ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


6 luku




 




Leevin jälkeläiset ja heidän asuinsijansa.







FI33/38

1. Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari.

Biblia1776

1. Levin lapset: Gerson, Kahat ja Merari.

CPR1642

1. LEwin lapset olit Gerson Kahath ja Merari.







MLV19

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

KJV

1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

Luther1912

1. 5:27 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.

RV'1862

1. LOS hijos de Leví fueron Gersón, Caat y Merari.

RuSV1876

1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.







FI33/38

2. Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.

Biblia1776

2. Mutta Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Usiel.

CPR1642

2. Mutta Kahathin lapset olit Amram Jesehar Hebron ja Usiel.







MLV19

2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar and Hebron and Uzziel.

KJV

2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.

Luther1912

2. 5:28 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.

RV'1862

2. Los hijos de Caat fueron Amram, Isaar, Hebrón, y Oziel.

RuSV1876

2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.







FI33/38

3. Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.

Biblia1776

3. Amramin lapset: Aaron, Moses ja Mirjam; Aaronin lapset: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.

CPR1642

3. Amramin lapset olit Aaron Moses ja MirJam. Aaronin lapset olit Nadab Abihu Eleazar ja Ithamar.







MLV19

3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

KJV

3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Luther1912

3. 5:29 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

RV'1862

3. Los hijos de Amram fueron Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiu, Eleazar, e Itamar.

RuSV1876

3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.







FI33/38

4. Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua.

Biblia1776

4. Eleasar siitti Pinehaan; Pinehas siitti Abisuan.

CPR1642

4. Eleazar sijtti Pinehaxen Pinehas sijtti Abisuan.







MLV19

4 Eleazar fathered Phinehas, Phinehas fathered Abishua,

KJV

4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,

Luther1912

4. 5:30 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.

RV'1862

4. Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisué,

RuSV1876

4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;







FI33/38

5. Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi.

Biblia1776

5. Abisua siitti Bukkin; Bukki siitti Ussin.

CPR1642

5. Abisua sijtti Buukin Buuki sijtti Usin.







MLV19

5 and Abishua fathered Bukki and Bukki fathered Uzzi,

KJV

5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,

Luther1912

5. 5:31 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.

RV'1862

5. Y Abisué engendró a Bocci, y Bocci engendró a Ozi,

RuSV1876

5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;







FI33/38

6. Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot.

Biblia1776

6. Ussi siitti Serajan; Seraja siitti Merajotin.

CPR1642

6. Usi sijtti Serajan Seraja sijtti Merajothin.







MLV19

6 and Uzzi fathered Zerahiah and Zerahiah fathered Meraioth,

KJV

6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,

Luther1912

6. 5:32 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.

RV'1862

6. Y Ozi engendró a Zaraías, y Zaraías engendró a Meraiot,

RuSV1876

6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;







FI33/38

7. Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.

Biblia1776

7. Merajot siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.

CPR1642

7. Merajoth sijtti Amarian Amaria sijtti Ahitobin.







MLV19

7 Meraioth fathered Amariah and Amariah fathered Ahitub,

KJV

7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

Luther1912

7. 5:33 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.

RV'1862

7. Y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Aquitob,

RuSV1876

7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;







FI33/38

8. Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas.

Biblia1776

8. Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Ahimaatsin.

CPR1642

8. Ahitob sijtti Zadokin. Sadok sijtti Ahimazin.







MLV19

8 and Ahitub fathered Zadok and Zadok fathered Ahimaaz,

KJV

8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,

Luther1912

8. 5:34 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.

RV'1862

8. Y Aquitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Aquimaas,

RuSV1876

8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;







FI33/38

9. Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan.

Biblia1776

9. Ahimaats siitti Asarian; Asaria siitti Johananin.

CPR1642

9. Ahimaz sijtti Asarian Asaria sijtti Johananin.







MLV19

9 and Ahimaaz fathered Azariah and Azariah fathered Johanan,

KJV

9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,

Luther1912

9. 5:35 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.

RV'1862

9. Y Aquimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán,

RuSV1876

9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;







FI33/38

10. Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.

Biblia1776

10. Johanan siitti Asarian, joka oli pappi siinä huoneessa, jonka Salomo rakensi Jerusalemissa.

CPR1642

10. Johanan sijtti Asarian joca oli Pappi sijnä huones jonga Salomo rakensi Jerusalemis.







MLV19

10 and Johanan fathered Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),

KJV

10. And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)

Luther1912

10. 5:36 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.

RV'1862

10. Y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem,

RuSV1876

10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.







FI33/38

11. Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.

Biblia1776

11. Asaria siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.

CPR1642

11. Asaria sijtti Amarian Amaria sijtti Ahitobin.







MLV19

11 and Azariah fathered Amariah and Amariah fathered Ahitub,

KJV

11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

Luther1912

11. 5:37 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.

RV'1862

11. Y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Aquitob,

RuSV1876

11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;







FI33/38

12. Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum.

Biblia1776

12. Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Sallumin.

