ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


7 luku




 




Isaskarin, Benjaminin, Naftalin, Manassen, Efraimin ja Asserin jälkeläiset.







FI33/38

1. Isaskarin pojat olivat Toola, Puua, Jaasub ja Simron, kaikkiaan neljä.

Biblia1776

1. Isaskarin lapset: Tola, Pua, Jasub ja Simron, neljä.

CPR1642

1. ISascharin lapset olit Thola Pua Jasub ja Simron neljä.







MLV19

1 And of the sons of Issachar: Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.

KJV

1. Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.

Luther1912

1. Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.

RV'1862

1. LOS hijos de Isacar fueron Tola, Fua, Jasub, y Simerón, cuatro.

RuSV1876

1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.







FI33/38

2. Ja Toolan pojat olivat Ussi, Refaja, Jeriel, Jahmai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat perhekuntiensa päämiehiä, Toolan jälkeläisiä, sotaurhoja, polveutumisensa mukaan. Daavidin aikana oli heidän lukumääränsä kaksikymmentäkaksi tuhatta kuusisataa.

Biblia1776

2. Tolan lapset: Ussi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat päämiehet heidän isäinsä huoneessa Tolasta, ja väkevät miehet sukukunnissansa; heidän lukunsa oli Davidin aikana kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.

CPR1642

2. Tholan lapset olit: Usi Rephaja Jeriel Jahemai Jebsam ja Samuel jotca olit päämiehet heidän Isäins huones Tholast ja wäkewät miehet sucucunnasans heidän lucuns oli Dawidin aicana caxicolmattakymmendä tuhatta ja cuusi sata.







MLV19

2 And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah and Jeriel and Jahmai and Ibsam and Shemuel, heads of their fathers' houses, (namely), of Tola, mighty men of valor in their genealogy. Their number in the days of David was twenty-two thousand and six hundred.

KJV

2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

Luther1912

2. Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.

RV'1862

2. Los hijos de Tola: Ozi, Rafaias, Jeriel, Jemai, Jebsem, y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola fueron contados por sus linajes en el tiempo de David, veinte y dos mil y seiscientos varones valerosos de esfuerzo.

RuSV1876

2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил,главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот.







FI33/38

3. Ja Ussin poika oli Jisrahja, ja Jisrahjan pojat olivat Miikael, Obadja, Jooel ja Jissia, kaikkiaan viisi, kaikki päämiehiä.

Biblia1776

3. Ussin lapset: Jisraja. Ja Jisrajan lapset: Mikael, Obadia, Joel ja Jesia, viisi, ja olivat kaikki päämiehet.

CPR1642

3. Usin lapset olit: Jesraja. Ja Jesrajan lapset olit: Michael Obadia Joel ja Jesia wijsi ja olit caicki päämiehet.







MLV19

3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael and Obadiah and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.

KJV

3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

Luther1912

3. Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.

RV'1862

3. Hijo de Ozi fué Izraías: y los hijos de Izraías fueron Micael, Abdías, Joel, y Jesías, todos cinco príncipes.

RuSV1876

3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль иИшшия, пятеро. Все они главные.







FI33/38

4. Heitä seurasi polveutumisensa ja perhekuntiensa mukaan taisteluun valmiina sotajoukkoina kolmekymmentäkuusi tuhatta miestä, sillä heillä oli paljon vaimoja ja lapsia.

Biblia1776

4. Ja heidän kanssansa heidän sukukunnissansa isäinsä huoneessa oli sotajoukko kuusineljättäkymmentä tuhatta; sillä heillä oli monta emäntää ja lasta.

CPR1642

4. Ja heidän Canssans heidän sucucunnisans Isäins huones oli sotajoucko cuusineljättäkymmendä tuhatta: sillä heillä oli monda emändätä ja lasta.







MLV19

4 And with them, by their genealogy, after their fathers' houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.

KJV

4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

Luther1912

4. Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.

