ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
27 luku |
|
||
|
|
||
Sotajoukko-osastojen päälliköt, sukukuntien päämiehet ja muut Daavidin virkamiehet. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Israelilaisia, lukumääränsä mukaan, ynnä perhekunta-päämiehiä, tuhannen- ja sadanpäämiehiä ja heidän päällysmiehiänsä, jotka palvelivat kuningasta kaikessa, mikä koski osastoja, jotka tulivat ja lähtivät kuukausi kuukaudelta, vuoden kaikkina kuukausina, oli kussakin osastossa kaksikymmentäneljä tuhatta miestä: |
Biblia1776 | 1. Mutta Israelin lapset heidän lukunsa jälkeen olivat: isäin päämiehet, tuhanten ja satain ruhtinaat, ja virkamiehet, jotka ottivat kuninkaasta vaarin, heidän järjestyksensä jälkeen, vaeltamaan sinne ja tänne jokainen kuukautenansa, joka kuukautena ajastajassa; ja jokaisessa joukossa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 1. MUtta Israelin lapset heidän lucuns jälken olit Isäin päämiehet tuhannen ja sadan päällä. Ja wircamiehet jotca otit Cuningaast waarin heidän järjestyxens jälken waeldaman sinne ja tänne jocainen Cuucautenans joca Cuucautena ajastajas ja jocaidzes joucos oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Now the sons of Israel after their number, (namely), the heads of fathers and the captains of thousands and of hundreds and their officers who served the king, in any matter of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year — of every division were twenty-four thousand. |
KJV | 1. Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 1. Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 1. Y LOS hijos de Israel según su número, que eran príncipes de familias, tribunos, centuriones y prepósitos de los que servían al rey, en todos los negocios de las cuadrillas, que entraban y salían cada mes, en todos los meses del año, cada cuadrilla era de veinte y cuatro mil hombres. |
RuSV1876 | 1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их подвадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ensimmäisen osaston, ensimmäisen kuukauden osaston, johtajana oli Jaasobeam, Sabdielin poika, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta; |
Biblia1776 | 2. Ensimäisen joukon päällä ensimäisenä kuukautena oli Jasobeam Saddielin poika, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 2. Ensimäisen joucon päällä ensimäisnä Cuucautena oli Jasebeam Sabdielin poica ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 Jashobeam the son of Zabdiel was over the first division for the first month and in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 2. Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 2. ber die erste Ordnung des ersten Monats war Jasobeam, der Sohn Sabdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 2. Sobre la primera cuadrilla del primer mes era Jesboam, hijo de Zabdiel: y había en su cuadrilla veinte y cuatro mil, |
RuSV1876 | 2 Над первым отделением, для первого месяца, начальствовал Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. hän oli Pereksen jälkeläisiä ja oli kaikkien sotapäälliköitten ylipäällikkö, ensimmäisenä kuukautena. |
Biblia1776 | 3. Mutta Peretsin lapsista oli ylimmäinen kaikkein sodanpäämiesten päällä, ensimäisenä kuukautena. |
CPR1642 | 3. Mutta Perezin lapsista oli ylimmäinen caickein sodan päämiesten päällä ensimäisnä Cuucautena. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 (He was) of the sons of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month. |
KJV | 3. Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. |
Luther1912 | 3. Er war aus den Kinder Perez und war der Oberste über alle Hauptleute der Heere im ersten Monat. |
RV'1862 | 3. De los hijos de Fares, príncipe sobre todos los capitanes de las compañías del primer mes. |
RuSV1876 | 3 он был из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Toisen kuukauden osaston johtajana oli ahohilainen Doodai; hänen osastonsa johdossa oli myös ruhtinas Miklot, ja hänen osastossaan oli kaksikymmentä neljä tuhatta. |
Biblia1776 | 4. Toisen kuukauden joukon päällä oli Dodai Ahohilainen, ja Miklot päämies hänen joukkonsa päällä, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 4. Toisen Cuucauden joucon päällä oli Dodai Ahohiter ja Mikloth oli Försti hänen jouckons päällä ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And over the division of the second month was Dodai the Ahohite and his division. And Mikloth (was) the ruler. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 4. And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 4. ber die Ordnung des zweiten Monats war Dodai, der Ahohiter, und Mikloth war Fürst über seine Ordnung; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 4. Sobre la cuadrilla del segundo mes, Dodai Ahohita; y en su cuadrilla estaba el príncipe Macellot: en la cual había veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 4 Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Kolmas sotapäällikkö, kolmantena kuukautena, oli Benaja, pappi Joojadan poika, ylipäällikkö; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentä neljä tuhatta. |
