642 | 10. Johanan sijtti Asarian joca oli Pappi sijnä huones jonga Salomo rakensi Jerusalemis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 and Johanan fathered Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem), |
KJV | 10. And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) |
Luther1912 | 10. 5:36 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem. |
RV'1862 | 10. Y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem, |
RuSV1876 | 10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub. |
Biblia1776 | 11. Asaria siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin. |
CPR1642 | 11. Asaria sijtti Amarian Amaria sijtti Ahitobin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 and Azariah fathered Amariah and Amariah fathered Ahitub, |
KJV | 11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, |
Luther1912 | 11. 5:37 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob. |
RV'1862 | 11. Y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Aquitob, |
RuSV1876 | 11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum. |
Biblia1776 | 12. Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Sallumin. |
CPR1642 | 12. Ahitob sijtti Zadokin Zadok sijtti Sallumin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 and Ahitub fathered Zadok and Zadok fathered Shallum, |
KJV | 12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, |
Luther1912 | 12. 5:38 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum. |
RV'1862 | 12. Y Aquitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Sellum, |
RuSV1876 | 12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja. |
Biblia1776 | 13. Sallum siitti Hilkian; Hilkia siitti Asarian. |
CPR1642 | 13. Sallum sijtti Hilkian Hilkia sijtti Asarian. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 and Shallum fathered Hilkiah and Hilkiah fathered Azariah, |
KJV | 13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, |
Luther1912 | 13. 5:39 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja. |
RV'1862 | 13. Y Sellum engendró a Helcías, y Helcías engendró a Azarías, |
RuSV1876 | 13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak. |
Biblia1776 | 14. Asaria siitti Serajan; Seraja siitti Jotsadakin. |
CPR1642 | 14. Asaria sijtti Serajan Seraja sijtti Jozadakin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 and Azariah fathered Seraiah and Seraiah fathered Jehozadak. |
KJV | 14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, |
Luther1912 | 14. 5:40 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak. |
RV'1862 | 14. Y Azarías engendró a Saraías, y Saraías engendró a Josedec, |
RuSV1876 | 14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen. |
Biblia1776 | 15. Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta. |
CPR1642 | 15. Jozadak myös wietin pois silloin cosca HERra andoi Judan ja Jerusalemin wietä fangina NebucadNezarin cautta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 And Jehozadak went (into captivity) when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
KJV | 15. And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. |
Luther1912 | 15. 5:41 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen. |
RV'1862 | 15. Y Josedec fué cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalem por mano de Nabucodonosor. |
RuSV1876 | 15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari. |
Biblia1776 | 16. Levin lapset: Gersom, Kahat ja Merari. |
CPR1642 | 16. Nijn owat Lewin lapset nämät Gerson Kahath ja Merari. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari. |
KJV | 16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. |
Luther1912 | 16. 6:1 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari. |
RV'1862 | 16. Así que los hijos de Leví fueron Gersón, Caat, y Merari. |
RuSV1876 | 16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei. |
Biblia1776 | 17. Ja nämät olivat Gersomin lasten nimet: Libni ja Simei. |
CPR1642 | 17. Ja Gersonin lasten nimet olit Libni ja Simei. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. |
KJV | 17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. |
Luther1912 | 17. So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei. |
RV'1862 | 17. Y estos son los nombres de los hijos de Gerson: Lebni, y Semeí. |
RuSV1876 | 17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel. |
Biblia1776 | 18. Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Ussiel. |
CPR1642 | 18. Kahathin lapset cudzuttin Amram Jezehar Hebron ja Usiel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 And the sons of Kohath were Amram and Izhar and Hebron and Uzziel. |
KJV | 18. And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. |
Luther1912 | 18. Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel. |
RV'1862 | 18. Los hijos de Caat fueron Amram, Isaar, Hebrón y Oziel. |
RuSV1876 | 18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan. |
Biblia1776 | 19. Merarin lapset: Maheli ja Musi. Nämät ovat Leviläisten sukukunnat heidän isäinsä seassa: |
CPR1642 | 19. Merarin lapset cudzuttin Maheli ja Muusi. Nämät owat Lewitain sucucunnat heidän Isäins seas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the Levite families according to their fathers. |
KJV | 19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. |
Luther1912 | 19. Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern. |
RV'1862 | 19. Los hijos de Merari fueron Moholi, y Musi. Estas son las familias de Leví según sus descendencias: |
RuSV1876 | 19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma, |
Biblia1776 | 20. Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma, |