CPR1642

12. Ahitob sijtti Zadokin Zadok sijtti Sallumin.







MLV19

12 and Ahitub fathered Zadok and Zadok fathered Shallum,

KJV

12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,

Luther1912

12. 5:38 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.

RV'1862

12. Y Aquitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Sellum,

RuSV1876

12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;







FI33/38

13. Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja.

Biblia1776

13. Sallum siitti Hilkian; Hilkia siitti Asarian.

CPR1642

13. Sallum sijtti Hilkian Hilkia sijtti Asarian.







MLV19

13 and Shallum fathered Hilkiah and Hilkiah fathered Azariah,

KJV

13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,

Luther1912

13. 5:39 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.

RV'1862

13. Y Sellum engendró a Helcías, y Helcías engendró a Azarías,

RuSV1876

13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;







FI33/38

14. Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak.

Biblia1776

14. Asaria siitti Serajan; Seraja siitti Jotsadakin.

CPR1642

14. Asaria sijtti Serajan Seraja sijtti Jozadakin.







MLV19

14 and Azariah fathered Seraiah and Seraiah fathered Jehozadak.

KJV

14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,

Luther1912

14. 5:40 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.

RV'1862

14. Y Azarías engendró a Saraías, y Saraías engendró a Josedec,

RuSV1876

14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.







FI33/38

15. Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.

Biblia1776

15. Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta.

CPR1642

15. Jozadak myös wietin pois silloin cosca HERra andoi Judan ja Jerusalemin wietä fangina NebucadNezarin cautta.







MLV19

15 And Jehozadak went (into captivity) when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

KJV

15. And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

Luther1912

15. 5:41 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.

RV'1862

15. Y Josedec fué cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalem por mano de Nabucodonosor.

RuSV1876

15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.







FI33/38

16. Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari.

Biblia1776

16. Levin lapset: Gersom, Kahat ja Merari.

CPR1642

16. Nijn owat Lewin lapset nämät Gerson Kahath ja Merari.







MLV19

16 The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.

KJV

16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

Luther1912

16. 6:1 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.

RV'1862

16. Así que los hijos de Leví fueron Gersón, Caat, y Merari.

RuSV1876

16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.







FI33/38

17. Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.

Biblia1776

17. Ja nämät olivat Gersomin lasten nimet: Libni ja Simei.

CPR1642

17. Ja Gersonin lasten nimet olit Libni ja Simei.







MLV19

17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

KJV

17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

Luther1912

17. So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.

RV'1862

17. Y estos son los nombres de los hijos de Gerson: Lebni, y Semeí.

RuSV1876

17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.







FI33/38

18. Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.

Biblia1776

18. Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Ussiel.

CPR1642

18. Kahathin lapset cudzuttin Amram Jezehar Hebron ja Usiel.







MLV19

18 And the sons of Kohath were Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.

KJV

18. And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

Luther1912

18. Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.

RV'1862

18. Los hijos de Caat fueron Amram, Isaar, Hebrón y Oziel.

RuSV1876

18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.







FI33/38

19. Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan.

Biblia1776

19. Merarin lapset: Maheli ja Musi. Nämät ovat Leviläisten sukukunnat heidän isäinsä seassa:

CPR1642

19. Merarin lapset cudzuttin Maheli ja Muusi. Nämät owat Lewitain sucucunnat heidän Isäins seas.







MLV19

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the Levite families according to their fathers.

KJV

19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

Luther1912

19. Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.

RV'1862

19. Los hijos de Merari fueron Moholi, y Musi. Estas son las familias de Leví según sus descendencias:

RuSV1876

19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.







FI33/38

20. Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,

Biblia1776

20. Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,

CPR1642

20. Gersonin poica oli Libni hänen poicans oli Jahath hänen poicans oli Sima.







MLV19

20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

KJV

20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

Luther1912

20. Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;

RV'1862

20. Gersón, Lebni su hijo, Jahat su hijo, Zamma su hijo,

RuSV1876

20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;







FI33/38

21. tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai.

Biblia1776

21. Hänen poikansa Joah, hänen poikansa Iddo, hänen poikansa Sera, hänen poikansa Jeatrai.

CPR1642

21. Hänen poicans oli Joah hänen poicans oli Iddo hänen poicans oli Serah hänen poicans oli Jeathrai.







MLV19

21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.

KJV

21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.

Luther1912

21. des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.

RV'1862

21. Joah su hijo, Addo su hijo, Zara su hijo, Jetrai su hijo.

RuSV1876

21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего.







FI33/38

22. Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir,

Biblia1776

22. Kahatin lapset: hänen poikansa Amminadab, hänen poikansa Kora, hänen poikansa Assir,

CPR1642

22. Kahathin poica oli Aminadab hänen poicans oli Korah hänen poicans oli Assir.







MLV19

22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

KJV

22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

Luther1912

22. Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;

RV'1862

22. Los hijos de Caat fueron Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,

RuSV1876

22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего;







FI33/38

23. tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir,

Biblia1776

23. Hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Abiasaph, hänen poikansa Assir,

CPR1642

23. Hänen poicans oli Elkana hänen poicans oli AbiAsaph hänen poicans oli Assir.







MLV19

23 Elkanah his son and Ebiasaph his son and Assir his son,

KJV

23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

Luther1912

23. des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;

RV'1862

23. Elcana su hijo, Abiasaf su hijo, Asir su hijo,

RuSV1876

23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;







FI33/38

24. tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul.

