ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
7 luku |
|
||
|
|
||
Isaskarin, Benjaminin, Naftalin, Manassen, Efraimin ja Asserin jälkeläiset. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Isaskarin pojat olivat Toola, Puua, Jaasub ja Simron, kaikkiaan neljä. |
Biblia1776 | 1. Isaskarin lapset: Tola, Pua, Jasub ja Simron, neljä. |
CPR1642 | 1. ISascharin lapset olit Thola Pua Jasub ja Simron neljä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And of the sons of Issachar: Tola and Puah, Jashub and Shimron, four. |
KJV | 1. Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. |
Luther1912 | 1. Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier. |
RV'1862 | 1. LOS hijos de Isacar fueron Tola, Fua, Jasub, y Simerón, cuatro. |
RuSV1876 | 1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja Toolan pojat olivat Ussi, Refaja, Jeriel, Jahmai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat perhekuntiensa päämiehiä, Toolan jälkeläisiä, sotaurhoja, polveutumisensa mukaan. Daavidin aikana oli heidän lukumääränsä kaksikymmentäkaksi tuhatta kuusisataa. |
Biblia1776 | 2. Tolan lapset: Ussi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat päämiehet heidän isäinsä huoneessa Tolasta, ja väkevät miehet sukukunnissansa; heidän lukunsa oli Davidin aikana kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa. |
CPR1642 | 2. Tholan lapset olit: Usi Rephaja Jeriel Jahemai Jebsam ja Samuel jotca olit päämiehet heidän Isäins huones Tholast ja wäkewät miehet sucucunnasans heidän lucuns oli Dawidin aicana caxicolmattakymmendä tuhatta ja cuusi sata. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah and Jeriel and Jahmai and Ibsam and Shemuel, heads of their fathers' houses, (namely), of Tola, mighty men of valor in their genealogy. Their number in the days of David was twenty-two thousand and six hundred. |
KJV | 2. And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. |
Luther1912 | 2. Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert. |
RV'1862 | 2. Los hijos de Tola: Ozi, Rafaias, Jeriel, Jemai, Jebsem, y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola fueron contados por sus linajes en el tiempo de David, veinte y dos mil y seiscientos varones valerosos de esfuerzo. |
RuSV1876 | 2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил,главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja Ussin poika oli Jisrahja, ja Jisrahjan pojat olivat Miikael, Obadja, Jooel ja Jissia, kaikkiaan viisi, kaikki päämiehiä. |
Biblia1776 | 3. Ussin lapset: Jisraja. Ja Jisrajan lapset: Mikael, Obadia, Joel ja Jesia, viisi, ja olivat kaikki päämiehet. |
CPR1642 | 3. Usin lapset olit: Jesraja. Ja Jesrajan lapset olit: Michael Obadia Joel ja Jesia wijsi ja olit caicki päämiehet. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael and Obadiah and Joel, Isshiah, five; all of them chief men. |
KJV | 3. And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. |
Luther1912 | 3. Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter. |
RV'1862 | 3. Hijo de Ozi fué Izraías: y los hijos de Izraías fueron Micael, Abdías, Joel, y Jesías, todos cinco príncipes. |
RuSV1876 | 3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль иИшшия, пятеро. Все они главные. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Heitä seurasi polveutumisensa ja perhekuntiensa mukaan taisteluun valmiina sotajoukkoina kolmekymmentäkuusi tuhatta miestä, sillä heillä oli paljon vaimoja ja lapsia. |
Biblia1776 | 4. Ja heidän kanssansa heidän sukukunnissansa isäinsä huoneessa oli sotajoukko kuusineljättäkymmentä tuhatta; sillä heillä oli monta emäntää ja lasta. |
CPR1642 | 4. Ja heidän Canssans heidän sucucunnisans Isäins huones oli sotajoucko cuusineljättäkymmendä tuhatta: sillä heillä oli monda emändätä ja lasta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And with them, by their genealogy, after their fathers' houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand, for they had many wives and sons. |
KJV | 4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. |
Luther1912 | 4. Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder. |