CPR1642 | 20. Gersonin poica oli Libni hänen poicans oli Jahath hänen poicans oli Sima. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
KJV | 20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, |
Luther1912 | 20. Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma; |
RV'1862 | 20. Gersón, Lebni su hijo, Jahat su hijo, Zamma su hijo, |
RuSV1876 | 20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai. |
Biblia1776 | 21. Hänen poikansa Joah, hänen poikansa Iddo, hänen poikansa Sera, hänen poikansa Jeatrai. |
CPR1642 | 21. Hänen poicans oli Joah hänen poicans oli Iddo hänen poicans oli Serah hänen poicans oli Jeathrai. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. |
KJV | 21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. |
Luther1912 | 21. des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai. |
RV'1862 | 21. Joah su hijo, Addo su hijo, Zara su hijo, Jetrai su hijo. |
RuSV1876 | 21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir, |
Biblia1776 | 22. Kahatin lapset: hänen poikansa Amminadab, hänen poikansa Kora, hänen poikansa Assir, |
CPR1642 | 22. Kahathin poica oli Aminadab hänen poicans oli Korah hänen poicans oli Assir. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, |
KJV | 22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, |
Luther1912 | 22. Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir; |
RV'1862 | 22. Los hijos de Caat fueron Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo, |
RuSV1876 | 22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir, |
Biblia1776 | 23. Hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Abiasaph, hänen poikansa Assir, |
CPR1642 | 23. Hänen poicans oli Elkana hänen poicans oli AbiAsaph hänen poicans oli Assir. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 Elkanah his son and Ebiasaph his son and Assir his son, |
KJV | 23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, |
Luther1912 | 23. des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir; |
RV'1862 | 23. Elcana su hijo, Abiasaf su hijo, Asir su hijo, |
RuSV1876 | 23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul. |
Biblia1776 | 24. Hänen poikansa Tahat, hänen poikansa Uriel, hänen poikansa Ussia, hänen poikansa Saul. |
CPR1642 | 24. Hänen poicans oli Thahath hänen poicans oli Uriel hänen poicans oli Usia hänen poicans oli Saul. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son. |
KJV | 24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. |
Luther1912 | 24. des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul. |
RV'1862 | 24. Tahat su hijo, Uriel su hijo, Ozía su hijo, y Saul su hijo. |
RuSV1876 | 24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot. |
Biblia1776 | 25. Elkanan lapset: Amasai ja Ahimot, |
CPR1642 | 25. Elkanan lapset olit Amasai ja Ahimoth. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth. |
KJV | 25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. |
Luther1912 | 25. Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth; |
RV'1862 | 25. Los hijos de Elcana fueron Amasai, Aquimot, y Elcana. |
RuSV1876 | 25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat, |
Biblia1776 | 26. Elkana, hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Sophai, hänen poikansa Nahat, |
CPR1642 | 26. Elkana hänen poicans oli Elkana hänen poicans oli Sophai hänen poicans oli Nahath. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophar his son and Nahath his son, |
KJV | 26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, |
Luther1912 | 26. des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath; |
RV'1862 | 26. Los hijos de Elcana fueron Sofai su hijo, Nahat su hijo, |
RuSV1876 | 26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana. |
Biblia1776 | 27. Hänen poikansa Eliab, hänen poikansa Jeroham, hänen poikansa Elkana. |
CPR1642 | 27. Hänen poicans oli Eliab hänen poicans oli Jeroham hänen poicans oli Elkana. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. |
KJV | 27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. |
Luther1912 | 27. des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana. |
RV'1862 | 27. Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo, |
RuSV1876 | 27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia. |
Biblia1776 | 28. Samuelin lapset: hänen esikoisensa Vasni ja Abia. |
CPR1642 | 28. Hänen poicans oli Samuel hänen esicoisens oli Wasni ja Abia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 And the sons of Samuel: the firstborn (Joel) and the second Abijah. |
KJV | 28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. |
Luther1912 | 28. Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia. |
RV'1862 | 28. Los hijos de Samuel, el primogénito Vasseni, y Abías. |
RuSV1876 | 28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa, |
Biblia1776 | 29. Merarin lapset: Maheli, hänen poikansa Libni, hänen poikansa Simei, hänen poikansa Ussa, |
CPR1642 | 29. Merarin poica oli Maheli hänen poicans oli Libni hänen poicans oli Simei hänen poicans oli Usa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, |
KJV | 29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, |
Luther1912 | 29. Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa; |
RV'1862 | 29. Los hijos de Merari fueron Mocoli, Lebni su hijo, Semeí su hijo, Oza su hijo, |
RuSV1876 | 29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja. |
Biblia1776 | 30. Hänen poikansa Simea, hänen poikansa Haggia, hänen poikansa Asaja. |
CPR1642 | 30. Hänen poicans oli Simea hänen poicans oli Hagia hänen poicans oli Asaia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. |