Biblia1776

24. Hänen poikansa Tahat, hänen poikansa Uriel, hänen poikansa Ussia, hänen poikansa Saul.

CPR1642

24. Hänen poicans oli Thahath hänen poicans oli Uriel hänen poicans oli Usia hänen poicans oli Saul.







MLV19

24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.

KJV

24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

Luther1912

24. des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.

RV'1862

24. Tahat su hijo, Uriel su hijo, Ozía su hijo, y Saul su hijo.

RuSV1876

24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.







FI33/38

25. Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.

Biblia1776

25. Elkanan lapset: Amasai ja Ahimot,

CPR1642

25. Elkanan lapset olit Amasai ja Ahimoth.







MLV19

25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.

KJV

25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.

Luther1912

25. Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;

RV'1862

25. Los hijos de Elcana fueron Amasai, Aquimot, y Elcana.

RuSV1876

25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.







FI33/38

26. Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat,

Biblia1776

26. Elkana, hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Sophai, hänen poikansa Nahat,

CPR1642

26. Elkana hänen poicans oli Elkana hänen poicans oli Sophai hänen poicans oli Nahath.







MLV19

26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophar his son and Nahath his son,

KJV

26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,

Luther1912

26. des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;

RV'1862

26. Los hijos de Elcana fueron Sofai su hijo, Nahat su hijo,

RuSV1876

26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;







FI33/38

27. tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana.

Biblia1776

27. Hänen poikansa Eliab, hänen poikansa Jeroham, hänen poikansa Elkana.

CPR1642

27. Hänen poicans oli Eliab hänen poicans oli Jeroham hänen poicans oli Elkana.







MLV19

27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

KJV

27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

Luther1912

27. des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.

RV'1862

27. Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo,

RuSV1876

27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.







FI33/38

28. Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia.

Biblia1776

28. Samuelin lapset: hänen esikoisensa Vasni ja Abia.

CPR1642

28. Hänen poicans oli Samuel hänen esicoisens oli Wasni ja Abia.







MLV19

28 And the sons of Samuel: the firstborn (Joel) and the second Abijah.

KJV

28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

Luther1912

28. Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.

RV'1862

28. Los hijos de Samuel, el primogénito Vasseni, y Abías.

RuSV1876

28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.







FI33/38

29. Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa,

Biblia1776

29. Merarin lapset: Maheli, hänen poikansa Libni, hänen poikansa Simei, hänen poikansa Ussa,

CPR1642

29. Merarin poica oli Maheli hänen poicans oli Libni hänen poicans oli Simei hänen poicans oli Usa.







MLV19

29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

KJV

29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,

Luther1912

29. Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;

RV'1862

29. Los hijos de Merari fueron Mocoli, Lebni su hijo, Semeí su hijo, Oza su hijo,

RuSV1876

29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;







FI33/38

30. tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja.

Biblia1776

30. Hänen poikansa Simea, hänen poikansa Haggia, hänen poikansa Asaja.

CPR1642

30. Hänen poicans oli Simea hänen poicans oli Hagia hänen poicans oli Asaia.







MLV19

30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

KJV

30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

Luther1912

30. des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.

RV'1862

30. Samaa su hijo, Haggía su hijo, Asaía su hijo.

RuSV1876

30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.







FI33/38

31. Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan.

Biblia1776

31. Ja nämät ovat ne, jotka David asetti veisaamaan Herran huoneesen, kuin arkki lepäsi.

CPR1642

31. JA nämät owat ne cuin Dawid asetti weisaman HERran huoneseen cosca Arcki lewäis.







MLV19

31 And these are those whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after the ark had rest.

KJV

31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

Luther1912

31. Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;

RV'1862

31. Y estos son a los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:

RuSV1876

31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега.







FI33/38

32. He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.

Biblia1776

32. Ja he palvelivat virsillä seurakunnan majan asuinsian edessä, siihenasti että Salomo rakensi Herran huoneen Jerusalemissa; ja he seisoivat virassansa asetuksensa jälkeen.

CPR1642

32. Ja he palwelit wirsillä seuracunnan majan asuinsian edes sijhenasti että Salomo rakensi HERran huonen Jerusalemis ja he seisoit heidän wirasans heidän asetuxens jälken.







MLV19

32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem and they served in their office according to their order.

KJV

32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

Luther1912

32. und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.

RV'1862

32. Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: y estuvieron en su ministerio según su costumbre.

RuSV1876

32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.