Biblia1776 | 5. Kolmannen joukon päämies kolmantena kuukautena oli Benaja papin Jojadan poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 5. Colmannen Cuucauden joucon Päämies oli Benaja Papin Jojadan poica ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 The third captain of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, (being) chief. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 5. The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 5. Der dritte Feldhauptmann des dritten Monats, der Oberste, war Benaja, der Sohn Jojadas, des Priesters: und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 5. El capitán de la tercera cuadrilla del tercero mes, Banaías, hijo de Joiada, sumo sacerdote: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 5 Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Tämä Benaja oli sankari niiden kolmenkymmenen joukossa ja niiden kolmenkymmenen johtaja; ja hänen osastossaan oli hänen poikansa Ammisabad. |
Biblia1776 | 6. Tämä on Benaja väkevä kolmenkymmenen seassa ja kolmenkymmenen päällä, ja hänen joukkonsa oli hänen poikansa Ammisabadin alla. |
CPR1642 | 6. Tämä on Benaja Sangari colmenkymmenen seas ja colmenkymmenen päällä ja hänen jouckons oli hänen poicans AmiSabadin alla. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 This is that Benaiah who was the mighty man of the thirty and over the thirty. And (of) his division was Ammizabad his son. |
KJV | 6. This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. |
Luther1912 | 6. Das ist Benaja, der Held unter den dreißigen und über die dreißig; und seine Ordnung war unter seinem Sohn Ammisabad. |
RV'1862 | 6. Este Banaías era valiente entre los treinta, y sobre los treinta: y en su cuadrilla estaba Amisabad su hijo. |
RuSV1876 | 6 этот Ванея – один из тридцати храбрых и начальник над ними, и в его отделе находился Аммизавад, сын его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Neljäs, neljäntenä kuukautena, oli Asahel, Jooabin veli, ja hänen jälkeensä hänen poikansa Sebadja; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 7. Neljäs, neljäntenä kuukautena, oli Asahel Joabin veli, ja hänen jälkeensä Sebadia hänen poikansa, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 7. Neljäs neljändenä Cuucautena oli Asahel Joabin weli ja hänen jälkens Sabadia hänen poicans ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 The fourth (captain) for the fourth month was Asahel the brother of Joab and Zebadiah his son after him. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 7. The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 7. Der vierte im vierten Monat war Asahel, Joabs Bruder, und nach ihm Sebadja, sein Sohn; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 7. El cuarto del cuarto mes, Asael hermano de Joab, y Zabadías su hijo tras él: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 7 Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Viides, viidentenä kuukautena, oli päällikkö Samhut, jisrahilainen; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 8. Viides, viidentenä kuukautena, oli päämies Samehut Jesrahilainen, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 8. Wijdes wijdendenä Cuucautena oli Samehuth Jesrahiter ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 8. The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 8. Der fünfte im fünften Monat war Samehuth, der Jishariter; und unter seine Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 8. El quinto del quinto mes, el príncipe Samaot Jezerita: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 8 Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Kuudes, kuudentena kuukautena, oli tekoalainen Iira, Ikkeksen poika; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 9. Kuudes, kuudentena kuukautena, oli Ira Ikeksen Thekoalaisen poika, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 9. Cuudes cuudendena Cuucautena oli Ira Ikes Thecoiterin poica ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 The sixth (captain) for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 9. The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 9. Der sechste im sechsten Monat war Ira, der Sohn des Ikkes, der Thekoiter; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 9. El sexto del sexto mes, Hira, hijo de Acces de Tecua: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 9 Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Seitsemäs, seitsemäntenä kuukautena, oli pelonilainen Heeles, efraimilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 10. Seitsemäs, seitsemäntenä kuukautena, oli Heles Pelonilainen Ephraimin lapsia, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 10. Seidzemes seidzemendenä Cuucautena oli Heles Peloniter Ephraimin lapsista ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 The seventh (captain) for the seventh month was Helez the Pelonite, of the sons of Ephraim. