ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


25 luku




 




Temppeliveisaajien osastot.







FI33/38

1. Ja Daavid ja sotapäälliköt erottivat palvelukseen Aasafin, Heemanin ja Jedutunin pojat, jotka hurmoksissa soittivat kanteleilla, harpuilla ja kymbaaleilla. Ja tämä on luettelo miehistä, jotka tätä palvelustaan toimittivat:

Biblia1776

1. Ja David sodanpäämiesten kanssa eroitti virkoihin Asaphin, Hemanin ja Jedutunin lapset, jotka propheterasivat harpuilla, psaltareilla ja symbaleilla. Ja he luettiin töihin heidän virkansa jälkeen.

CPR1642

1. JA Dawid sodanpäämiesten cansa eroitti wircoin Assaphin Hemanin ja Jedithunin lapset jotca Propheteraisit harpuilla Psaltareilla ja Cymbaleilla. Ja he luettin töihin heidän wircans jälken.







MLV19

1 Moreover David and the captains of the army set apart for the service certain of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries and with cymbals. And the number of those who did the work according to their service was:

KJV

1. Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

Luther1912

1. Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt.

RV'1862

1. ASIMISMO David y los príncipes del ejército apartaron para el ministerio a los hijos de Asaf, y de Hemán, y de Iditún, los cuales profetizaban con arpas, salterios y címbalos: y fué el número de ellos, de los varones que obraban en su ministerio:

RuSV1876

1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; ибыли отчислены они на дело служения своего:







FI33/38

2. Aasafin poikia oli Sakkur, Joosef, Netanja ja Asarela, Aasafin pojat, Aasafin johdolla, joka hurmoksissa soitti kuninkaan johdolla.

Biblia1776

2. Asaphin lapsista: Sakkur, Joseph, Netania, Asarela, Asaphin pojat, Asaphin käden alla, jotka ennustivat kuninkaan tykönä.

CPR1642

2. Assaphin lasten seas oli. Sacur Joseph Nethania Asarela Assaphin lapset Assaphin alla jotca ennustit Cuningan tykönä.







MLV19

2 Of the sons of Asaph: Zaccur and Joseph and Nethaniah and Asharelah {Asarelah}, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.

KJV

2. Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

Luther1912

2. Unter den Kindern Asaphs waren: Sakkur, Joseph, Nethanja, Asarela, Kinder Asaph, unter Asaph der da weissagte bei dem König.

RV'1862

2. De los hijos de Asaf: Zacur, José, Natanias, y Asarela, hijos de Asaf, debajo de la mano de Asaf, el cual profetizaba al mandado del rey.

RuSV1876

2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа,под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.







FI33/38

3. Jedutunista: Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi, isänsä Jedutunin johdolla, joka hurmoksissa soitti kanteleilla kiitosta ja ylistystä Herralle.

Biblia1776

3. Jedutunista, Jedutunin lapset: Gedalia, Zeri, Jesaja, Hasabia ja Mattitia, kuusi isänsä Jedutunin johdon alla harpuilla, jotka ennustivat, kiittivät ja ylistivät Herraa.

CPR1642

3. Jedithunist: Jedithunin lapset olit Gedalia Zori Jesaia Hasabia Mathathia ne cuusi heidän Isäns Jedithunin alla harpuilla jotca ennustit kijtit ja ylistit HERra.







MLV19

3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah and Zeri and Jeshaiah, Hashabiah and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah.

KJV

3. Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

Luther1912

3. Von Jedithun: die Kinder Jedithuns waren: Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den HERRN.

RV'1862

3. De Iditún: los hijos de Iditún; Godolías, Sori, Jesaías, Hasabías, y Matatías, seis debajo de la mano de su padre Iditún, el cual profetizaba con arpa para glorificar y alabar a Jehová.

RuSV1876

3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа.