FI33/38

33. Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,

Biblia1776

33. Ja nämät ovat ne, jotka siellä seisoivat, ja heidän lapsensa: Kahatin lapsista, Heman veisaaja, Joelin poika, Samuelin pojan,

CPR1642

33. Ja nämät owat cuin siellä seisoit ja heidän lapsens: Kahathin lapsist oli Heman weisaja Joelin poica Samuelin pojan.







MLV19

33 And these are those who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,

KJV

33. And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

Luther1912

33. Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;

RV'1862

33. Y estos y sus hijos asistían: De los hijos de Caat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel,

RuSV1876

33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,







FI33/38

34. joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika,

Biblia1776

34. Elkanan pojan, Jerohamin pojan, Elielin pojan, Toan pojan,

CPR1642

34. Elkanan pojan Jerohamin pojan Elielin pojan Thoahn pojan.







MLV19

34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

KJV

34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

Luther1912

34. des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,

RV'1862

34. Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Tolu,

RuSV1876

34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,







FI33/38

35. joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,

Biblia1776

35. Zuphin pojan, Elkanan pojan, Mahatin pojan, Amasain pojan,

CPR1642

35. Zuphin pojan Elkanan pojan Mathathin pojan Amasain pojan.







MLV19

35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

KJV

35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

Luther1912

35. des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,

RV'1862

35. Hijo de Suf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,

RuSV1876

35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,







FI33/38

36. joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika,

Biblia1776

36. Elkanan pojan, Joelin pojan, Asarian pojan, Zephanian pojan,

CPR1642

36. Elkanan pojan Joelin pojan Asarian pojan Zephanian pojan.







MLV19

36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

KJV

36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

Luther1912

36. des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,

RV'1862

36. Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,

RuSV1876

36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,







FI33/38

37. joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika,

Biblia1776

37. Tahatin pojan, Assirin pojan, Abiasaphin pojan, Koran pojan,

CPR1642

37. Thahathin pojan Assirin pojan AbiAsaphin pojan Korahn pojan.







MLV19

37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

KJV

37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

Luther1912

37. des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,

RV'1862

37. Hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaf, hijo de Coré,

RuSV1876

37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,







FI33/38

38. joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika.

Biblia1776

38. Jitseharin pojan, Kahatin pojan, Levin pojan, Israelin pojan.

CPR1642

38. Jezeharin pojan Kahathin pojan Lewin pojan Israelin pojan.







MLV19

38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

KJV

38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

Luther1912

38. des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.

RV'1862

38. Hijo de Isaar, hijo de Caat, hijo de Leví, hijo de Israel.

RuSV1876

38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;







FI33/38

39. Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika,

Biblia1776

39. Ja hänen veljensä Assaph seisoi hänen oikialla puolellansa; ja Assaph oli Berekian poika, Simejan pojan,

CPR1642

39. Ja hänen weljens Assaph seisoi hänen oikialla puolellans ja Assaph oli Berechian poica Simeian poica.







MLV19

39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,

KJV

39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

Luther1912

39. Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,

RV'1862

39. Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha. Asaf, hijo de Baraquías, hijo de Samaa,

RuSV1876

39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы,







FI33/38

40. joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika,

Biblia1776

40. Mikaelin pojan, Baesejan pojan, Malkian pojan,

CPR1642

40. Michaelin pojan Baeseian pojan Malchian pojan.







MLV19

40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

KJV

40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,

Luther1912

40. des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,

RV'1862

40. Hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Melquías,

RuSV1876

40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,







FI33/38

41. joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika,

Biblia1776

41. Etnin pojan, Seran pojan, Adajan pojan,

CPR1642

41. Athnin pojan Serahn pojan Adajan pojan.







MLV19

41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

KJV

41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

Luther1912

41. des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,

RV'1862

41. Hijo de Atanai, hijo de Zara, hijo de Adaia,

RuSV1876

41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,







FI33/38

42. joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika,

Biblia1776

42. Etanin pojan, Simman pojan, Simein pojan,

CPR1642

42. Ethanin pojan Siman pojan Simein pojan.







MLV19

42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

KJV

42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

Luther1912

42. des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,

RV'1862

42. Hijo de Etán, hijo de Zamma, hijo de Semeí,

RuSV1876

42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,







FI33/38

43. joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika.

Biblia1776

43. Jahatin pojan, Gersomin pojan, Levin pojan.

CPR1642

43. Jahathin pojan Gersonin pojan Lewin pojan.







MLV19

43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

KJV

43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

Luther1912

43. des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.

RV'1862

43. Hijo de Get, hijo de Gersón, hijo de Leví.

RuSV1876

43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.