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 10. The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 10. Der siebente im siebenten Monat war Helez, der Peloniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 10. El séptimo del séptimo mes, Helles Fallonita de los hijos de Efraim: y en su caudrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 10 Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Kahdeksas, kahdeksantena kuukautena, oli huusalainen Sibbekai, serahilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 11. Kahdeksas, kahdeksantena kuukautena, oli Sibbekai Hussatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 11. Cahdexas cahdexandena Cuucautena oli Sibechai Husathiter Sarehitereist ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 The eighth (captain) for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 11. The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 11. Der achte im achten Monat war Sibbechai, der Husathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 11. El octavo del octavo mes, Sobocai Husasita de Zarahí: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 11 Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Yhdeksäs, yhdeksäntenä kuukautena, oli anatotilainen Abieser, benjaminilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 12. Yhdeksäs, yhdeksäntenä kuukautena, oli Abieser Antotilainen Jeminin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 12. Yhdexäs yhdexändenä Cuucautena oli Abieser Antothiter Jeminin lapsista ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 The ninth (captain) for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 12. The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 12. Der neunte im neunten Monat war Abieser, der Anathothiter, aus den Benjaminitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 12. El noveno del noveno mes, Abiezer Anatotita de los Benjamitas: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 12 Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Kymmenes, kymmenentenä kuukautena, oli netofalainen Mahrai, serahilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 13. Kymmenes, kymmenentenä kuukautena, oli Maherai Netophatilainen Sarhilaisista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 13. Kymmenes kymmendenä Cuucautena oli Maherai Netophathiter Serahethitereist ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 The tenth (captain) for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 13. The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 13. Der zehnte im zehnten Monat war Maherai, der Netophathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 13. El décimo del décimo mes, Marai Netofatita de Zarahí: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 13 Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Yhdestoista, yhdentenätoista kuukautena, oli piratonilainen Benaja, efraimilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 14. Ensimäinentoistakymmentä, ensimäisenä kuukautena toistakymmentä, oli Benaja Pirtagonilainen Ephraimin lapsista, ja hänen joukossansa oli neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 14. Yxitoistakymmenes yhtenätoistakymmendenä Cuucautena oli Benaja Birgatoniter. Ephraimin lapsista ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 The eleventh (captain) for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the sons of Ephraim. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 14. The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 14. Der elfte im elften Monat war Benaja der Pirathoniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 14. El onceno del onceno mes, Banaías Paratonita de los hijos de Efraim: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 14 Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Kahdestoista, kahdentenatoista kuukautena, oli netofalainen Heldai, Otnielista polveutuva; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. |