FI33/38

4. Heemanista: Heemanin pojat Bukkia, Mattanja, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti ja Roomamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hootir ja Mahasiot;

Biblia1776

4. Hemanista: Hemanin lapset, Bukkia, Mattania, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hanania, Hanani, Eliata, Giddalti ja Romamtieser, Josbekaja, Malloti, Hotir, Mahasiot;

CPR1642

4. Hemanist: Hemanin lapset olit Bukia Mathania Usiel Sebuel Jerimoth Hanania Hanani Eliatha Gidalthi Romamthi Eser Jasbecasa Mallothi Hothir ja Mahesioth.







MLV19

4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.

KJV

4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

Luther1912

4. Von Heman: die Kinder Hemans waren: Bukkia, Matthanja, Usiel, Sebuel, Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi, Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir und Mahesioth.

RV'1862

4. De Hemán: los hijos de Hemán; Bocciau, Mataniau, Oziel, Subuel, Jerimot, Jananias, Janani, Eliata, Guedelti, Romenti-ezer, Jezbacasa, Melloti, Otir, y Mahaziot.

RuSV1876

4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.







FI33/38

5. nämä ovat kaikki Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia, sen Jumalan sanan mukaan, että hän on korottava korkealle hänen sarvensa: Jumala oli antanut Heemanille neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.

Biblia1776

5. Nämät olivat kaikki Hemanin lapset, kuninkaan näkiän Jumalan sanassa, ylentämään sarvea; sillä Jumala oli antanut Hemanille neljätoistakymmentä poikaa ja kolme tytärtä.

CPR1642

5. Nämät olit caicki Hemanin Cuningan Näkiän lapset Jumalan sanas ylöndämän sarwe: sillä Jumala oli andanut Hemanille neljätoistakymmendä poica ja colme tytärtä.







MLV19

5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

KJV

5. All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

Luther1912

5. Diese waren alle Kinder Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben; denn Gott hatte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben.

RV'1862

5. Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar cuerno: y dió Dios a Hemán catorce hijos y tres hijas.

RuSV1876

5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трехдочерей.







FI33/38

6. Nämä kaikki isänsä johdon alaisina veisasivat Herran temppelissä kymbaalien, harppujen ja kanteleitten säestäessä, Jumalan temppelipalveluksessa, kuninkaan, Aasafin, Jedutunin ja Heemanin johdolla.

Biblia1776

6. Nämät kaikki olivat isänsä käden alla, veisaamassa Herran huoneessa symbaleilla, psaltareilla ja harpuilla, Jumalan huoneen virassa, kuninkaan, Asaphin, Jedutunin ja Hemanin asetuksen jälkeen.

CPR1642

6. Nämät olit caicki heidän Isäins alla Assaphin Jedithunin ja Hemanin weisamas HERran huones Cymbaleilla Psaltareilla ja harpuilla Jumalan huonen wiran jälken Cuningan tykönä.







MLV19

6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun and Heman being under the order of the king.

KJV

6. All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

Luther1912

6. Diese waren alle unter ihren Vätern Asaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem König.

RV'1862

6. Y todos estos estaban debajo de la mano de su padre para cantar en la casa de Jehová con címbalos, salterios, y arpas, para el ministerio del templo de Dios debajo de la mano del rey, de Asaf, de Iditún, y de Hemán.

RuSV1876

6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями ицитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана.







FI33/38

7. Ja heidän ja heidän veljiensä lukumäärä, jotka oli opetettu veisaamaan Herran kunniaksi, kaikkien taitajien, oli kaksisataa kahdeksankymmentä kahdeksan.

Biblia1776

7. Ja heidän ja heidän veljeinsä luku kaikki yhteen, jotka olivat oppineet ja ymmärtäväiset Herran veisussa, oli kaksisataa ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä.

CPR1642

7. Ja he ja heidän weljens lucu caicki yhteen jotca olit Mestarit ja oppenet HERran weisus oli caxi sata ja cahdexanyhdexättäkymmendä.