KJV | 30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. |
Luther1912 | 30. des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja. |
RV'1862 | 30. Samaa su hijo, Haggía su hijo, Asaía su hijo. |
RuSV1876 | 30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan. |
Biblia1776 | 31. Ja nämät ovat ne, jotka David asetti veisaamaan Herran huoneesen, kuin arkki lepäsi. |
CPR1642 | 31. JA nämät owat ne cuin Dawid asetti weisaman HERran huoneseen cosca Arcki lewäis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 And these are those whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after the ark had rest. |
KJV | 31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. |
Luther1912 | 31. Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war; |
RV'1862 | 31. Y estos son a los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo: |
RuSV1876 | 31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty. |
Biblia1776 | 32. Ja he palvelivat virsillä seurakunnan majan asuinsian edessä, siihenasti että Salomo rakensi Herran huoneen Jerusalemissa; ja he seisoivat virassansa asetuksensa jälkeen. |
CPR1642 | 32. Ja he palwelit wirsillä seuracunnan majan asuinsian edes sijhenasti että Salomo rakensi HERran huonen Jerusalemis ja he seisoit heidän wirasans heidän asetuxens jälken. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem and they served in their office according to their order. |
KJV | 32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. |
Luther1912 | 32. und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt. |
RV'1862 | 32. Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: y estuvieron en su ministerio según su costumbre. |
RuSV1876 | 32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika, |
Biblia1776 | 33. Ja nämät ovat ne, jotka siellä seisoivat, ja heidän lapsensa: Kahatin lapsista, Heman veisaaja, Joelin poika, Samuelin pojan, |
CPR1642 | 33. Ja nämät owat cuin siellä seisoit ja heidän lapsens: Kahathin lapsist oli Heman weisaja Joelin poica Samuelin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And these are those who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, |
KJV | 33. And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, |
Luther1912 | 33. Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel; |
RV'1862 | 33. Y estos y sus hijos asistían: De los hijos de Caat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel, |
RuSV1876 | 33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika, |
Biblia1776 | 34. Elkanan pojan, Jerohamin pojan, Elielin pojan, Toan pojan, |
CPR1642 | 34. Elkanan pojan Jerohamin pojan Elielin pojan Thoahn pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, |
KJV | 34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, |
Luther1912 | 34. des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs, |
RV'1862 | 34. Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Tolu, |
RuSV1876 | 34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika, |
Biblia1776 | 35. Zuphin pojan, Elkanan pojan, Mahatin pojan, Amasain pojan, |
CPR1642 | 35. Zuphin pojan Elkanan pojan Mathathin pojan Amasain pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
KJV | 35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
Luther1912 | 35. des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais, |
RV'1862 | 35. Hijo de Suf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai, |
RuSV1876 | 35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika, |
Biblia1776 | 36. Elkanan pojan, Joelin pojan, Asarian pojan, Zephanian pojan, |
CPR1642 | 36. Elkanan pojan Joelin pojan Asarian pojan Zephanian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, |
KJV | 36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, |
Luther1912 | 36. des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas, |
RV'1862 | 36. Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías, |
RuSV1876 | 36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika, |
Biblia1776 | 37. Tahatin pojan, Assirin pojan, Abiasaphin pojan, Koran pojan, |
CPR1642 | 37. Thahathin pojan Assirin pojan AbiAsaphin pojan Korahn pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, |
KJV | 37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, |
Luther1912 | 37. des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, |
RV'1862 | 37. Hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaf, hijo de Coré, |
RuSV1876 | 37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika. |
Biblia1776 | 38. Jitseharin pojan, Kahatin pojan, Levin pojan, Israelin pojan. |
CPR1642 | 38. Jezeharin pojan Kahathin pojan Lewin pojan Israelin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. |
KJV | 38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. |
Luther1912 | 38. des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels. |
RV'1862 | 38. Hijo de Isaar, hijo de Caat, hijo de Leví, hijo de Israel. |
RuSV1876 | 38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika, |
Biblia1776 | 39. Ja hänen veljensä Assaph seisoi hänen oikialla puolellansa; ja Assaph oli Berekian poika, Simejan pojan, |
CPR1642 | 39. Ja hänen weljens Assaph seisoi hänen oikialla puolellans ja Assaph oli Berechian poica Simeian poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, |
KJV | 39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, |
Luther1912 | 39. Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas, |
RV'1862 | 39. Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha. Asaf, hijo de Baraquías, hijo de Samaa, |
RuSV1876 | 39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika, |
Biblia1776 | 40. Mikaelin pojan, Baesejan pojan, Malkian pojan, |