Biblia1776 | 15. Toinentoistakymmentä, toisena kuukautena toistakymmentä, oli Heldai Netophatilainen Otnielista, ja hänen joukossansa neljäkolmattakymmentä tuhatta. |
CPR1642 | 15. Toinen toistakymmenes toisna toistakymmendenä Cuucautena oli Heldai Netophathiter Athnielist ja hänen joucosans oli neljäcolmattakymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 The twelfth (captain) for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel. And in his division were twenty-four thousand. |
KJV | 15. The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. |
Luther1912 | 15. Der zwölfte im zwölften Monat war Heldai, der Netophathiter, aus Othniel; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend. |
RV'1862 | 15. El doceno del doceno mes, Holdai Netofatita de Gotoniel: y en su cuadrilla veinte y cuatro mil. |
RuSV1876 | 15 Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Israelin sukukuntien johtajat olivat: ruubenilaisten ruhtinas oli Elieser, Sikrin poika; simeonilaisten Sefatja, Maakan poika; |
Biblia1776 | 16. Israelin sukukuntain päällä: Rubenilaisten päämies oli Elieser Sikrin poika; Simeonilaisten seassa Sephatia Maekan poika; |
CPR1642 | 16. ISraelin sucucundain päällä olit nämät: Rubeniterein seas oli EliEser Sichrin poica Försti Simeoniterein seas oli Sephatia Maechan poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler; of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah; |
KJV | 16. Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: |
Luther1912 | 16. ber die Stämme Israels aber waren diese: unter den Rubenitern war Fürst: Elieser, der Sohn Sichris; unter den Simeonitern war Sephatja, der Sohn Maachas; |
RV'1862 | 16. Asimismo presidían sobre las tribus de Israel: sobre los Rubenitas, el príncipe Eliezer, hijo de Zecrí: sobre los Simeonitas, Safatías, hijo de Maaca. |
RuSV1876 | 16 А над коленами Израилевыми, – у Рувимлян главным начальником был Елиезер, сын Зихри; у Симеона – Сафатия, сын Маахи; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Leevin oli Hasabja, Kemuelin poika; Aaronin Saadok; |
Biblia1776 | 17. Leviläisten seassa, Hasabia Kemuelin poika; Aronilaisten seassa Zadok; |
CPR1642 | 17. Lewitain seas oli Hasabia Kemuelin poica Aaroniterein seas oli Zadok. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel; of Aaron, Zadok; |
KJV | 17. Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: |
Luther1912 | 17. unter den Leviten war Hasabja, der Sohn Kemuels; unter den Aaroniten war Zadok; |
RV'1862 | 17. Sobre los Levitas, Hasabias, hijo de Camuel. Sobre los Aaronitas, Sadoc. |
RuSV1876 | 17 у Левия – Хашавия, сын Кемуила; у Аарона – Садок; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Juudan oli Elihu, Daavidin veljiä; Isaskarin Omri, Miikaelin poika; |
Biblia1776 | 18. Juudan seassa, Elihu Davidin veljistä; Isaskarin seassa, Omri Mikaelin poika; |
CPR1642 | 18. Judan seas oli Elihu Dawidin weljistä Isascharin seas oli Amri Michaelin poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 of Judah, Elihu, one of the brothers of David; of Issachar, Omri the son of Michael; |
KJV | 18. Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: |
Luther1912 | 18. unter Juda war Elihu aus den Brüdern Davids; unter Isaschar war Omri, der Sohn Michaels; |
RV'1862 | 18. Sobre Judá, Eliú de los hermanos de David. Sobre los de Isacar, Amrí, hijo de Micael. |
RuSV1876 | 18 у Иуды – Елиав, из братьев Давида; у Иссахара - Омри, сын Михаила; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Sebulonin oli Jismaja, Obadjan poika; Naftalin Jerimot, Asrielin poika; |
Biblia1776 | 19. Sebulonin seassa, Jismaja Obadian poika; Naphtalin seassa, Jerimot Asrielin poika; |
CPR1642 | 19. Sebulonin seas oli Jesmaja Obadian poica Nephthalin seas oli Jeremoth Asrielin poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel; |
KJV | 19. Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: |
Luther1912 | 19. unter Sebulon war Jismaja, der Sohn Obadjas; unter Naphthali war Jeremoth, der Sohn Asriels; |
RV'1862 | 19. Sobre los de Zabulón, Jesmaías, hijo de Abdías. Sobre los de Neftalí, Jerimot, hijo de Ezriel. |
RuSV1876 | 19 у Завулона – Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима – Иеримоф, сын Азриила; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. efraimilaisten oli Hoosea, Asasjan poika; toisen puolen Manassen sukukuntaa Jooel, Pedajan poika; |
Biblia1776 | 20. Ephraimin lasten seassa, Hosea Asasian poika; puolen Manassen sukukunnan seassa, Joel Pedajan poika; |
CPR1642 | 20. Ephraimin lasten seas oli Hosea Asaian poica puolen Manassen sucucunnan seas oli Joel Pedajan poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 of the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; of the half(-tribe) of Manasseh, Joel the son of Pedaiah; |