RV'1862 | 4. Y había con ellos en sus linajes por las familias de sus padres treinta y seis mil hombres de guerra: porque tuvieron muchas mujeres e hijos. |
RuSV1876 | 4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Ja heidän veljensä, kaikissa Isaskarin suvuissa, olivat sotaurhoja. Sukuluetteloihin merkittyjä oli kaikkiaan kahdeksankymmentäseitsemän tuhatta. |
Biblia1776 | 5. Ja heidän veljensä, jalot miehet kaikesta Isaskarin sukukunnasta, olivat seitsemänyhdeksättäkymmentä tuhatta, nämät kaikki luettiin polvilukuun. |
CPR1642 | 5. Ja heidän weljens jalot miehet caikest Isascharin sucucunnast olit seidzemen yhdexättäkymmendä tuhatta nämät caicki luettin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 And their brothers among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were eighty-seven thousand. |
KJV | 5. And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. |
Luther1912 | 5. Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend. |
RV'1862 | 5. Y sus hermanos por todas las familias de Isacar eran contados, todos por sus genealogías, ochenta y siete mil hombres valientes de esfuerzo. |
RuSV1876 | 5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Benjaminia oli: Bela, Beker ja Jediael, kaikkiaan kolme. |
Biblia1776 | 6. BenJaminin lapset: Bela, Beker, Jediael, ne kolme. |
CPR1642 | 6. BEnJamin lapset olit: Bela Becher Jediael ne colme. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 (The sons of) Benjamin: Bela and Becher and Jediael, three. |
KJV | 6. The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. |
Luther1912 | 6. Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei. |
RV'1862 | 6. Los hijos de Benjamín fueron tres, Bela, Becor, y Jadiel. |
RuSV1876 | 6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja Belan pojat olivat Esbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iiri, kaikkiaan viisi, perhekunta-päämiehiä, sotaurhoja. Ja sukuluetteloihin merkittyjä oli heitä kaksikymmentäkaksi tuhatta kolmekymmentä neljä. |
Biblia1776 | 7. Belan lapset: Etsbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iri, ne viisi, päämiehet heidän isäinsä huoneesta, väkevät miehet, ja heitä luettiin polvilukuun kaksikolmattakymmentä tuhatta ja neljäneljättäkymmentä. |
CPR1642 | 7. Belan lapset olit: Ezbon Usi Usiel Jerimoth ja Iri ne wijsi päämiehet heidän Isäins huonest wäkewät miehet ja heitä luettin caxicolmattakymmendä tuhatta ja neljä neljättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And the sons of Bela: Ezbon and Uzzi and Uzziel and Jerimoth and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor. And they were reckoned by genealogy twenty-two thousand and thirty-four. |
KJV | 7. And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. |
Luther1912 | 7. Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig. |
RV'1862 | 7. Los hijos de Bela fueron Esbón, Ozi, Oziel, Jerimot, y Uraí, cinco cabezas de casas de linajes, hombres valientes de esfuerzo. Y de su linaje fueron contados veinte y dos mil y treinta y cuatro. |
RuSV1876 | 7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Ja Bekerin pojat olivat Semira, Jooas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Aalemet; kaikki nämä olivat Bekerin poikia. |
Biblia1776 | 8. Bekerin lapset: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Alemeth: ne kaikki olivat Bekerin lapset, |
CPR1642 | 8. Becherin lapset olit: Semira Joas Elieser Elioenai Amri Jeremoth Abia Anatoth ja Alemeth ne caicki olit Becherin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And the sons of Becher: Zemirah and Joash and Eliezer and Elioenai and Omri and Jeremoth and Abijah and Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher. |
KJV | 8. And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. |
Luther1912 | 8. Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher. |
RV'1862 | 8. Los hijos de Becor fueron Zamira, Joas, Eliezer, Elioenai, Amri, Jerimot, Abías, Anatot, y Almat, todos estos fueron hijos de Becor. |
RuSV1876 | 8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Ja sukuluetteloihin merkittyjä oli heitä polveutumisensa mukaan, perhekuntapäämiestensä, sotaurhojen, mukaan, kaksikymmentä tuhatta kaksisataa. |