CPR1642 | 40. Michaelin pojan Baeseian pojan Malchian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, |
KJV | 40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, |
Luther1912 | 40. des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias, |
RV'1862 | 40. Hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Melquías, |
RuSV1876 | 40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 41. joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika, |
Biblia1776 | 41. Etnin pojan, Seran pojan, Adajan pojan, |
CPR1642 | 41. Athnin pojan Serahn pojan Adajan pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, |
KJV | 41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, |
Luther1912 | 41. des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas, |
RV'1862 | 41. Hijo de Atanai, hijo de Zara, hijo de Adaia, |
RuSV1876 | 41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 42. joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika, |
Biblia1776 | 42. Etanin pojan, Simman pojan, Simein pojan, |
CPR1642 | 42. Ethanin pojan Siman pojan Simein pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, |
KJV | 42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, |
Luther1912 | 42. des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis, |
RV'1862 | 42. Hijo de Etán, hijo de Zamma, hijo de Semeí, |
RuSV1876 | 42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 43. joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika. |
Biblia1776 | 43. Jahatin pojan, Gersomin pojan, Levin pojan. |
CPR1642 | 43. Jahathin pojan Gersonin pojan Lewin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. |
KJV | 43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. |
Luther1912 | 43. des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis. |
RV'1862 | 43. Hijo de Get, hijo de Gersón, hijo de Leví. |
RuSV1876 | 43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 44. Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika, |
Biblia1776 | 44. Mutta heidän veljensä, Merarin lapset, vasemmalla puolella: Etan Kisin poika, Abdin pojan, Mallukin pojan, |
CPR1642 | 44. Mutta heidän weljens Merarin lapset seisoit wasemalla puolella Ethan Chusin poica Abdin pojan Malluchin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 44 And on the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
KJV | 44. And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, |
Luther1912 | 44. Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs, |
RV'1862 | 44. Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán, hijo de Cusi, hijo de Abdi, hijo de Maloc, |
RuSV1876 | 44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 45. joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika, |
Biblia1776 | 45. Hasabian pojan, Amasian pojan, Hilkian pojan, |
CPR1642 | 45. Hasabian pojan Amasian pojan Hilkian pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, |
KJV | 45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, |
Luther1912 | 45. des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias, |
RV'1862 | 45. Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Helcías, |
RuSV1876 | 45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 46. joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika, |
Biblia1776 | 46. Amsin pojan, Banin pojan, Samerin pojan, |
CPR1642 | 46. Amzin pojan Banin pojan Samerin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, |
KJV | 46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, |
Luther1912 | 46. des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers, |
RV'1862 | 46. Hijo de Amasai, hijo de Boni, hijo de Somer, |
RuSV1876 | 46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 47. joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika. |
Biblia1776 | 47. Mahelin pojan, Musin pojan, Merarin pojan, Levin pojan. |
CPR1642 | 47. Mahelin pojan Muusin pojan Merarin pojan Lewin pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. |
KJV | 47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. |
Luther1912 | 47. des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis. |
RV'1862 | 47. Hijo de Moholi, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví. |
RuSV1876 | 47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 48. Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa. |
Biblia1776 | 48. Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa. |
CPR1642 | 48. Ja Lewitat heidän weljens olit annetut caickinaisijn wircoin HERran huonen asuinsias. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. |
KJV | 48. Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. |
Luther1912 | 48. Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes. |
RV'1862 | 48. Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios. |
RuSV1876 | 48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 49. Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt. |
Biblia1776 | 49. Ja Aaron ja hänen poikansa olivat sytyttäjät polttouhrin alttarilla ja suitsutusalttarilla kaikkinaisissa töissä siinä kaikkein pyhimmässä, sovittamassa Israelia, juuri niinkuin Moses Jumalan palvelia käskenyt oli. |
CPR1642 | 49. Ja Aaron ja hänen poicans olit sytyttäjät polttouhrin Altarilla ja suidzutus Altarilla caickinaisis töis sijnä caickein pyhimmäs sowittamas Israeli nijncuin Moses Jumalan palwelia käskenyt oli. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. |
KJV | 49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. |
Luther1912 | 49. Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte. |
RV'1862 | 49. Mas Aarón y sus hijos hacían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado. |