KJV | 20. Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: |
Luther1912 | 20. unter den Kindern Ephraim war Hosea, der Sohn Asasjas; unter dem halben Stamm Manasse war Joel, der Sohn Pedajas; |
RV'1862 | 20. Sobre los hijos de Efraim, Oseas, hijo de Ozaziu. Sobre la media tribu de Manasés, Joel, hijo de Padaia. |
RuSV1876 | 20 у сыновей Ефремовых – Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина– Иоиль, сын Федаии; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. toisen puolen Manassea, Gileadissa, oli Jiddo, Sakarjan poika; Benjaminin Jaasiel, Abnerin poika; |
Biblia1776 | 21. Puolen Manassen sukukunnan seassa Gileadissa, Jiddo Sakarian poika; BenJaminin seassa, Jaasiel Abnerin poika; |
CPR1642 | 21. Puolen Manassen sucucunnan seas Gileadis oli Jeddo Sacharian poica BenJaminin seas oli Jaesiel Abnerin poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 of the half(-tribe) of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner; |
KJV | 21. Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: |
Luther1912 | 21. unter dem halben Stamm Manasse in Gilead war Iddo, der Sohn Sacharjas; unter Benjamin war Jaesiel, der Sohn Abners; |
RV'1862 | 21. Sobre la otra media tribu de Manasés en Galaad, Jaddo, hijo de Zacarías. Sobre los de Benjamín, Jaziel, hijo de Abner. |
RuSV1876 | 21 у полуколена Манассии в Галааде – Иддо, сын Захарии; у Вениамина – Иаасиил, сын Авенира; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Daanin Asarel, Jerohamin poika. Nämä olivat Israelin sukukuntien ruhtinaat. |
Biblia1776 | 22. Danin seassa, Asareel Jerohamin poika. Nämät ovat Israelin sukukuntain päämiehet. |
CPR1642 | 22. Danin seas oli Asareel Jerohamin poica. Nämät owat Israelin sucucundain Förstit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel. |
KJV | 22. Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. |
Luther1912 | 22. unter Dan war Asareel, der Sohn Jerohams. Das sind die Fürsten der Stämme Israels. |
RV'1862 | 22. Y sobre Dan, Ezriel, hijo de Jeroham. Estos son los capitanes de las tribus de Israel. |
RuSV1876 | 22 у Дана – Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Mutta Daavid ei ottanut luetteloon kaksikymmenvuotiaita ja sitä nuorempia, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin monilukuiseksi niinkuin taivaan tähdet. |
Biblia1776 | 23. Mutta David ei lukenut niitä, jotka kahdenkymmenen vuotiset ja sitä nuoremmat olivat; sillä Herra oli luvannut enentää Israelin niinkuin tähdet taivaissa. |
CPR1642 | 23. MUtta Dawid ei lukenut nijtä cuin cahdenkymmenen wuotiset ja sitä nuoremmat olit: sillä HERra oli luwannut enätä Israelin nijncuin tähdet taiwas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 But David did not take the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like the stars of heaven. |
KJV | 23. But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. |
Luther1912 | 23. Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel. |
RV'1862 | 23. Y no tomó David el número de los que eran de veinte años y abajo: por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar a Israel, como las estrellas del cielo. |
RuSV1876 | 23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Jooab, Serujan poika, oli aloittanut laskemisen, mutta ei sitä lopettanut, sillä siitä kohtasi viha Israelia; eikä se luku tullut kuningas Daavidin aikakirjaan. |
Biblia1776 | 24. Mutta Joab Zerujan poika oli ruvennut lukemaan ja ei sitä täyttänyt, ja viha tuli siitä Israelin päälle: ja ei se luku tullut kuningas Davidin aikakirjaan. |
CPR1642 | 24. Mutta Joab ZeruJan poica oli ruwennut lukeman ja ei sitä täyttänyt: sillä wiha tuli sentähden Israelin päälle ja ei se lucu tullut Cuningas Dawidin Aicakirjaan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 Joab the son of Zeruiah began to number, but did not finish. And wrath came for this upon Israel. Neither was the number put into the account in the chronicles of king David. |
KJV | 24. Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. |
Luther1912 | 24. Joab aber, der Zeruja Sohn, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht; denn es kam darum ein Zorn über Israel. Darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David. |
RV'1862 | 24. Joab, hijo de Sarvia, había comenzado a contar, mas no acabó: y por esto vino la ira sobre Israel, y así el número no fué puesto en el registro de las crónicas del rey David. |
RuSV1876 | 24 Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Kuninkaan varastojen hoitaja oli Asmavet, Adielin poika. Kedolla, kaupungeissa, kylissä ja torneissa olevien varastojen hoitaja oli Joonatan, Ussian poika. |