Biblia1776 | 9. Ja olivat luetut polvilukuun heidän sukukunnastansa, heidän isäinsä huoneen päämiehet, kaksikymmentä tuhatta ja kaksisataa jaloa miestä. |
CPR1642 | 9. Ja olit luetut heidän sucucunnastans päämiesten jälken heidän Isäins huonest caxikymmendä tuhatta ja caxi sata jaloa miestä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And they were reckoned by genealogy, after their genealogy, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred. |
KJV | 9. And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. |
Luther1912 | 9. Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert. |
RV'1862 | 9. Y cuando fueron contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, veinte mil y doscientos hombres valientes de esfuerzo. |
RuSV1876 | 9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ja Jediaelin poika oli Bilhan, ja Bilhanin pojat olivat Jeus, Benjamin, Eehud, Kenaana, Seetan, Tarsis ja Ahisahar. |
Biblia1776 | 10. Jediaelin lapset: Bilhan. Bilhanin lapset: Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaena, Setan, Tarsis ja Ahisaar. |
CPR1642 | 10. Jediaelin lapset olit Bilhan. Bilhan lapset olit Jeus BenJamin Ehud Cnaena Sethan Tharsis ja Ahisaar. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tarshish and Ahi shahar. |
KJV | 10. The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. |
Luther1912 | 10. Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar. |
RV'1862 | 10. Hijo de Jadiel fué Balán: y los hijos de Balán, Jehús, Benjamín, Aod, Canaana, Zetán, Társis, y Ahi-sahar. |
RuSV1876 | 10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд,Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Kaikki nämä olivat Jediaelin poikia perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, mukaan; seitsemäntoista tuhatta kaksisataa sotakelpoista miestä. |
Biblia1776 | 11. Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät. |
CPR1642 | 11. Ne olit caicki Jediaelin lapset heidän Isäins sucucundain päämiehet ja wäkewät miehet seidzementoistakymmendä tuhatta caxi sata jotca sotaan läxit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war. |
KJV | 11. All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. |
Luther1912 | 11. Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten. |
RV'1862 | 11. Todos estos fueron hjios de Jadiel, cabezas de familias, varones valientes de esfuerzo, diez y siete mil y doscientos que salían a la guerra en batalla. |
RuSV1876 | 11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja Suppim ja Huppim olivat Iirin poikia; Huusim oli Aherin poika. |
Biblia1776 | 12. Suppim ja Huppim olivat Irin lapset. Mutta Husim Aherin lapset. |
CPR1642 | 12. Supim ja Hupim olit Irin lapset. Mutta Husim olit Aherin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 Also the Shuppim and the Huppim, the sons of Ir, (and) the Hushim, the sons of Aher. |
KJV | 12. Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. |
Luther1912 | 12. Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers. |
RV'1862 | 12. Y Suppim y Huppim, hijos de Hir: y Hasim, hijo de Aher. |
RuSV1876 | 12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Naftalin pojat olivat Jahasiel, Guuni, Jeeser ja Sallum, Bilhan jälkeläisiä. |
Biblia1776 | 13. Naphtalin lapset: Jahsiel, Guni, Jetser ja Sallum, Bilhan lapset. |
CPR1642 | 13. NEphtalin lapset olit Jahziel Guni Jezer ja Sallum Bilhan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 The sons of Naphtali: Jahziel and Guni and Jezer and Shallum, the sons of Bilhah. |
KJV | 13. The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. |
Luther1912 | 13. Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha. |
RV'1862 | 13. Los hijos de Neftalí fueron Jasiel, Guni, Jezer, y Sellum, hijos de Bala. |
RuSV1876 | 13 сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Manassen poika oli Asriel, jonka hänen aramilainen sivuvaimonsa synnytti; tämä synnytti Maakirin, Gileadin isän. |
Biblia1776 | 14. Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän. |