MLV19

7 And the number of them, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.

KJV

7. So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

Luther1912

7. Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdern, die im Gesang des HERRN gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertachtundachtzig.

RV'1862

7. Y fué el número de ellos con sus hermanos sabios en cánticos de Jehová, todos los sabios, doscientos y ochenta y ocho.

RuSV1876

7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих сие дело , двести восемьдесят восемь.







FI33/38

8. Ja he heittivät arpaa palvelusjärjestyksestä, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, taitajat yhdessä oppilasten kanssa.

Biblia1776

8. Ja heittivät arpaa vartioistansa niin pieni kuin suuri, ja oppinut niinkuin opetuslapsi.

CPR1642

8. Ja heitit arpa heidän wirgoistans pienimmän edest nijncuin suurimmangin ja oppenen nijncuin opetuslapsengin.







MLV19

8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

KJV

8. And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

Luther1912

8. Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler.

RV'1862

8. Asimismo echaron suertes, guarda contra guarda, el chico con el grande, el sabio con el discípulo.

RuSV1876

8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители наравне с учениками.







FI33/38

9. Ensimmäinen arpa, Aasafin arpa, tuli Joosefille. Toinen Gedaljalle, hänelle itselleen sekä hänen veljilleen ja pojilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

9. Ja ensimäinen arpa lankesi Asaphin Josephille, toinen Gedalialle ja hänen veljillensä ja pojillensa: ja heitä oli kaksitoistakymmentä:

CPR1642

9. JA ensimäinen arpa langeis Josephin päälle Assaphin alla toinen Gedalian ja hänen weljeins ja poicains ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second to Gedaliah (he and his brothers and sons were twelve),

KJV

9. Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

Luther1912

9. Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf.

RV'1862

9. Y la primera suerte salió a Asaf por José. La segunda por Godolías, él con sus hermanos e hijos que eran doce.

RuSV1876

9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;







FI33/38

10. Kolmas Sakkurille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

10. Kolmas Sakkurin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

10. Colmas Sacurin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

10 the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve;

KJV

10. The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

10. Das dritte auf Sakkur samt seine Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

10. La tercera por Zacur, y sus hijos y hermanos, doce.

RuSV1876

10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;







FI33/38

11. Neljäs Jisrille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

11. Neljäs Jitsrin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

11. Neljäs Jezrin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

11 the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve;

KJV

11. The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

11. Das vierte auf Jizri samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

11. La cuarta por Isarí, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

12. Viides Netanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

12. Viides Netanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

12. Wijdes Nethanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

12. The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

12. Das fünfte auf Nethanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

12. La quinta por Natanías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;







FI33/38

13. Kuudes Bukkialle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

13. Kuudes Bukkian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

13. Cuudes Bukian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

13. The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

13. Das sechste auf Bukkia samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

13. La sexta por Bocciau, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;







FI33/38

14. Seitsemäs Jesarelalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

14. Seitsemäs Jesarelan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

14. Seidzemes Isreelan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

14. The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

14. Das siebente auf Jesarela samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

14. La séptima por Isreela, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

15. Kahdeksas Jesajalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

15. Kahdeksas Jesaian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

15. Cahdexas Jesaian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

15. The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

15. Das achte auf Jesaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

15. La octava por Jesaías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;







FI33/38

16. Yhdeksäs Mattanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

16. Yhdeksäs Mattanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

16. Yhdexäs Mathanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

16. The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

16. Das neunte auf Matthanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

16. La nona por Matanías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

17. Kymmenes Siimeille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

17. Kymmenes Simein, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

17. Kymmenes Simein ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

17 the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve;

KJV

17. The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

17. Das zehnte auf Simei samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

17. La décima por Semeí, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;







FI33/38

18. Yhdestoista Asarelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

18. Ensimäinentoistakymmentä Asareelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

18. Yxitoistakymmenes Asareelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä/







MLV19

18 the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve;