RuSV1876 | 49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 50. Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua, |
Biblia1776 | 50. Nämät ovat Aaronin lapset: Eleasar hänen poikansa, Pinehas hänen poikansa, Abisua hänen poikansa, |
CPR1642 | 50. NÄmät owat Aaronin lapset Eleazar hänen poicans Pinehas oli hänen poicans Abisua oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
KJV | 50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, |
Luther1912 | 50. Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua; |
RV'1862 | 50. Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisue su hijo, |
RuSV1876 | 50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 51. tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja, |
Biblia1776 | 51. Bukki hänen poikansa, Ussi hänen poikansa, Seraja hänen poikansa, |
CPR1642 | 51. Buki oli hänen poicans Usi oli hänen poicans Seraja oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
KJV | 51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
Luther1912 | 51. des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja; |
RV'1862 | 51. Bocci su hijo, Ozi su hijo, Zaraías su hijo, |
RuSV1876 | 51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 52. tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub, |
Biblia1776 | 52. Merajot hänen poikansa, Amaria hänen poikansa, Ahitob hänen poikansa, |
CPR1642 | 52. Merajoth oli hänen poicans Amaria oli hänen poicans Ahitob oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
KJV | 52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
Luther1912 | 52. des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob; |
RV'1862 | 52. Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Aquitob su hijo, |
RuSV1876 | 52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 53. tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas. |
Biblia1776 | 53. Zadok hänen poikansa, Ahimaats hänen poikansa. |
CPR1642 | 53. Zadok oli hänen poicans Ahimaaz oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 53 Zadok his son, Ahimaaz his son. |
KJV | 53. Zadok his son, Ahimaaz his son. |
Luther1912 | 53. des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz. |
RV'1862 | 53. Sadoc su hijo, Aquimaas su hijo. |
RuSV1876 | 53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 54. Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan, |
Biblia1776 | 54. Ja nämät ovat heidän asuinsiansa ja kylänsä heidän rajoissansa: Aaronin lasten Kahatilaisten sukukunnasta: sillä arpa lankesi heille. |
CPR1642 | 54. Ja nämät owat heidän asuinsians ja kyläns heidän rajoisans cuin on Aaronin lapset Kahathiterein sucucunnast: sillä arpa langeis heidän päällens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders, to the sons of Aaron, of the Kohathite families (for theirs was the (first) lot), |
KJV | 54. Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. |
Luther1912 | 54. Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu, |
RV'1862 | 54. Y estas son sus habitaciones por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los Caatitas: porque de ellos fué la suerte. |
RuSV1876 | 54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 55. annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen. |
Biblia1776 | 55. Ja he antoivat heille Hebronin Juudan maalta ja hänen esikaupunkinsa hänen ympäristöltänsä. |
CPR1642 | 55. Ja he annoit heille Hebronin Judan maalda ja hänen esicaupungins hänen ymbäristöldäns. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 55 to them they gave Hebron in the land of Judah and the suburbs of it all around it. |
KJV | 55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. |
Luther1912 | 55. und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher. |
RV'1862 | 55. Que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos al rededor de ella: |
RuSV1876 | 55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 56. Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle. |
Biblia1776 | 56. Mutta kaupungin pellot ja sen kylät antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle. |
CPR1642 | 56. Mutta he annoit Chalebille Jephunnen pojalle Caupungin pellot ja sen kylät. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 56 But the fields of the city and the villages of it, they gave to Caleb the son of Jephunneh. |
KJV | 56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. |
Luther1912 | 56. Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes. |
RV'1862 | 56. Mas la tierra de la ciudad y sus aldeas dieron a Caleb, hijo de Jefone. |
RuSV1876 | 56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 57. Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen, |
Biblia1776 | 57. Niin antoivat he Aaronin lapsille vapaat kaupungit, Hebronin ja Libnan esikaupunkeinensa, Jaterin ja Estemoan esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 57. Nijn annoit he Aaronin lapsille ne wapat Caupungit Judaas Hebronin ja Libnan esicaupunginens Jatherin ja Esthemoan esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its suburbs and Jattir and Eshtemoa with its suburbs, |
KJV | 57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, |
Luther1912 | 57. So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 57. Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Lebna con sus ejidos, |
RuSV1876 | 57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 58. Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen, |
Biblia1776 | 58. Hilen esikaupunkeinensa, ja Debirin esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 58. Hilen ja Debirin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, |