FI33/38

44. Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,

Biblia1776

44. Mutta heidän veljensä, Merarin lapset, vasemmalla puolella: Etan Kisin poika, Abdin pojan, Mallukin pojan,

CPR1642

44. Mutta heidän weljens Merarin lapset seisoit wasemalla puolella Ethan Chusin poica Abdin pojan Malluchin pojan.







MLV19

44 And on the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

KJV

44. And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

Luther1912

44. Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,

RV'1862

44. Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán, hijo de Cusi, hijo de Abdi, hijo de Maloc,

RuSV1876

44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,







FI33/38

45. joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika,

Biblia1776

45. Hasabian pojan, Amasian pojan, Hilkian pojan,

CPR1642

45. Hasabian pojan Amasian pojan Hilkian pojan.







MLV19

45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

KJV

45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

Luther1912

45. des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,

RV'1862

45. Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Helcías,

RuSV1876

45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,







FI33/38

46. joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika,

Biblia1776

46. Amsin pojan, Banin pojan, Samerin pojan,

CPR1642

46. Amzin pojan Banin pojan Samerin pojan.







MLV19

46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,

KJV

46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

Luther1912

46. des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,

RV'1862

46. Hijo de Amasai, hijo de Boni, hijo de Somer,

RuSV1876

46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,







FI33/38

47. joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.

Biblia1776

47. Mahelin pojan, Musin pojan, Merarin pojan, Levin pojan.

CPR1642

47. Mahelin pojan Muusin pojan Merarin pojan Lewin pojan.







MLV19

47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

KJV

47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

Luther1912

47. des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.

RV'1862

47. Hijo de Moholi, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.

RuSV1876

47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.







FI33/38

48. Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.

Biblia1776

48. Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa.

CPR1642

48. Ja Lewitat heidän weljens olit annetut caickinaisijn wircoin HERran huonen asuinsias.







MLV19

48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

KJV

48. Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

Luther1912

48. Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.

RV'1862

48. Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.

RuSV1876

48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;







FI33/38

49. Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt.

Biblia1776

49. Ja Aaron ja hänen poikansa olivat sytyttäjät polttouhrin alttarilla ja suitsutusalttarilla kaikkinaisissa töissä siinä kaikkein pyhimmässä, sovittamassa Israelia, juuri niinkuin Moses Jumalan palvelia käskenyt oli.

CPR1642

49. Ja Aaron ja hänen poicans olit sytyttäjät polttouhrin Altarilla ja suidzutus Altarilla caickinaisis töis sijnä caickein pyhimmäs sowittamas Israeli nijncuin Moses Jumalan palwelia käskenyt oli.







MLV19

49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

KJV

49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

Luther1912

49. Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.

RV'1862

49. Mas Aarón y sus hijos hacían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.

RuSV1876

49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.







FI33/38

50. Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua,

Biblia1776

50. Nämät ovat Aaronin lapset: Eleasar hänen poikansa, Pinehas hänen poikansa, Abisua hänen poikansa,

CPR1642

50. NÄmät owat Aaronin lapset Eleazar hänen poicans Pinehas oli hänen poicans Abisua oli hänen poicans.







MLV19

50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

KJV

50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

Luther1912

50. Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;

RV'1862

50. Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisue su hijo,

RuSV1876

50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего;







FI33/38

51. tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja,

Biblia1776

51. Bukki hänen poikansa, Ussi hänen poikansa, Seraja hänen poikansa,

CPR1642

51. Buki oli hänen poicans Usi oli hänen poicans Seraja oli hänen poicans.







MLV19

51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

KJV

51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

Luther1912

51. des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;

RV'1862

51. Bocci su hijo, Ozi su hijo, Zaraías su hijo,

RuSV1876

51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;







FI33/38

52. tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub,

Biblia1776

52. Merajot hänen poikansa, Amaria hänen poikansa, Ahitob hänen poikansa,

CPR1642

52. Merajoth oli hänen poicans Amaria oli hänen poicans Ahitob oli hänen poicans.







MLV19

52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

KJV

52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

Luther1912

52. des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;

RV'1862

52. Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Aquitob su hijo,

RuSV1876

52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;







FI33/38

53. tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas.

Biblia1776

53. Zadok hänen poikansa, Ahimaats hänen poikansa.

CPR1642

53. Zadok oli hänen poicans Ahimaaz oli hänen poicans.







MLV19

53 Zadok his son, Ahimaaz his son.

KJV

53. Zadok his son, Ahimaaz his son.

Luther1912

53. des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.

RV'1862

53. Sadoc su hijo, Aquimaas su hijo.

RuSV1876

53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.







FI33/38

54. Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,

Biblia1776

54. Ja nämät ovat heidän asuinsiansa ja kylänsä heidän rajoissansa: Aaronin lasten Kahatilaisten sukukunnasta: sillä arpa lankesi heille.

CPR1642

54. Ja nämät owat heidän asuinsians ja kyläns heidän rajoisans cuin on Aaronin lapset Kahathiterein sucucunnast: sillä arpa langeis heidän päällens.







MLV19

54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders, to the sons of Aaron, of the Kohathite families (for theirs was the (first) lot),

KJV

54. Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

Luther1912

54. Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,

RV'1862

54. Y estas son sus habitaciones por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los Caatitas: porque de ellos fué la suerte.

RuSV1876

54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,







FI33/38

55. annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.