Biblia1776 | 25. Kuninkaan tavarain päällä oli Asmavet Adielin poika, ja tavarain päällä, jotka olivat maalla, kaupungeissa, kylissä ja linnoissa, oli Jonatan Ussian poika. |
CPR1642 | 25. CUningan tawaran päällä oli Asmaweth Adielin poica ja nijden tawarain päällä jotca olit Caupungeis maalla kylis ja linnois oli Jonathan Usian poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And Azmaveth the son of Adiel was over the king's treasures. And Jonathan the son of Uzziah was over the treasures in the fields, in the cities and in the villages and in the castles. |
KJV | 25. And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: |
Luther1912 | 25. ber den Schatz des Königs war Asmaveth, der Sohn Abdiels; und über die Schätze auf dem Lande in Städten, Dörfern und Türmen war Jonathan, der Sohn Usias. |
RV'1862 | 25. Y Azmot, hijo de Adiel, tenía cargo de los tesoros del rey: y de los tesoros de los campos, y de las ciudades, y de las aldeas y castillos, Jonatán, hijo de Ozías. |
RuSV1876 | 25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях – Ионафан, сын Уззии; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Maatöitä tekevien peltotyömiesten kaitsija oli Esri, Kelubin poika. |
Biblia1776 | 26. Talonpoikain päällä, jotka maata viljelivät, oli Esri Kelubin poika. |
CPR1642 | 26. Taloinpoicain päällä jotca maata wiljelit oli Esri Chelubin poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 And Ezri the son of Chelub was over those who did the work of the field for tillage of the ground. |
KJV | 26. And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: |
Luther1912 | 26. ber die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs. |
RV'1862 | 26. Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezrí, hijo de Quelub. |
RuSV1876 | 26 над занимающимися полевыми работами, земледелием – Езрий, сынХелува; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Viinitarhan hoitaja oli raamatilainen Siimei. Viinitarhoista koottujen viinivarastojen hoitaja oli sifmiläinen Sabdi. |
Biblia1776 | 27. Viinamäkein päällä oli Simei Ramalainen; viinakellarein ja viinatavarain päällä Sabdi Siphmiläinen. |
CPR1642 | 27. Wijnamäkein oli Simei Ramathiteri Wijnakellarein ja wijnan tawarain päällä oli Sabdi Siphiniteri. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite. And Zabdi the Shiphmite was over the increase of the vineyards for the wine-cellars. |
KJV | 27. And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: |
Luther1912 | 27. ber die Weinberge war Simei, der Ramathiter; über die Weinkeller und Schätze des Weins war Sabdi, der Sephamiter. |
RV'1862 | 27. Y de las viñas, Semeías Ramatita: y de las cosas que pertenecían a las viñas, y de las bodegas, Zabdias Safonita. |
RuSV1876 | 27 над виноградниками – Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках – Завдий изШефама; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Öljypuiden ja Alankomaassa kasvavien metsäviikunapuiden hoitaja oli gaderilainen Baal-Haanan. Öljyvarastojen hoitaja oli Jooas. |
Biblia1776 | 28. Öljypuiden ja metsäfikunapuiden päällä, jotka olivat laaksossa, oli BaalHanan Gadarilainen; öljytavarain päällä Joas. |
CPR1642 | 28. Öljypuiden ja willificuna puiden laxos oli BaalHanan Gadariter öljyin tawarain päällä oli Joas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 And Baal-hanan the Gederite was over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland. And Joash was over the cellars of oil. |
KJV | 28. And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
Luther1912 | 28. ber die Ölgärten und Maulbeerbäume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Über den Ölschatz war Joas. |
RV'1862 | 28. Y de los olivares e higuerales que estaban en las campañas, Balanán Gederita: y de los almacenes del aceite, Joas. |
RuSV1876 | 28 над маслинами и смоковницами в долине – Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла - Иоас; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Saaronissa laitumella käyvien raavasten kaitsija oli saaronilainen Sitrai, ja tasangoilla laitumella käyvien raavasten kaitsija Saafat, Adlain poika. |
Biblia1776 | 29. Laidunhärkäin päällä Saronissa oli Sitrai Saronilainen; mutta härkäin päällä laaksossa Saphat Adlain poika; |
CPR1642 | 29. Laiduinhärkäin päällä Saronis oli Sithari Saronitheri. Mutta härkäin päällä laxos oli Saphat Adlain poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 And Shitrai the Sharonite was over the herds that fed in Sharon. And Shaphat the son of Adlai was over the herds that were in the valleys. |
KJV | 29. And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: |
Luther1912 | 29. ber die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais. |