RV'1862

4. Y había con ellos en sus linajes por las familias de sus padres treinta y seis mil hombres de guerra: porque tuvieron muchas mujeres e hijos.

RuSV1876

4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.







FI33/38

5. Ja heidän veljensä, kaikissa Isaskarin suvuissa, olivat sotaurhoja. Sukuluetteloihin merkittyjä oli kaikkiaan kahdeksankymmentäseitsemän tuhatta.

Biblia1776

5. Ja heidän veljensä, jalot miehet kaikesta Isaskarin sukukunnasta, olivat seitsemänyhdeksättäkymmentä tuhatta, nämät kaikki luettiin polvilukuun.

CPR1642

5. Ja heidän weljens jalot miehet caikest Isascharin sucucunnast olit seidzemen yhdexättäkymmendä tuhatta nämät caicki luettin.







MLV19

5 And their brothers among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were eighty-seven thousand.

KJV

5. And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

Luther1912

5. Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.

RV'1862

5. Y sus hermanos por todas las familias de Isacar eran contados, todos por sus genealogías, ochenta y siete mil hombres valientes de esfuerzo.

RuSV1876

5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи.







FI33/38

6. Benjaminia oli: Bela, Beker ja Jediael, kaikkiaan kolme.

Biblia1776

6. BenJaminin lapset: Bela, Beker, Jediael, ne kolme.

CPR1642

6. BEnJamin lapset olit: Bela Becher Jediael ne colme.







MLV19

6 (The sons of) Benjamin: Bela and Becher and Jediael, three.

KJV

6. The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.

Luther1912

6. Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.

RV'1862

6. Los hijos de Benjamín fueron tres, Bela, Becor, y Jadiel.

RuSV1876

6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое.







FI33/38

7. Ja Belan pojat olivat Esbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iiri, kaikkiaan viisi, perhekunta-päämiehiä, sotaurhoja. Ja sukuluetteloihin merkittyjä oli heitä kaksikymmentäkaksi tuhatta kolmekymmentä neljä.

Biblia1776

7. Belan lapset: Etsbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iri, ne viisi, päämiehet heidän isäinsä huoneesta, väkevät miehet, ja heitä luettiin polvilukuun kaksikolmattakymmentä tuhatta ja neljäneljättäkymmentä.

CPR1642

7. Belan lapset olit: Ezbon Usi Usiel Jerimoth ja Iri ne wijsi päämiehet heidän Isäins huonest wäkewät miehet ja heitä luettin caxicolmattakymmendä tuhatta ja neljä neljättäkymmendä.







MLV19

7 And the sons of Bela: Ezbon and Uzzi and Uzziel and Jerimoth and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor. And they were reckoned by genealogy twenty-two thousand and thirty-four.

KJV

7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

Luther1912

7. Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.

RV'1862

7. Los hijos de Bela fueron Esbón, Ozi, Oziel, Jerimot, y Uraí, cinco cabezas de casas de linajes, hombres valientes de esfuerzo. Y de su linaje fueron contados veinte y dos mil y treinta y cuatro.

RuSV1876

7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре.







FI33/38

8. Ja Bekerin pojat olivat Semira, Jooas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Aalemet; kaikki nämä olivat Bekerin poikia.

Biblia1776

8. Bekerin lapset: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Alemeth: ne kaikki olivat Bekerin lapset,

CPR1642

8. Becherin lapset olit: Semira Joas Elieser Elioenai Amri Jeremoth Abia Anatoth ja Alemeth ne caicki olit Becherin lapset.







MLV19

8 And the sons of Becher: Zemirah and Joash and Eliezer and Elioenai and Omri and Jeremoth and Abijah and Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.

KJV

8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.

Luther1912

8. Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.

RV'1862

8. Los hijos de Becor fueron Zamira, Joas, Eliezer, Elioenai, Amri, Jerimot, Abías, Anatot, y Almat, todos estos fueron hijos de Becor.