Biblia1776

55. Ja he antoivat heille Hebronin Juudan maalta ja hänen esikaupunkinsa hänen ympäristöltänsä.

CPR1642

55. Ja he annoit heille Hebronin Judan maalda ja hänen esicaupungins hänen ymbäristöldäns.







MLV19

55 to them they gave Hebron in the land of Judah and the suburbs of it all around it.

KJV

55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

Luther1912

55. und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.

RV'1862

55. Que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos al rededor de ella:

RuSV1876

55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;







FI33/38

56. Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle.

Biblia1776

56. Mutta kaupungin pellot ja sen kylät antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle.

CPR1642

56. Mutta he annoit Chalebille Jephunnen pojalle Caupungin pellot ja sen kylät.







MLV19

56 But the fields of the city and the villages of it, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

KJV

56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

Luther1912

56. Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.

RV'1862

56. Mas la tierra de la ciudad y sus aldeas dieron a Caleb, hijo de Jefone.

RuSV1876

56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.







FI33/38

57. Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen,

Biblia1776

57. Niin antoivat he Aaronin lapsille vapaat kaupungit, Hebronin ja Libnan esikaupunkeinensa, Jaterin ja Estemoan esikaupunkeinensa,

CPR1642

57. Nijn annoit he Aaronin lapsille ne wapat Caupungit Judaas Hebronin ja Libnan esicaupunginens Jatherin ja Esthemoan esicaupunginens.







MLV19

57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its suburbs and Jattir and Eshtemoa with its suburbs,

KJV

57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

Luther1912

57. So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.

RV'1862

57. Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Lebna con sus ejidos,

RuSV1876

57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,







FI33/38

58. Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen,

Biblia1776

58. Hilen esikaupunkeinensa, ja Debirin esikaupunkeinensa,

CPR1642

58. Hilen ja Debirin esicaupunginens.







MLV19

58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,

KJV

58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,

Luther1912

58. Hilen, Debir,

RV'1862

58. A Jeter y Estemo, con sus ejidos, y a Helón con sus ejidos, y a Dabir con sus ejidos,

RuSV1876

58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,







FI33/38

59. Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.

Biblia1776

59. Asanin esikaupunkeinensa, ja Betsemeksen esikaupunkeinensa;

CPR1642

59. Asanin ja BethSemexen esicaupunginens.







MLV19

59 and Ashan with its suburbs and Beth-shemesh with its suburbs.

KJV

59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:

Luther1912

59. Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;

RV'1862

59. A Asán con sus ejidos, y a Bet-sames con sus ejidos.

RuSV1876

59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,







FI33/38

60. Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan.

Biblia1776

60. Ja BenJaminin sukukunnasta: Geban esikaupunkeinensa, Alemetin esikaupunkeinensa ja Anatotin esikaupunkeinensa. Ja kaikki kaupungit heidän sukukunnissansa olivat kolmetoistakymmentä kaupunkia.

CPR1642

60. Ja BenJaminin sucucunnasta Geban Alemethin ja Anathotin esicaupunginens. Ja caicki Caupungit heidän sucucunnasans olit colmetoistakymmendä.







MLV19

60 And out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs and Allemeth with its suburbs and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

KJV

60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

Luther1912

60. und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.

RV'1862

60. Y de la tribu de Benjamín, a Gabee con sus ejidos, y a Almat con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, por sus linajes.

RuSV1876

60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.







FI33/38

61. Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia.

Biblia1776

61. Mutta ne muut Kahatin lapset heidän suvussansa, siitä puolesta Manassen sukukunnasta, saivat kymmenen kaupunkia arvalla.

CPR1642

61. Mutta ne muut Kahathin lapset heidän sugusans sijtä puolesta Manassen sucucunnasta sait kymmenen Caupungita arwalla.







MLV19

61 And to the rest of the sons of Kohath (were given) by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.

KJV

61. And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

Luther1912

61. Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.

RV'1862

61. A los hijos de Caat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.

RuSV1876

61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.







FI33/38

62. Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.

Biblia1776

62. Gersonin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naphtalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Basanissa, kolmetoistakymmentä kaupunkia.

CPR1642

62. Gersonin lapset heidän sucucunnasans sait Isascharin sucucunnalda Asserin sucucunnalda Nephtalin sucucunnalda ja Manassen sucucunnalda Basanis colmetoistakymmendä Caupungita.







MLV19

62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

KJV

62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Luther1912

62. Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.

RV'1862

62. Y a los hijos de Gersón por sus linajes dieron de la tribu de Isacar, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán trece ciudades.

RuSV1876

62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.







FI33/38

63. Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia.

Biblia1776

63. Ja Merarin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat arvalla Rubenin sukukunnalta, Gadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta, kaksitoistakymmentä kaupunkia.

CPR1642

63. Ja Merarin lapset heidän sucucunnasans sait arwalla Rubenin sucucunnalda Gadin sucucunnalda ja Sebulonin sucucunnalda caxitoistakymmendä Caupungita.







MLV19

63 To the sons of Merari (were given) by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

KJV

63. Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Luther1912

63. Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.