CPR1642 | 14. NÄmät owat Manassen lapset: Esriel jonga Aramie hänen waimons synnytti hän sijtti Machirin Gileadin Isän. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian {Aramean} concubine the bore. She bore Machir the father of Gilead. |
KJV | 14. The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: |
Luther1912 | 14. Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads. |
RV'1862 | 14. Ítem, los hijos de Manasés fueron Esriel, el cual le parió su concubina la Sira, la cual también le parió a Maquir, padre de Galaad. |
RuSV1876 | 14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Ja Maakir otti vaimon Huppimille ja Suppimille, ja hänen sisarensa nimi oli Maaka. Ja toisen nimi oli Selofhad; ja Selofhadilla oli tyttäriä. |
Biblia1776 | 15. Makir otti Huppimin ja Suppimin tyköä emännän, joka oli molempain sisar, Maeka nimeltä; hänen toisen poikansa nimi oli Zelophkad. Ja Zelophkadilla oli tyttäriä. |
CPR1642 | 15. Ja Machir andoi Hupimille ja Supimille emännät ja hänen sisarens nimi oli Maecha: hänen toinen poicans cudzuttin Zalaphehad. Ja Zalaphehadilla olit tyttäritä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 And Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah and the name of the second was Zelophehad. And Zelophehad had daughters. |
KJV | 15. And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. |
Luther1912 | 15. Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter. |
RV'1862 | 15. Y Maquir tomó mujeres a Huppim, y a Suppim, el cual tuvo una hermana llamada Maaca. Y el nombre del segundo fué Salfaad. Y Salfaad tuvo hijas. |
RuSV1876 | 15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Ja Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres; hänen veljensä nimi oli Seres, ja hänen poikansa olivat Uulam ja Rekem. |
Biblia1776 | 16. Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem. |
CPR1642 | 16. Ja Maecha Machirin emändä synnytti pojan jonga hän cudzui Perez ja hänen weljens cudzuttin Sares. Ja hänen poicans olit Ulam ja Rachem. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 And Maacah the wife of Machir bore a son and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem. |
KJV | 16. And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. |
Luther1912 | 16. Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem. |
RV'1862 | 16. Y Maaca mujer de Maquir le parió un hijo, y llamóle Fares. Y el nombre de su hermano fué Sares, cuyos hijos fueron Ulam, y Recem. |
RuSV1876 | 16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin pojat, joka oli Maakirin poika, joka Manassen poika. |
Biblia1776 | 17. Mutta Bedam oli Ulamin poika. Nämät ovat Gileadin lapset, Makirin pojan Manassen pojan. |
CPR1642 | 17. Mutta Bedam oli Ulamin poica. Nämät owat Gileadin lapset Machirin pojan Manassen pojan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. |
KJV | 17. And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. |
Luther1912 | 17. Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses. |
RV'1862 | 17. Hijo de Ulam fué Badán. Estos fueron los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés. |
RuSV1876 | 17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Ja hänen sisarensa Mooleket synnytti Iishodin, Abieserin ja Mahlan. |
Biblia1776 | 18. Ja hänen sisarensa Moleeket synnytti Ishudin, Abieserin ja Mahlan. |
CPR1642 | 18. Ja hänen sisarens Moleeheth synnytti Ishudin Abieserin ja Maholan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 And his sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah. |
KJV | 18. And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. |
Luther1912 | 18. Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela. |
RV'1862 | 18. Y su hermana Molehed parió a Iscud, y a Abiezer, y a Mohola. |
RuSV1876 | 18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Ja Semidan pojat olivat Ahjan, Sekem, Likhi ja Aniam. |
Biblia1776 | 19. Ja Semidalla olivat nämät lapset: Ahjan, Sikem, Likhi ja Aniam. |
CPR1642 | 19. Ja Semidalla olit nämät lapset: Ahean Sichem Likhi ja Aniam. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 And the sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam. |