RuSV1876

8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.







FI33/38

9. Ja sukuluetteloihin merkittyjä oli heitä polveutumisensa mukaan, perhekuntapäämiestensä, sotaurhojen, mukaan, kaksikymmentä tuhatta kaksisataa.

Biblia1776

9. Ja olivat luetut polvilukuun heidän sukukunnastansa, heidän isäinsä huoneen päämiehet, kaksikymmentä tuhatta ja kaksisataa jaloa miestä.

CPR1642

9. Ja olit luetut heidän sucucunnastans päämiesten jälken heidän Isäins huonest caxikymmendä tuhatta ja caxi sata jaloa miestä.







MLV19

9 And they were reckoned by genealogy, after their genealogy, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.

KJV

9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

Luther1912

9. Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.

RV'1862

9. Y cuando fueron contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, veinte mil y doscientos hombres valientes de esfuerzo.

RuSV1876

9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести.







FI33/38

10. Ja Jediaelin poika oli Bilhan, ja Bilhanin pojat olivat Jeus, Benjamin, Eehud, Kenaana, Seetan, Tarsis ja Ahisahar.

Biblia1776

10. Jediaelin lapset: Bilhan. Bilhanin lapset: Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaena, Setan, Tarsis ja Ahisaar.

CPR1642

10. Jediaelin lapset olit Bilhan. Bilhan lapset olit Jeus BenJamin Ehud Cnaena Sethan Tharsis ja Ahisaar.







MLV19

10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tarshish and Ahi shahar.

KJV

10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

Luther1912

10. Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.

RV'1862

10. Hijo de Jadiel fué Balán: y los hijos de Balán, Jehús, Benjamín, Aod, Canaana, Zetán, Társis, y Ahi-sahar.

RuSV1876

10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд,Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.







FI33/38

11. Kaikki nämä olivat Jediaelin poikia perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, mukaan; seitsemäntoista tuhatta kaksisataa sotakelpoista miestä.

Biblia1776

11. Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät.

CPR1642

11. Ne olit caicki Jediaelin lapset heidän Isäins sucucundain päämiehet ja wäkewät miehet seidzementoistakymmendä tuhatta caxi sata jotca sotaan läxit.







MLV19

11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war.

KJV

11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

Luther1912

11. Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.

RV'1862

11. Todos estos fueron hjios de Jadiel, cabezas de familias, varones valientes de esfuerzo, diez y siete mil y doscientos que salían a la guerra en batalla.

RuSV1876

11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.







FI33/38

12. Ja Suppim ja Huppim olivat Iirin poikia; Huusim oli Aherin poika.

Biblia1776

12. Suppim ja Huppim olivat Irin lapset. Mutta Husim Aherin lapset.

CPR1642

12. Supim ja Hupim olit Irin lapset. Mutta Husim olit Aherin lapset.







MLV19

12 Also the Shuppim and the Huppim, the sons of Ir, (and) the Hushim, the sons of Aher.

KJV

12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

Luther1912

12. Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.

RV'1862

12. Y Suppim y Huppim, hijos de Hir: y Hasim, hijo de Aher.

RuSV1876

12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера;







FI33/38

13. Naftalin pojat olivat Jahasiel, Guuni, Jeeser ja Sallum, Bilhan jälkeläisiä.

Biblia1776

13. Naphtalin lapset: Jahsiel, Guni, Jetser ja Sallum, Bilhan lapset.

CPR1642

13. NEphtalin lapset olit Jahziel Guni Jezer ja Sallum Bilhan lapset.







MLV19

13 The sons of Naphtali: Jahziel and Guni and Jezer and Shallum, the sons of Bilhah.

KJV

13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

Luther1912

13. Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.

RV'1862

13. Los hijos de Neftalí fueron Jasiel, Guni, Jezer, y Sellum, hijos de Bala.

RuSV1876

13 сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы.