RV'1862 | 29. De las vacas que pastaban en Sarón, Setrai Saronita. Y de las vacas que estaban en los valles, Safat, hijo de Adli. |
RuSV1876 | 29 над крупным скотом, пасущимся в Шароне - Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах – Шафат, сын Адлая; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Kamelien kaitsija oli ismaelilainen Oobil; aasintammojen meeronotilainen Jehdeja. |
Biblia1776 | 30. Kamelein päällä Obil Ismaelilainen; aasein päällä Jehedia Meronotilainen; |
CPR1642 | 30. Camelein päällä oli Obil Ismaeliter Asein päällä oli Jehedia Meronothiter. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 And Obil the Ishmaelite was over the camels. And Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys. |
KJV | 30. Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: |
Luther1912 | 30. ber die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehdeja, der Meronothiter. |
RV'1862 | 30. Y de los camellos, Ubil Ismaelita. Y de las asnas, Jadías Meronatita. |
RuSV1876 | 30 над верблюдами – Овил Исмаильтянин; над ослицами – Иехдия Меронифянин; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Pikkukarjan kaitsija oli hagrilainen Jaasis. Nämä kaikki olivat kuningas Daavidin omaisuuden ylihoitajia. |
Biblia1776 | 31. Lammasten päällä Jasis Hagarilainen: nämät kaikki olivat päämiehet kuningas Davidin omaisuuden päällä. |
CPR1642 | 31. Lammasten päällä oli Jasis Hagarither. Nämät caicki olit Päämiehet Cuningas Dawidin hywyden päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 And Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the rulers of the substance which was king David's. |
KJV | 31. And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. |
Luther1912 | 31. ber die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David. |
RV'1862 | 31. Y de las ovejas, Jaziz Agareno. Todos estos eran príncipes de la hacienda del rey David. |
RuSV1876 | 31 над мелким скотом – Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Ja Joonatan, Daavidin setä, joka oli ymmärtäväinen mies ja kirjanoppinut, oli neuvonantaja. Jehiel, Hakmonin poika, oli kuninkaan lasten luona. |
Biblia1776 | 32. Mutta Davidin setä Jonatan oli neuvonantaja, toimellinen mies ja hyvin oppinut. Jehiel Hakmonin poika oli kuninkaan lasten tykönä. |
CPR1642 | 32. Mutta Dawidin setä Jonathan oli Neuwonandaja Hofmestari ja Cantzleri. Jehiel Hahmonin poica oli Cuningan lasten tykönä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 Also Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of understanding and a scribe. And Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons. |
KJV | 32. Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: |
Luther1912 | 32. Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs. |
RV'1862 | 32. Y Jonatán tio de David era consejero, varón prudente, y escriba. Y Jahiel, hijo de Hacamoni, tenía a cargo los hijos del rey. |
RuSV1876 | 32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, был при сыновьях царя; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ahitofel oli kuninkaan neuvonantaja, ja arkilainen Huusai oli kuninkaan ystävä. |
Biblia1776 | 33. Ahitophel oli myös kuninkaan neuvonantaja; Husai Arkilainen oli kuninkaan ystävä. |
CPR1642 | 33. Ahitophel oli myös Cuningan Neuwonandaja Husai Arahiter oli Cuningan ystäwä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And Ahithophel was the king's counselor. And Hushai the Archite was the king's friend. |
KJV | 33. And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: |
Luther1912 | 33. Ahithophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund. |
RV'1862 | 33. Aquitofel era consejero del rey: y Cusai Araquita era amigo del rey. |
RuSV1876 | 33 Ахитофел был советником царя; Хусий Архитянин – другом царя; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Ahitofelin jälkeen tulivat Joojada, Benajan poika, ja Ebjatar. Kuninkaan sotapäällikkö oli Jooab. |
Biblia1776 | 34. Ja Ahitophelin jälkeen oli Jojada Benajan poika ja Ebjatar. Mutta Joab oli kuninkaan sodan päämies. |
CPR1642 | 34. Ja Ahitophelin jälken oli Jojada Benajan poica ja AbJathar. Mutta Joab oli Cuningan sodanpäämies. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah and Abiathar. And the captain of the king's army was Joab. |
KJV | 34. And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab. |
Luther1912 | 34. Nach Ahithophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war der Feldhauptmann des Königs. |
RV'1862 | 34. Después de Aquitofel era Joiada, hijo de Banaías, y Abiatar. Y Joab era el general del ejército del rey. |
RuSV1876 | 34 после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя. |
|
|
|
|