KJV | 19. And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. |
Luther1912 | 19. Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam. |
RV'1862 | 19. Y los hijos de Semida fueron Ahín, Sequem, Leci, y Aniam. |
RuSV1876 | 19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Efraimin pojat olivat: Suutelah, tämän poika Bered, tämän poika Tahat, tämän poika Elada, tämän poika Tahat, |
Biblia1776 | 20. Nämät ovat Ephraimin lapset: Sutela, ja Bered hänen poikansa, Tahat hänen poikansa, Elada hänen poikansa, Tahat hänen poikansa, |
CPR1642 | 20. NÄmät owat Ephraimin lapset: Suthelah Bered oli hänen poicans Thahath oli hänen poicans Eleada oli hänen poicans Thahath oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And the sons of Ephraim: Shuthelah and Bered his son and Tahath his son and Eleadah his son and Tahath his son, |
KJV | 20. And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, |
Luther1912 | 20. Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath; |
RV'1862 | 20. Los hijos de Efraim fueron Sutala, Bared su hijo, Tahat su hijo, Elada su hijo, Tahat su hijo, |
RuSV1876 | 20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. tämän poika Saabad, tämän poika Suutelah, sekä Eser ja Elead. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, tappoivat heidät, koska he olivat lähteneet ottamaan heidän karjaansa. |
Biblia1776 | 21. Sabad hänen poikansa, Sutela hänen poikansa, Eser ja Elad. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, löivät heidät kuoliaaksi; sillä he olivat menneet ottamaan heidän karjaansa. |
CPR1642 | 21. Sabad oli hänen poicans Suthelah oli hänen poicans Eser ja Elead. Ja Gathin miehet sijnä maasa syndynet löit heidän cuoliaxi: sillä he olit mennet ottaman heidän carjans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 and Zabad his son and Shuthelah his son and Ezer and Elead, whom the men of Gath that were born in the land killed, because they came down to take away their cattle. |
KJV | 21. And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. |
Luther1912 | 21. des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen. |
RV'1862 | 21. Zabad su hijo, y Sutala su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Get, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron a tomarles sus ganados. |
RuSV1876 | 21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Ja heidän isänsä Efraim suri pitkät ajat, ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä. |
Biblia1776 | 22. Ja heidän isänsä Ephraim murehti kauvan aikaa; ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä. |
CPR1642 | 22. Ja heidän Isäns Ephraim murhedei cauwan aica ja hänen weljens tulit lohduttaman händä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 And Ephraim their father mourned many days and his brothers came to comfort him. |
KJV | 22. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
Luther1912 | 22. Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten. |
RV'1862 | 22. Y Efraim su padre puso luto por muchos dias, y vinieron sus hermanos a consolarle. |
RuSV1876 | 22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Sitten hän yhtyi vaimoonsa, ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi tälle nimen Beria, koska se oli tapahtunut hänen perheensä onnettomuuden aikana. |
Biblia1776 | 23. Ja hän meni emäntänsä tykö, ja hän siitti ja synnytti pojan, jonka hän kutsui Beria, että hän oli ollut ahdistuksessa huoneessansa. |
CPR1642 | 23. Ja hän macais emändäns cansa ja tuli hedelmälisexi ja synnytti pojan jonga hän cudzui Bria että hän oli ollut ahdistuxes huonesans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 And he went in to his wife and she conceived and bore a son and he called his name Beriah, because it went evil with his house. |
KJV | 23. And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. |
Luther1912 | 23. Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging. |
RV'1862 | 23. Y entrando el a su mujer, ella concibió, y parió un hijo al cual puso nombre Beria; por cuanto había estado en dolor en su casa. |