FI33/38

14. Manassen poika oli Asriel, jonka hänen aramilainen sivuvaimonsa synnytti; tämä synnytti Maakirin, Gileadin isän.

Biblia1776

14. Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän.

CPR1642

14. NÄmät owat Manassen lapset: Esriel jonga Aramie hänen waimons synnytti hän sijtti Machirin Gileadin Isän.







MLV19

14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian {Aramean} concubine the bore. She bore Machir the father of Gilead.

KJV

14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

Luther1912

14. Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.

RV'1862

14. Ítem, los hijos de Manasés fueron Esriel, el cual le parió su concubina la Sira, la cual también le parió a Maquir, padre de Galaad.

RuSV1876

14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.







FI33/38

15. Ja Maakir otti vaimon Huppimille ja Suppimille, ja hänen sisarensa nimi oli Maaka. Ja toisen nimi oli Selofhad; ja Selofhadilla oli tyttäriä.

Biblia1776

15. Makir otti Huppimin ja Suppimin tyköä emännän, joka oli molempain sisar, Maeka nimeltä; hänen toisen poikansa nimi oli Zelophkad. Ja Zelophkadilla oli tyttäriä.

CPR1642

15. Ja Machir andoi Hupimille ja Supimille emännät ja hänen sisarens nimi oli Maecha: hänen toinen poicans cudzuttin Zalaphehad. Ja Zalaphehadilla olit tyttäritä.







MLV19

15 And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah and the name of the second was Zelophehad. And Zelophehad had daughters.

KJV

15. And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Luther1912

15. Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.

RV'1862

15. Y Maquir tomó mujeres a Huppim, y a Suppim, el cual tuvo una hermana llamada Maaca. Y el nombre del segundo fué Salfaad. Y Salfaad tuvo hijas.

RuSV1876

15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери.







FI33/38

16. Ja Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres; hänen veljensä nimi oli Seres, ja hänen poikansa olivat Uulam ja Rekem.

Biblia1776

16. Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem.

CPR1642

16. Ja Maecha Machirin emändä synnytti pojan jonga hän cudzui Perez ja hänen weljens cudzuttin Sares. Ja hänen poicans olit Ulam ja Rachem.







MLV19

16 And Maacah the wife of Machir bore a son and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem.

KJV

16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.

Luther1912

16. Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.

RV'1862

16. Y Maaca mujer de Maquir le parió un hijo, y llamóle Fares. Y el nombre de su hermano fué Sares, cuyos hijos fueron Ulam, y Recem.

RuSV1876

16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.







FI33/38

17. Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin pojat, joka oli Maakirin poika, joka Manassen poika.

Biblia1776

17. Mutta Bedam oli Ulamin poika. Nämät ovat Gileadin lapset, Makirin pojan Manassen pojan.

CPR1642

17. Mutta Bedam oli Ulamin poica. Nämät owat Gileadin lapset Machirin pojan Manassen pojan.







MLV19

17 And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.

KJV

17. And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

Luther1912

17. Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.

RV'1862

17. Hijo de Ulam fué Badán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.

RuSV1876

17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.







FI33/38

18. Ja hänen sisarensa Mooleket synnytti Iishodin, Abieserin ja Mahlan.

Biblia1776

18. Ja hänen sisarensa Moleeket synnytti Ishudin, Abieserin ja Mahlan.

CPR1642

18. Ja hänen sisarens Moleeheth synnytti Ishudin Abieserin ja Maholan.







MLV19

18 And his sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.

KJV

18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.

Luther1912

18. Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.

RV'1862

18. Y su hermana Molehed parió a Iscud, y a Abiezer, y a Mohola.

RuSV1876

18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.







FI33/38

19. Ja Semidan pojat olivat Ahjan, Sekem, Likhi ja Aniam.

Biblia1776

19. Ja Semidalla olivat nämät lapset: Ahjan, Sikem, Likhi ja Aniam.

CPR1642

19. Ja Semidalla olit nämät lapset: Ahean Sichem Likhi ja Aniam.







MLV19

19 And the sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.

KJV

19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

Luther1912

19. Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.