KJV | 58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, |
Luther1912 | 58. Hilen, Debir, |
RV'1862 | 58. A Jeter y Estemo, con sus ejidos, y a Helón con sus ejidos, y a Dabir con sus ejidos, |
RuSV1876 | 58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 59. Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen. |
Biblia1776 | 59. Asanin esikaupunkeinensa, ja Betsemeksen esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 59. Asanin ja BethSemexen esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 59 and Ashan with its suburbs and Beth-shemesh with its suburbs. |
KJV | 59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: |
Luther1912 | 59. Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten; |
RV'1862 | 59. A Asán con sus ejidos, y a Bet-sames con sus ejidos. |
RuSV1876 | 59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 60. Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan. |
Biblia1776 | 60. Ja BenJaminin sukukunnasta: Geban esikaupunkeinensa, Alemetin esikaupunkeinensa ja Anatotin esikaupunkeinensa. Ja kaikki kaupungit heidän sukukunnissansa olivat kolmetoistakymmentä kaupunkia. |
CPR1642 | 60. Ja BenJaminin sucucunnasta Geban Alemethin ja Anathotin esicaupunginens. Ja caicki Caupungit heidän sucucunnasans olit colmetoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 60 And out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs and Allemeth with its suburbs and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. |
KJV | 60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. |
Luther1912 | 60. und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn. |
RV'1862 | 60. Y de la tribu de Benjamín, a Gabee con sus ejidos, y a Almat con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, por sus linajes. |
RuSV1876 | 60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 61. Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia. |
Biblia1776 | 61. Mutta ne muut Kahatin lapset heidän suvussansa, siitä puolesta Manassen sukukunnasta, saivat kymmenen kaupunkia arvalla. |
CPR1642 | 61. Mutta ne muut Kahathin lapset heidän sugusans sijtä puolesta Manassen sucucunnasta sait kymmenen Caupungita arwalla. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 61 And to the rest of the sons of Kohath (were given) by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. |
KJV | 61. And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. |
Luther1912 | 61. Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte. |
RV'1862 | 61. A los hijos de Caat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte. |
RuSV1876 | 61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 62. Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia. |
Biblia1776 | 62. Gersonin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naphtalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Basanissa, kolmetoistakymmentä kaupunkia. |
CPR1642 | 62. Gersonin lapset heidän sucucunnasans sait Isascharin sucucunnalda Asserin sucucunnalda Nephtalin sucucunnalda ja Manassen sucucunnalda Basanis colmetoistakymmendä Caupungita. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
KJV | 62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. |
Luther1912 | 62. Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. |
RV'1862 | 62. Y a los hijos de Gersón por sus linajes dieron de la tribu de Isacar, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán trece ciudades. |
RuSV1876 | 62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 63. Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia. |
Biblia1776 | 63. Ja Merarin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat arvalla Rubenin sukukunnalta, Gadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta, kaksitoistakymmentä kaupunkia. |
CPR1642 | 63. Ja Merarin lapset heidän sucucunnasans sait arwalla Rubenin sucucunnalda Gadin sucucunnalda ja Sebulonin sucucunnalda caxitoistakymmendä Caupungita. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 63 To the sons of Merari (were given) by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
KJV | 63. Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. |
Luther1912 | 63. Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte. |
RV'1862 | 63. Y a los hijos de Merari por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón por suerte doce ciudades. |
RuSV1876 | 63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 64. Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen. |
Biblia1776 | 64. Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 64. Ja Israelin lapset annoit myös Lewitaille Caupungit esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 64 And the sons of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. |
KJV | 64. And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. |
Luther1912 | 64. Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten, |
RV'1862 | 64. Y dieron los hijos de Israel a los Levitas ciudades con sus ejidos. |
RuSV1876 | 64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 65. He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit. |
Biblia1776 | 65. Ja antoivat arvan jälkeen Juudan lasten sukukunnasta, Simeonin lasten sukukunnasta, BenJaminin lasten sukukunnasta, ne kaupungit, jotka he nimittivät. |
CPR1642 | 65. Cuin owat arwan jälken Judan lasten sucucunnasta Simeonin lasten sucucunnasta BenJaminin lasten sucucunnasta ne Caupungit cuin he nimitit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 65 And they gave by lot out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name. |
KJV | 65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. |