RuSV1876 | 23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Ja hänen tyttärensä oli Seera; tämä rakensi Ala- ja Ylä-Beet-Hooronin sekä Ussen-Seeran. |
Biblia1776 | 24. Hänen tyttärensä oli Seera, hän rakensi alimaisen ja ylimäisen Bethoronin ja Ussen Seeran. |
CPR1642 | 24. Hänen tyttärens oli Seera hän rakensi alammaisen ja ylömmäisen BethHoronin ja UsenSeran. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the lower and the upper and Uzzen-sheerah. |
KJV | 24. (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) |
Luther1912 | 24. Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera. |
RV'1862 | 24. Y su hija fué Sara, la cual edificó a Bet-orón la baja y la alta, y a Ozensara. |
RuSV1876 | 24 И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Ja Berian poika oli Refah, samoin Resef, tämän poika Telah, tämän poika Tahan, |
Biblia1776 | 25. Hänen poikansa oli Repha ja Reseph, ja Tela hänen poikansa, Tahan hänen poikansa, |
CPR1642 | 25. Hänen poicans oli Rephath ja Reseph Thelah oli hänen poicans Thahan oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And Rephah was his son and Resheph and Telah his son and Tahan his son, |
KJV | 25. And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, |
Luther1912 | 25. Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan; |
RV'1862 | 25. Hijo de este fué Rafa, y Resef, y Tale su hijo, y Taán su hijo, |
RuSV1876 | 25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. tämän poika Ladan, tämän poika Ammihud, tämän poika Elisama, |
Biblia1776 | 26. Ladan hänen poikansa, Ammihud hänen poikansa, Elisama hänen poikansa, |
CPR1642 | 26. Laedan oli hänen poicans Amihud oli hänen poicans Elisama oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
KJV | 26. Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, |
Luther1912 | 26. des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama |
RV'1862 | 26. Ladaán su hijo, Ammiud su hijo, Elisama su hijo, |
RuSV1876 | 26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. tämän poika Nuun ja tämän poika Joosua. |
Biblia1776 | 27. Nun hänen poikansa, Josua hänen poikansa. |
CPR1642 | 27. Nun oli hänen poicans Josua oli hänen poicans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 Nun his son, Joshua his son. |
KJV | 27. Non his son, Jehoshua his son. |
Luther1912 | 27. des Sohn war Nun; des Sohn war Josua. |
RV'1862 | 27. Nun su hijo, Josué su hijo. |
RuSV1876 | 27 Нон, сын его, Иисус, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Ja heidän perintömaansa ja asuinsijansa olivat Beetel ja sen tytärkaupungit, itään päin Naaran ja länteen päin Geser ja sen tytärkaupungit, sekä Sikem ja sen tytärkaupungit, aina Aijaan ja sen tytärkaupunkeihin asti. |
Biblia1776 | 28. Ja heidän tavaransa ja asuinsiansa oli Betel, kyläinsä kanssa, ja Naeran itään päin, ja Geser länteen päin kyläinsä kanssa, Sekem kyläinsä kanssa, hamaan Assaan asti kyläinsä kanssa; |
CPR1642 | 28. Ja heidän tawarans ja asuinsians oli BethEl hänen kyläins cansa ja Naeran itän päin ja Gezer länden päin hänen kyläins cansa Sechem hänen kyläins cansa haman Azzan asti hänen kyläins cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 And their possessions and habitations were Bethel and the towns of it and eastward Naaran and westward Gezer, with the towns of it, also Shechem and the towns of it, to Gaza {Ayyah, Azzah} and the towns of it, |
KJV | 28. And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: |
Luther1912 | 28. Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften, |
RV'1862 | 28. Y su heredad y habitación fué Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Norán; y a la parte del occidente Gazer y sus aldeas: asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Asa y sus aldeas. |
RuSV1876 | 28 Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Ja manasselaisten hallussa olivat Beet-Sean ja sen tytärkaupungit, Taanak ja sen tytärkaupungit, Megiddo ja sen tytärkaupungit, Door ja sen tytärkaupungit. Näissä asuivat Joosefin, Israelin pojan, jälkeläiset. |
Biblia1776 | 29. Ja Manassen lasten poikain tyköä, Betsean kylinensä, Taenak ja hänen kylänsä, Megiddo ja hänen kylänsä. Näissä asuivat Josephin Israelin pojan lapset. |