RV'1862

19. Y los hijos de Semida fueron Ahín, Sequem, Leci, y Aniam.

RuSV1876

19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.







FI33/38

20. Efraimin pojat olivat: Suutelah, tämän poika Bered, tämän poika Tahat, tämän poika Elada, tämän poika Tahat,

Biblia1776

20. Nämät ovat Ephraimin lapset: Sutela, ja Bered hänen poikansa, Tahat hänen poikansa, Elada hänen poikansa, Tahat hänen poikansa,

CPR1642

20. NÄmät owat Ephraimin lapset: Suthelah Bered oli hänen poicans Thahath oli hänen poicans Eleada oli hänen poicans Thahath oli hänen poicans.







MLV19

20 And the sons of Ephraim: Shuthelah and Bered his son and Tahath his son and Eleadah his son and Tahath his son,

KJV

20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,

Luther1912

20. Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;

RV'1862

20. Los hijos de Efraim fueron Sutala, Bared su hijo, Tahat su hijo, Elada su hijo, Tahat su hijo,

RuSV1876

20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его,







FI33/38

21. tämän poika Saabad, tämän poika Suutelah, sekä Eser ja Elead. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, tappoivat heidät, koska he olivat lähteneet ottamaan heidän karjaansa.

Biblia1776

21. Sabad hänen poikansa, Sutela hänen poikansa, Eser ja Elad. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, löivät heidät kuoliaaksi; sillä he olivat menneet ottamaan heidän karjaansa.

CPR1642

21. Sabad oli hänen poicans Suthelah oli hänen poicans Eser ja Elead. Ja Gathin miehet sijnä maasa syndynet löit heidän cuoliaxi: sillä he olit mennet ottaman heidän carjans.







MLV19

21 and Zabad his son and Shuthelah his son and Ezer and Elead, whom the men of Gath that were born in the land killed, because they came down to take away their cattle.

KJV

21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

Luther1912

21. des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.

RV'1862

21. Zabad su hijo, y Sutala su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Get, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron a tomarles sus ganados.

RuSV1876

21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.







FI33/38

22. Ja heidän isänsä Efraim suri pitkät ajat, ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä.

Biblia1776

22. Ja heidän isänsä Ephraim murehti kauvan aikaa; ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä.

CPR1642

22. Ja heidän Isäns Ephraim murhedei cauwan aica ja hänen weljens tulit lohduttaman händä.







MLV19

22 And Ephraim their father mourned many days and his brothers came to comfort him.

KJV

22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

Luther1912

22. Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.

RV'1862

22. Y Efraim su padre puso luto por muchos dias, y vinieron sus hermanos a consolarle.

RuSV1876

22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.







FI33/38

23. Sitten hän yhtyi vaimoonsa, ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi tälle nimen Beria, koska se oli tapahtunut hänen perheensä onnettomuuden aikana.

Biblia1776

23. Ja hän meni emäntänsä tykö, ja hän siitti ja synnytti pojan, jonka hän kutsui Beria, että hän oli ollut ahdistuksessa huoneessansa.

CPR1642

23. Ja hän macais emändäns cansa ja tuli hedelmälisexi ja synnytti pojan jonga hän cudzui Bria että hän oli ollut ahdistuxes huonesans.







MLV19

23 And he went in to his wife and she conceived and bore a son and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

KJV

23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

Luther1912

23. Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.

RV'1862

23. Y entrando el a su mujer, ella concibió, y parió un hijo al cual puso nombre Beria; por cuanto había estado en dolor en su casa.

RuSV1876

23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.