Luther1912 | 65. nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten. |
RV'1862 | 65. Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín las ciudades que nombraron por sus nombres. |
RuSV1876 | 65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 66. Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit: |
Biblia1776 | 66. Mutta ne, jotka olivat Kahatin lasten suvusta, saivat rajakaupunkinsa Ephraimin sukukunnasta. |
CPR1642 | 66. Mutta ne cuin olit Kahathin lasten sugusta sait heidän rajacaupungins Ephraimin sucucunnasta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. |
KJV | 66. And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. |
Luther1912 | 66. Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim. |
RV'1862 | 66. Y a los linajes de los hijos de Caat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraim. |
RuSV1876 | 66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 67. heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen, |
Biblia1776 | 67. Niin antoivat he heille nämät vapaat kaupungit: Sikemin ja sen esikaupungit, Ephraimin vuorelta, niin myös Geserin ja sen esikaupungit, |
CPR1642 | 67. NIin annoit he heille nämät wapat Caupungit Sichemin Ephraimin wuorelda Geserin ja hänen esicaupungins. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 67 And they gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs, also Gezer with its suburbs, |
KJV | 67. And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, |
Luther1912 | 67. So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser, |
RV'1862 | 67. Y diéronles las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraim, y a Gazer con sus ejidos. |
RuSV1876 | 67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 68. Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen, |
Biblia1776 | 68. Jokmeamin ja sen esikaupungit, ja Bethoronin esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 68. Jakmeamin ja BethHoronin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 68 and Jokmeam with its suburbs and Beth-horon with its suburbs, |
KJV | 68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, |
Luther1912 | 68. Jokmeam, Beth-Horon, |
RV'1862 | 68. Y a Jecmaam con sus ejidos, y a Bet-orón con sus ejidos. |
RuSV1876 | 68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 69. Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen; |
Biblia1776 | 69. Ajalonin esikaupunkeinensa, ja Gatrimmonin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 69. Ajalonin ja GadRimonin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 69 and Aijalon with its suburbs and Gath-rimmon with its suburbs. |
KJV | 69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: |
Luther1912 | 69. Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 69. Y a Ajalón con sus ejidos, y a Get-remmón con sus ejidos. |
RuSV1876 | 69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 70. ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille. |
Biblia1776 | 70. Niin myös puolesta Manassen sukukunnasta, Anerin esikaupunkeinensa, ja Bileamin esikaupunkeinensa, antoivat he jääneiden Kahatin lasten sukukunnalle, |
CPR1642 | 70. Nijn myös sijtä puolesta Manassen sucucunnasta Anerin ja Bileamin esicaupunginens annoit he Kahathin lasten sucucunnalle cuin jäänet olit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. |
KJV | 70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. |
Luther1912 | 70. Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 70. De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, a Balaam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Caat, que habían quedado. |
RuSV1876 | 70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 71. Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen; |
Biblia1776 | 71. Mutta Gersonin lapsille antoivat he puolesta Manassen sukukunnasta, Golanin Basanissa esikaupunkeinensa, ja Astarotin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 71. Mutta Gersonin lapsille annoit he sijtä puolesta Manassen sucucunnasta Golan Basanis ja Astherotin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 71 To the sons of Gershom (were given) out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs and Ashtaroth with its suburbs. |
KJV | 71. Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: |
Luther1912 | 71. Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 71. Y a los hijos de Gersón, de la familia de la media tribu de Manasés, a Gaulón en Basán con sus ejidos, y a Astarot con sus ejidos, |
RuSV1876 | 71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 72. ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen, |
Biblia1776 | 72. Isaskarin sukukunnasta, Kedeksen esikaupunkeinensa, ja Dobratin esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 72. Isascharin sucucunnasta Kedexen ja Dabrathin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, |
KJV | 72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, |
Luther1912 | 72. Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath, |
RV'1862 | 72. Y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberet con sus ejidos, |
RuSV1876 | 72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 73. Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen; |
Biblia1776 | 73. Ramotin esikaupunkeinensa, ja Anemin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 73. Ramothin ja Anemin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 73 and Ramoth with its suburbs and Anem with its suburbs. |
KJV | 73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: |