CPR1642 | 29. Ja Manassen lasten poicain tyköä BethSean ja hänen kyläns Thaenach ja hänen kyläns Megiddo ja hänen kyläns Dor ja hänen kyläns. Näisä asuit Josephin Israelin pojan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 and by the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the sons of Joseph the son of Israel. |
KJV | 29. And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. |
Luther1912 | 29. und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels. |
RV'1862 | 29. Y a la parte de los hijos de Manasés, Bet-sán con sus aldeas, Tanac con sus aldeas, Mageddo con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estas habitaron los hijos de José, hijo de Israel. |
RuSV1876 | 29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Asserin pojat olivat Jimna, Jisva, Jisvi ja Beria; heidän sisarensa oli Serah. |
Biblia1776 | 30. Asserin lapset: Jimna, Jisva, Jisvi, Beria ja Sera heidän sisarensa. |
CPR1642 | 30. NÄmät olit Asserin lapset: Jemna Jesua Jeswai Bria ja Serah heidän sisarens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and Serah their sister. |
KJV | 30. The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. |
Luther1912 | 30. Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester. |
RV'1862 | 30. Los hijos de Aser fueron Jamna, Jesua, Jesui, Baria, y su hermana Sara. |
RuSV1876 | 30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Berian pojat olivat Heber ja Malkiel; tämä oli Birsaitin isä. |
Biblia1776 | 31. Berian lapset olivat: Heber ja Makiel, se on Bersavitin isä. |
CPR1642 | 31. Heber ja Malchiel olit Brian lapset se on Birsawithin Isä: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 And the sons of Beriah: Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith. |
KJV | 31. And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. |
Luther1912 | 31. Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths. |
RV'1862 | 31. Los hijos de Baria fueron Jeber, y Melquiel, el cual fué padre de Barsait. |
RuSV1876 | 31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Ja Heberille syntyi Jaflet, Soomer, Hootam ja heidän sisarensa Suua. |
Biblia1776 | 32. Ja Heber siitti Japhletin, Somerin, Hotamin, ja Suan heidän sisarensa. |
CPR1642 | 32. Ja Heber sijtti Japhletin Somerin Hothamin ja Suan heidän sisarens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And Heber fathered Japhlet and Shomer and Hotham and Shua their sister. |
KJV | 32. And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. |
Luther1912 | 32. Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester. |
RV'1862 | 32. Y Jeber engendró a Jeflat, Somer, Hotam, y Suaa hermana de ellos. |
RuSV1876 | 32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ja Jafletin pojat olivat Paasak, Bimhal ja Asva; nämä ovat Jafletin pojat. |
Biblia1776 | 33. Japhletin lapset: Pasak, Bimhal ja Asvat: ne olivat Japhletin lapset. |
CPR1642 | 33. Japhletin lapset olit Pasah Bimehal ja Asuath ne olit Japhletin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And the sons of Japhlet: Pasach and Bimhal and Ashvath. These are the sons of Japhlet. |
KJV | 33. And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. |
Luther1912 | 33. Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets. |
RV'1862 | 33. Los hijos de Jeflat: Fosec, Camaal, y Asot, estos fueron los hijos de Jeflat. |
RuSV1876 | 33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Ja Semerin pojat olivat Ahi, Rohga, Hubba ja Aram. |
Biblia1776 | 34. Somerin lapset: Ahi, Rahga, Jehubba ja Aram. |
CPR1642 | 34. Somerin lapset olit Ahi Rahga Jehuba ja Aram. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 And the sons of Shemer: Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram. |
KJV | 34. And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. |
Luther1912 | 34. Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram. |
RV'1862 | 34. Y los hijos de Somer: Ahi, Roaga, Haba, y Aram. |
RuSV1876 | 34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Ja hänen veljensä Heelemin pojat olivat Soofah, Jimna, Seeles ja Aamal. |