FI33/38

24. Ja hänen tyttärensä oli Seera; tämä rakensi Ala- ja Ylä-Beet-Hooronin sekä Ussen-Seeran.

Biblia1776

24. Hänen tyttärensä oli Seera, hän rakensi alimaisen ja ylimäisen Bethoronin ja Ussen Seeran.

CPR1642

24. Hänen tyttärens oli Seera hän rakensi alammaisen ja ylömmäisen BethHoronin ja UsenSeran.







MLV19

24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the lower and the upper and Uzzen-sheerah.

KJV

24. (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)

Luther1912

24. Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.

RV'1862

24. Y su hija fué Sara, la cual edificó a Bet-orón la baja y la alta, y a Ozensara.

RuSV1876

24 И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.







FI33/38

25. Ja Berian poika oli Refah, samoin Resef, tämän poika Telah, tämän poika Tahan,

Biblia1776

25. Hänen poikansa oli Repha ja Reseph, ja Tela hänen poikansa, Tahan hänen poikansa,

CPR1642

25. Hänen poicans oli Rephath ja Reseph Thelah oli hänen poicans Thahan oli hänen poicans.







MLV19

25 And Rephah was his son and Resheph and Telah his son and Tahan his son,

KJV

25. And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,

Luther1912

25. Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;

RV'1862

25. Hijo de este fué Rafa, y Resef, y Tale su hijo, y Taán su hijo,

RuSV1876

25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,







FI33/38

26. tämän poika Ladan, tämän poika Ammihud, tämän poika Elisama,

Biblia1776

26. Ladan hänen poikansa, Ammihud hänen poikansa, Elisama hänen poikansa,

CPR1642

26. Laedan oli hänen poicans Amihud oli hänen poicans Elisama oli hänen poicans.







MLV19

26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

KJV

26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

Luther1912

26. des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama

RV'1862

26. Ladaán su hijo, Ammiud su hijo, Elisama su hijo,

RuSV1876

26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,







FI33/38

27. tämän poika Nuun ja tämän poika Joosua.

Biblia1776

27. Nun hänen poikansa, Josua hänen poikansa.

CPR1642

27. Nun oli hänen poicans Josua oli hänen poicans.







MLV19

27 Nun his son, Joshua his son.

KJV

27. Non his son, Jehoshua his son.

Luther1912

27. des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.

RV'1862

27. Nun su hijo, Josué su hijo.

RuSV1876

27 Нон, сын его, Иисус, сын его.







FI33/38

28. Ja heidän perintömaansa ja asuinsijansa olivat Beetel ja sen tytärkaupungit, itään päin Naaran ja länteen päin Geser ja sen tytärkaupungit, sekä Sikem ja sen tytärkaupungit, aina Aijaan ja sen tytärkaupunkeihin asti.

Biblia1776

28. Ja heidän tavaransa ja asuinsiansa oli Betel, kyläinsä kanssa, ja Naeran itään päin, ja Geser länteen päin kyläinsä kanssa, Sekem kyläinsä kanssa, hamaan Assaan asti kyläinsä kanssa;

CPR1642

28. Ja heidän tawarans ja asuinsians oli BethEl hänen kyläins cansa ja Naeran itän päin ja Gezer länden päin hänen kyläins cansa Sechem hänen kyläins cansa haman Azzan asti hänen kyläins cansa.







MLV19

28 And their possessions and habitations were Bethel and the towns of it and eastward Naaran and westward Gezer, with the towns of it, also Shechem and the towns of it, to Gaza {Ayyah, Azzah} and the towns of it,

KJV

28. And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

Luther1912

28. Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,

RV'1862

28. Y su heredad y habitación fué Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Norán; y a la parte del occidente Gazer y sus aldeas: asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Asa y sus aldeas.

RuSV1876

28 Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.







FI33/38

29. Ja manasselaisten hallussa olivat Beet-Sean ja sen tytärkaupungit, Taanak ja sen tytärkaupungit, Megiddo ja sen tytärkaupungit, Door ja sen tytärkaupungit. Näissä asuivat Joosefin, Israelin pojan, jälkeläiset.