KJV

18. The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

18. Das elfte auf Asareel samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

18. La undécima por Azareel, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

19. Kahdestoista Hasabjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

19. Toinentoistakymmentä Hasabian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

19. Caxitoistakymmenes Hasabian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

19. The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

19. Das zwölfte auf Hasabja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

19. La duodécima por Hasabías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

20. Kolmastoista Suubaelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

20. Kolmastoistakymmentä Subaelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

20. Colmastoistakymmenes Subaelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve;

KJV

20. The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

20. Das dreizehnte auf Subael samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

20. La trecena por Subael, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

21. Neljästoista Mattitjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

21. Neljästoistakymmentä Mattitjan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

21. Neljästoistakymmenes Mathithian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

21. The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

21. Das vierzehnte auf Matthithja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

21. La catorcena por Matatías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

22. Viidestoista Jeremotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

22. Viidestoistakymmentä Jeremotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

22. Wijdestoistakymmenes Jeremothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve;

KJV

22. The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

22. Das fünfzehnte auf Jeremoth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

22. La quincena por Jerimot, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

23. Kuudestoista Hananjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

23. Kuudestoistakymmentä Hananian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

23. Cuudestoistakymmenes Ananian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

23. The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

23. Das sechzehnte auf Hanaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

23. La dieziseisena por Jananías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

24. Seitsemästoista Josbekasalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

24. Seitsemästoistakymmentä Josbekasan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

24. Seidzemestoistakymmenes Jasbecasan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

24. The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

24. Das siebzehnte auf Josbekasa samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

24. La décimaséptima por Jesbacasa, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

25. Kahdeksastoista Hananille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

25. Kahdeksastoistakymmentä Hananin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

25. Cahdexastoistakymmenes Hananin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve;

KJV

25. The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

25. Das achtzehnte auf Hanani samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

25. La décimaoctava por Janani, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

26. Yhdeksästoista Mallotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

26. Yhdeksästoistakymmentä Mallotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

26. Yhdexästoistakymmenes Mallothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;

KJV

26. The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

26. Das neunzehnte auf Mallothi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

26. La décimanona por Melloti, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

27. Kahdeskymmenes Elijjatalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

27. Kahdeskymmenes Elijatan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

27. Caxikymmenes Eliathan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

27. The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

27. Das zwanzigste auf Eliatha samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

27. La vigésima por Eliata, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

28. Kahdeskymmenes yhdes Hootirille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

28. Ensimäinenkolmattakymmentä Hotirin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

28. Ensimäinen colmattakymmendä Hothirin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his brothers, twelve;

KJV

28. The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

28. Das einundzwanzigste auf Hothir samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

28. La veinte y una por Otir, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

29. Kahdeskymmenes kahdes Giddaltille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

29. Toinenkolmattakymmentä Giddaltin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

29. Toinen colmattakymmendä Gidalthin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his brothers, twelve;

KJV

29. The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

29. Das zweiundzwanzigste auf Giddalthi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

29. La veinte y dos por Gedelti, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

30. Kahdeskymmenes kolmas Mahasiotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

30. Kolmaskolmattakymmentä Mahesjotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

30. Colmas colmattakymmendä Mahesjothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve;

KJV

30. The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Luther1912

30. Das dreiundzwanzigste auf Mahesioth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

30. La veinte y tres por Mahaziot, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;







FI33/38

31. Kahdeskymmenes neljäs Roomamti-Eserille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

31. Neljäskolmattakymmentä Romamtieserin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä.

CPR1642

31. Neljäs colmattakymmendä RomamthiEserin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his brothers, twelve.

KJV

31. The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

Luther1912

31. Das vierundzwanzigste auf Romamthi-Eser samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

RV'1862

31. La veinte y cuatro por Romenti-ezer, y sus hijos y sus hermanos, doce.

RuSV1876

31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29