Biblia1776 | 35. Ja hänen veljensä Helemin lapset: Zopha, Jimna, Seles ja Amal. |
CPR1642 | 35. Ja hänen weljens Helemin lapset olit Zopha Jemna Seles ja Amal. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 And the sons of Helem his brother: Zophah and Imna and Shelesh and Amal. |
KJV | 35. And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. |
Luther1912 | 35. Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal. |
RV'1862 | 35. Los hijos de Helem su hermano: Sufa, Jemna, Selles, y Amal. |
RuSV1876 | 35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Soofahin pojat olivat Suuah, Harnefer, Suual, Beeri, Jimra, |
Biblia1776 | 36. Zophan lapset: Sua, Harnepher, Sual, Beri ja Jimra, |
CPR1642 | 36. Zophan lapset olit Suah Harnepher Sual Beri Jemra. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 The sons of Zophah: Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah, |
KJV | 36. The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, |
Luther1912 | 36. Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra, |
RV'1862 | 36. Los hijos de Sufa: Sue, Harnafet, Sual, Beri, Jamra, |
RuSV1876 | 36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. Beser, Hood, Samma, Silsa, Jitran ja Beera. |
Biblia1776 | 37. Betser, Hod, Samma, Silsa, Jitran ja Beera. |
CPR1642 | 37. Bezer Hod Sama Silsa Jethran ja Beera. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran and Beera. |
KJV | 37. Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. |
Luther1912 | 37. Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera. |
RV'1862 | 37. Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jetrán, y Bera. |
RuSV1876 | 37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. Ja Jeterin pojat olivat Jefunne, Fispa ja Ara. |
Biblia1776 | 38. Jeterin lapset: Jephunne, Phispa ja Ara. |
CPR1642 | 38. Jetherin lapset olit Jephunne Phispa ja Ara. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 And the sons of Jether: Jephunneh and Pispa and Ara. |
KJV | 38. And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. |
Luther1912 | 38. Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara. |
RV'1862 | 38. Los hijos de Jeter: Jefone, Fasfa y Ara. |
RuSV1876 | 38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Ja Ullan pojat olivat Aarah, Hanniel ja Risja. |
Biblia1776 | 39. Ullan lapset: Arah, Hanniel ja Ritsja. |
CPR1642 | 39. Ullan lapset olit Arah Haniel ja Rizia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 And the sons of Ulla: Arah and Hanniel and Rizia. |
KJV | 39. And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. |
Luther1912 | 39. Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja. |
RV'1862 | 39. Y los hijos de Ulla: Arree, Haniel, y Resia. |
RuSV1876 | 39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. Kaikki nämä olivat Asserin jälkeläisiä, perhekunta-päämiehiä, valittuja sotaurhoja, ruhtinasten päämiehiä. Ja heidän sukuluetteloihin merkittyjen sotakelpoisten miestensä lukumäärä oli kaksikymmentäkuusi tuhatta. |
Biblia1776 | 40. Nämät olivat kaikki Asserin lapset, valitut päämiehet heidän isäinsä huoneessa, väkevät miehet ja päämiesten pääruhtinaat, ja luettiin polvittain sotajoukkoon, ja heidän lukunsa oli kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä. |
CPR1642 | 40. Nämät olit caicki Asserin lapset walitut päämiehet heidän Isäins huones wäkewät miehet ja päämiesten pääruhtinat ja luettin sotajouckoon ja heidän lucuns oli cuusicolmattakymmendä tuhatta miestä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the rulers. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men. |
KJV | 40. All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. |
Luther1912 | 40. Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann. |
RV'1862 | 40. Todos estos fueron hijos de Aser, cabezas de familias de padres, escogidos, poderosos en fuerzas, cabezas de príncipes; y cuando fueron contados por sus linajes entre los hombres de guerra, el número de ellos fué veinte y seis mil varones. |
RuSV1876 | 40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек. |
|
|
|
|