RV'1862

63. Y a los hijos de Merari por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón por suerte doce ciudades.

RuSV1876

63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.







FI33/38

64. Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.

Biblia1776

64. Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,

CPR1642

64. Ja Israelin lapset annoit myös Lewitaille Caupungit esicaupunginens.







MLV19

64 And the sons of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.

KJV

64. And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

Luther1912

64. Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,

RV'1862

64. Y dieron los hijos de Israel a los Levitas ciudades con sus ejidos.

RuSV1876

64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.







FI33/38

65. He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.

Biblia1776

65. Ja antoivat arvan jälkeen Juudan lasten sukukunnasta, Simeonin lasten sukukunnasta, BenJaminin lasten sukukunnasta, ne kaupungit, jotka he nimittivät.

CPR1642

65. Cuin owat arwan jälken Judan lasten sucucunnasta Simeonin lasten sucucunnasta BenJaminin lasten sucucunnasta ne Caupungit cuin he nimitit.







MLV19

65 And they gave by lot out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.

KJV

65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

Luther1912

65. nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.

RV'1862

65. Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín las ciudades que nombraron por sus nombres.

RuSV1876

65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.







FI33/38

66. Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:

Biblia1776

66. Mutta ne, jotka olivat Kahatin lasten suvusta, saivat rajakaupunkinsa Ephraimin sukukunnasta.

CPR1642

66. Mutta ne cuin olit Kahathin lasten sugusta sait heidän rajacaupungins Ephraimin sucucunnasta.







MLV19

66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.

KJV

66. And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

Luther1912

66. Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.

RV'1862

66. Y a los linajes de los hijos de Caat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraim.

RuSV1876

66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.







FI33/38

67. heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen,

Biblia1776

67. Niin antoivat he heille nämät vapaat kaupungit: Sikemin ja sen esikaupungit, Ephraimin vuorelta, niin myös Geserin ja sen esikaupungit,

CPR1642

67. NIin annoit he heille nämät wapat Caupungit Sichemin Ephraimin wuorelda Geserin ja hänen esicaupungins.







MLV19

67 And they gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs, also Gezer with its suburbs,

KJV

67. And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

Luther1912

67. So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,

RV'1862

67. Y diéronles las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraim, y a Gazer con sus ejidos.

RuSV1876

67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,







FI33/38

68. Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen,

Biblia1776

68. Jokmeamin ja sen esikaupungit, ja Bethoronin esikaupunkeinensa,

CPR1642

68. Jakmeamin ja BethHoronin esicaupunginens.







MLV19

68 and Jokmeam with its suburbs and Beth-horon with its suburbs,

KJV

68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,

Luther1912

68. Jokmeam, Beth-Horon,

RV'1862

68. Y a Jecmaam con sus ejidos, y a Bet-orón con sus ejidos.

RuSV1876

68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,







FI33/38

69. Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen;

Biblia1776

69. Ajalonin esikaupunkeinensa, ja Gatrimmonin esikaupunkeinensa;

CPR1642

69. Ajalonin ja GadRimonin esicaupunginens.







MLV19

69 and Aijalon with its suburbs and Gath-rimmon with its suburbs.

KJV

69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:

Luther1912

69. Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.

RV'1862

69. Y a Ajalón con sus ejidos, y a Get-remmón con sus ejidos.

RuSV1876

69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;







FI33/38

70. ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.

Biblia1776

70. Niin myös puolesta Manassen sukukunnasta, Anerin esikaupunkeinensa, ja Bileamin esikaupunkeinensa, antoivat he jääneiden Kahatin lasten sukukunnalle,

CPR1642

70. Nijn myös sijtä puolesta Manassen sucucunnasta Anerin ja Bileamin esicaupunginens annoit he Kahathin lasten sucucunnalle cuin jäänet olit.







MLV19

70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.

KJV

70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

Luther1912

70. Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.

RV'1862

70. De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, a Balaam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Caat, que habían quedado.

RuSV1876

70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых.







FI33/38

71. Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen;

Biblia1776

71. Mutta Gersonin lapsille antoivat he puolesta Manassen sukukunnasta, Golanin Basanissa esikaupunkeinensa, ja Astarotin esikaupunkeinensa;

CPR1642

71. Mutta Gersonin lapsille annoit he sijtä puolesta Manassen sucucunnasta Golan Basanis ja Astherotin esicaupunginens.







MLV19

71 To the sons of Gershom (were given) out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs and Ashtaroth with its suburbs.

KJV

71. Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

Luther1912

71. Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.

RV'1862

71. Y a los hijos de Gersón, de la familia de la media tribu de Manasés, a Gaulón en Basán con sus ejidos, y a Astarot con sus ejidos,

RuSV1876

71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.