Luther1912 | 73. Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 73. Y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos. |
RuSV1876 | 73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 74. ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen, |
Biblia1776 | 74. Asserin sukukunnasta, Masalin esikaupunkeinensa ja Abdonin esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 74. Asserin sucucunnasta Masalin ja Abdonin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs and Abdon with its suburbs, |
KJV | 74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, |
Luther1912 | 74. Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon, |
RV'1862 | 74. Y de la tribu de Aser, a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos, |
RuSV1876 | 74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 75. Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen; |
Biblia1776 | 75. Hukokin esikaupunkeinensa, ja Rehobin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 75. Hukokin ja Rehobin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 75 and Hukok with its suburbs and Rehob with its suburbs. |
KJV | 75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: |
Luther1912 | 75. Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 75. Y a Hacoc con sus ejidos, y a Rohob con sus ejidos. |
RuSV1876 | 75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 76. ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen. |
Biblia1776 | 76. Naphtalin sukukunnasta, Kedeksen Galileassa esikaupunkeinensa, Hammonin esikaupunkeinensa ja Kirjataimin esikaupunkeinensa. |
CPR1642 | 76. Nephthalin sucucunnasta Kedexen Galileas Hammonin ja Kiriathaimin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs and Hammon with its suburbs and Kiriathaim with its suburbs. |
KJV | 76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. |
Luther1912 | 76. Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 76. Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamón con sus ejidos, a Cariatjarim con sus ejidos. |
RuSV1876 | 76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 77. Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen; |
Biblia1776 | 77. Muille Merarin lapsille antoivat he Sebulonin sukukunnasta, Rimmonin esikaupunkeinensa, ja Taborin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 77. Muille Merarin lapsille annoit he Sebulonin sucucunnasta Rimonon ja Thaborin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 77 To the rest of (the Levites), the sons of Merari, (were given) out of the tribe of Zebulun, Rimmono {Rimmon} with its suburbs, Tabor with its suburbs. |
KJV | 77. Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: |
Luther1912 | 77. Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten; |
RV'1862 | 77. Y a los hijos de Merari, que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Remmono con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos. |
RuSV1876 | 77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 78. ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen, |
Biblia1776 | 78. Ja tuolta puolen Jordania Jerihoon päin, itään käsin Jordanin tyköä, Rubenin sukukunnasta, Betserin korvessa esikaupunkeinensa, ja Jahsan esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 78. Ja tuolda puolen Jordanin Jerihon päin itän käsin Jordanin tykö Rubenin sucucunnast Bezerin corwes ja Jahzan esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, (were given them) out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs and Jahzah with its suburbs, |
KJV | 78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, |
Luther1912 | 78. und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza, |
RV'1862 | 78. Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron de la tribu de Ruben a Bosor en el desierto con sus ejidos, y a Jassa con sus ejidos, |
RuSV1876 | 78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 79. Kedemotin laidunmaineen, Meefatin laidunmaineen; |
Biblia1776 | 79. Kedemotin esikaupunkeinensa, ja Mephaatin esikaupunkeinensa; |
CPR1642 | 79. Kedamothin ja Mephaatin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 79 and Kedemoth with its suburbs and Mephaath with its suburbs. |
KJV | 79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: |
Luther1912 | 79. Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 79. Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos. |
RuSV1876 | 79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 80. ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen, |
Biblia1776 | 80. Gadin sukukunnasta, Ramotin Gileadissa esikaupunkeinensa, Mahanaimin esikaupunkeinensa, |
CPR1642 | 80. Gadin sucucunnasta Ramothin Gileadis Mahanaimin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs and Mahanaim with its suburbs, |
KJV | 80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, |
Luther1912 | 80. Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim, |
RV'1862 | 80. Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos, |
RuSV1876 | 80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 81. Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen. |
Biblia1776 | 81. Ja Hesbonin esikaupunkeinensa, ja Jaeserin esikaupunkeinensa. |
CPR1642 | 81. Hesbonin ja Jaeserin esicaupunginens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 81 and Heshbon with its suburbs and Jazer with its suburbs. |
KJV | 81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. |
Luther1912 | 81. Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten. |
RV'1862 | 81. Y a Jesebón con sus ejidos, y a Jezer con sus ejidos. |
RuSV1876 | 81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его. |
|
|
|
|