Biblia1776

29. Ja Manassen lasten poikain tyköä, Betsean kylinensä, Taenak ja hänen kylänsä, Megiddo ja hänen kylänsä. Näissä asuivat Josephin Israelin pojan lapset.

CPR1642

29. Ja Manassen lasten poicain tyköä BethSean ja hänen kyläns Thaenach ja hänen kyläns Megiddo ja hänen kyläns Dor ja hänen kyläns. Näisä asuit Josephin Israelin pojan lapset.







MLV19

29 and by the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the sons of Joseph the son of Israel.

KJV

29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

Luther1912

29. und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.

RV'1862

29. Y a la parte de los hijos de Manasés, Bet-sán con sus aldeas, Tanac con sus aldeas, Mageddo con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estas habitaron los hijos de José, hijo de Israel.

RuSV1876

29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.







FI33/38

30. Asserin pojat olivat Jimna, Jisva, Jisvi ja Beria; heidän sisarensa oli Serah.

Biblia1776

30. Asserin lapset: Jimna, Jisva, Jisvi, Beria ja Sera heidän sisarensa.

CPR1642

30. NÄmät olit Asserin lapset: Jemna Jesua Jeswai Bria ja Serah heidän sisarens.







MLV19

30 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and Serah their sister.

KJV

30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.

Luther1912

30. Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.

RV'1862

30. Los hijos de Aser fueron Jamna, Jesua, Jesui, Baria, y su hermana Sara.

RuSV1876

30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.







FI33/38

31. Berian pojat olivat Heber ja Malkiel; tämä oli Birsaitin isä.

Biblia1776

31. Berian lapset olivat: Heber ja Makiel, se on Bersavitin isä.

CPR1642

31. Heber ja Malchiel olit Brian lapset se on Birsawithin Isä:







MLV19

31 And the sons of Beriah: Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.

KJV

31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.

Luther1912

31. Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.

RV'1862

31. Los hijos de Baria fueron Jeber, y Melquiel, el cual fué padre de Barsait.

RuSV1876

31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.







FI33/38

32. Ja Heberille syntyi Jaflet, Soomer, Hootam ja heidän sisarensa Suua.

Biblia1776

32. Ja Heber siitti Japhletin, Somerin, Hotamin, ja Suan heidän sisarensa.

CPR1642

32. Ja Heber sijtti Japhletin Somerin Hothamin ja Suan heidän sisarens.







MLV19

32 And Heber fathered Japhlet and Shomer and Hotham and Shua their sister.

KJV

32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.

Luther1912

32. Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.

RV'1862

32. Y Jeber engendró a Jeflat, Somer, Hotam, y Suaa hermana de ellos.

RuSV1876

32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их.







FI33/38

33. Ja Jafletin pojat olivat Paasak, Bimhal ja Asva; nämä ovat Jafletin pojat.

Biblia1776

33. Japhletin lapset: Pasak, Bimhal ja Asvat: ne olivat Japhletin lapset.

CPR1642

33. Japhletin lapset olit Pasah Bimehal ja Asuath ne olit Japhletin lapset.







MLV19

33 And the sons of Japhlet: Pasach and Bimhal and Ashvath. These are the sons of Japhlet.

KJV

33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.

Luther1912

33. Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.

RV'1862

33. Los hijos de Jeflat: Fosec, Camaal, y Asot, estos fueron los hijos de Jeflat.

RuSV1876

33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.







FI33/38

34. Ja Semerin pojat olivat Ahi, Rohga, Hubba ja Aram.

Biblia1776

34. Somerin lapset: Ahi, Rahga, Jehubba ja Aram.

CPR1642

34. Somerin lapset olit Ahi Rahga Jehuba ja Aram.







MLV19

34 And the sons of Shemer: Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.

KJV

34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.

Luther1912

34. Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.

RV'1862

34. Y los hijos de Somer: Ahi, Roaga, Haba, y Aram.

RuSV1876

34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.