FI33/38

72. ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen,

Biblia1776

72. Isaskarin sukukunnasta, Kedeksen esikaupunkeinensa, ja Dobratin esikaupunkeinensa,

CPR1642

72. Isascharin sucucunnasta Kedexen ja Dabrathin esicaupunginens.







MLV19

72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,

KJV

72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

Luther1912

72. Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,

RV'1862

72. Y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberet con sus ejidos,

RuSV1876

72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,







FI33/38

73. Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen;

Biblia1776

73. Ramotin esikaupunkeinensa, ja Anemin esikaupunkeinensa;

CPR1642

73. Ramothin ja Anemin esicaupunginens.







MLV19

73 and Ramoth with its suburbs and Anem with its suburbs.

KJV

73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

Luther1912

73. Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.

RV'1862

73. Y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos.

RuSV1876

73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;







FI33/38

74. ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen,

Biblia1776

74. Asserin sukukunnasta, Masalin esikaupunkeinensa ja Abdonin esikaupunkeinensa,

CPR1642

74. Asserin sucucunnasta Masalin ja Abdonin esicaupunginens.







MLV19

74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs and Abdon with its suburbs,

KJV

74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

Luther1912

74. Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,

RV'1862

74. Y de la tribu de Aser, a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,

RuSV1876

74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,







FI33/38

75. Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen;

Biblia1776

75. Hukokin esikaupunkeinensa, ja Rehobin esikaupunkeinensa;

CPR1642

75. Hukokin ja Rehobin esicaupunginens.







MLV19

75 and Hukok with its suburbs and Rehob with its suburbs.

KJV

75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

Luther1912

75. Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.

RV'1862

75. Y a Hacoc con sus ejidos, y a Rohob con sus ejidos.

RuSV1876

75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;







FI33/38

76. ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen.

Biblia1776

76. Naphtalin sukukunnasta, Kedeksen Galileassa esikaupunkeinensa, Hammonin esikaupunkeinensa ja Kirjataimin esikaupunkeinensa.

CPR1642

76. Nephthalin sucucunnasta Kedexen Galileas Hammonin ja Kiriathaimin esicaupunginens.







MLV19

76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs and Hammon with its suburbs and Kiriathaim with its suburbs.

KJV

76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

Luther1912

76. Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.

RV'1862

76. Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamón con sus ejidos, a Cariatjarim con sus ejidos.

RuSV1876

76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его.







FI33/38

77. Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen;

Biblia1776

77. Muille Merarin lapsille antoivat he Sebulonin sukukunnasta, Rimmonin esikaupunkeinensa, ja Taborin esikaupunkeinensa;

CPR1642

77. Muille Merarin lapsille annoit he Sebulonin sucucunnasta Rimonon ja Thaborin esicaupunginens.







MLV19

77 To the rest of (the Levites), the sons of Merari, (were given) out of the tribe of Zebulun, Rimmono {Rimmon} with its suburbs, Tabor with its suburbs.

KJV

77. Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

Luther1912

77. Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;

RV'1862

77. Y a los hijos de Merari, que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Remmono con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.

RuSV1876

77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.







FI33/38

78. ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen,

Biblia1776

78. Ja tuolta puolen Jordania Jerihoon päin, itään käsin Jordanin tyköä, Rubenin sukukunnasta, Betserin korvessa esikaupunkeinensa, ja Jahsan esikaupunkeinensa;

CPR1642

78. Ja tuolda puolen Jordanin Jerihon päin itän käsin Jordanin tykö Rubenin sucucunnast Bezerin corwes ja Jahzan esicaupunginens.







MLV19

78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, (were given them) out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs and Jahzah with its suburbs,

KJV

78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

Luther1912

78. und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,

RV'1862

78. Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron de la tribu de Ruben a Bosor en el desierto con sus ejidos, y a Jassa con sus ejidos,

RuSV1876

78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,







FI33/38

79. Kedemotin laidunmaineen, Meefatin laidunmaineen;

Biblia1776

79. Kedemotin esikaupunkeinensa, ja Mephaatin esikaupunkeinensa;

CPR1642

79. Kedamothin ja Mephaatin esicaupunginens.







MLV19

79 and Kedemoth with its suburbs and Mephaath with its suburbs.

KJV

79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

Luther1912

79. Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.

RV'1862

79. Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.

RuSV1876

79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;







FI33/38

80. ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,

Biblia1776

80. Gadin sukukunnasta, Ramotin Gileadissa esikaupunkeinensa, Mahanaimin esikaupunkeinensa,

CPR1642

80. Gadin sucucunnasta Ramothin Gileadis Mahanaimin esicaupunginens.







MLV19

80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs and Mahanaim with its suburbs,

KJV

80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

Luther1912

80. Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,

RV'1862

80. Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,

RuSV1876

80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,







FI33/38

81. Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.

Biblia1776

81. Ja Hesbonin esikaupunkeinensa, ja Jaeserin esikaupunkeinensa.

CPR1642

81. Hesbonin ja Jaeserin esicaupunginens.







MLV19

81 and Heshbon with its suburbs and Jazer with its suburbs.

KJV

81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

Luther1912

81. Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.

RV'1862

81. Y a Jesebón con sus ejidos, y a Jezer con sus ejidos.

RuSV1876

81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29