FI33/38

35. Ja hänen veljensä Heelemin pojat olivat Soofah, Jimna, Seeles ja Aamal.

Biblia1776

35. Ja hänen veljensä Helemin lapset: Zopha, Jimna, Seles ja Amal.

CPR1642

35. Ja hänen weljens Helemin lapset olit Zopha Jemna Seles ja Amal.







MLV19

35 And the sons of Helem his brother: Zophah and Imna and Shelesh and Amal.

KJV

35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

Luther1912

35. Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.

RV'1862

35. Los hijos de Helem su hermano: Sufa, Jemna, Selles, y Amal.

RuSV1876

35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.







FI33/38

36. Soofahin pojat olivat Suuah, Harnefer, Suual, Beeri, Jimra,

Biblia1776

36. Zophan lapset: Sua, Harnepher, Sual, Beri ja Jimra,

CPR1642

36. Zophan lapset olit Suah Harnepher Sual Beri Jemra.







MLV19

36 The sons of Zophah: Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah,

KJV

36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

Luther1912

36. Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,

RV'1862

36. Los hijos de Sufa: Sue, Harnafet, Sual, Beri, Jamra,

RuSV1876

36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,







FI33/38

37. Beser, Hood, Samma, Silsa, Jitran ja Beera.

Biblia1776

37. Betser, Hod, Samma, Silsa, Jitran ja Beera.

CPR1642

37. Bezer Hod Sama Silsa Jethran ja Beera.







MLV19

37 Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran and Beera.

KJV

37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

Luther1912

37. Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.

RV'1862

37. Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jetrán, y Bera.

RuSV1876

37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.







FI33/38

38. Ja Jeterin pojat olivat Jefunne, Fispa ja Ara.

Biblia1776

38. Jeterin lapset: Jephunne, Phispa ja Ara.

CPR1642

38. Jetherin lapset olit Jephunne Phispa ja Ara.







MLV19

38 And the sons of Jether: Jephunneh and Pispa and Ara.

KJV

38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.

Luther1912

38. Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.

RV'1862

38. Los hijos de Jeter: Jefone, Fasfa y Ara.

RuSV1876

38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.







FI33/38

39. Ja Ullan pojat olivat Aarah, Hanniel ja Risja.

Biblia1776

39. Ullan lapset: Arah, Hanniel ja Ritsja.

CPR1642

39. Ullan lapset olit Arah Haniel ja Rizia.







MLV19

39 And the sons of Ulla: Arah and Hanniel and Rizia.

KJV

39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.

Luther1912

39. Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.

RV'1862

39. Y los hijos de Ulla: Arree, Haniel, y Resia.

RuSV1876

39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.







FI33/38

40. Kaikki nämä olivat Asserin jälkeläisiä, perhekunta-päämiehiä, valittuja sotaurhoja, ruhtinasten päämiehiä. Ja heidän sukuluetteloihin merkittyjen sotakelpoisten miestensä lukumäärä oli kaksikymmentäkuusi tuhatta.

Biblia1776

40. Nämät olivat kaikki Asserin lapset, valitut päämiehet heidän isäinsä huoneessa, väkevät miehet ja päämiesten pääruhtinaat, ja luettiin polvittain sotajoukkoon, ja heidän lukunsa oli kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä.

CPR1642

40. Nämät olit caicki Asserin lapset walitut päämiehet heidän Isäins huones wäkewät miehet ja päämiesten pääruhtinat ja luettin sotajouckoon ja heidän lucuns oli cuusicolmattakymmendä tuhatta miestä.







MLV19

40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the rulers. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men.

KJV

40. All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

Luther1912

40. Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.

RV'1862

40. Todos estos fueron hijos de Aser, cabezas de familias de padres, escogidos, poderosos en fuerzas, cabezas de príncipes; y cuando fueron contados por sus linajes entre los hombres de guerra, el número de ellos fué veinte y seis mil varones.

RuSV1876

40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29