ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
2 luku |
|
||
|
|
||
Israelin pojat. Juudan jälkeläiset. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Nämä olivat Israelin pojat: Ruuben, Simeon, Leevi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon, |
Biblia1776 | 1. Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon, |
CPR1642 | 1. NÄmät owat Israelin lapset: Ruben Simeon Lewi Juda Isaschar Sebulon. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi and Judah, Issachar and Zebulun, |
KJV | 1. These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, |
Luther1912 | 1. Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon, |
RV'1862 | 1. ESTOS son los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón, |
RuSV1876 | 1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Daan, Joosef ja Benjamin, Naftali, Gaad ja Asser. |
Biblia1776 | 2. Dan, Joseph ja Benjamin, Naphtali, Gad ja Asser. |
CPR1642 | 2. Dan Joseph BenJamin Nephtali Gad ja Asser. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 Dan, Joseph and Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. |
KJV | 2. Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. |
Luther1912 | 2. Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser. |
RV'1862 | 2. Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad, y Asser. |
RuSV1876 | 2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela; nämä kolme synnytti hänelle Suuahin tytär, kanaanilainen. Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut otollinen Herran silmissä; sentähden hän antoi hänen kuolla. |
Biblia1776 | 3. Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen. |
CPR1642 | 3. JUdan lapset owat Ger Onan Sela ne colme synnytti hänelle Suhan tytär se Cananeri. Ja Ger Judan esicoinen oli paha HERran edes sentähden tappoi hän hänen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 The sons of Judah: Er and Onan and Shelah, which three were born to him of Shua's daughter the Canaanites. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah and he killed him. |
KJV | 3. The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. |
Luther1912 | 3. Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn. |
RV'1862 | 3. Los hijos de Judá fueron Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sue Cananea. Y Er primogénito de Judá, fué malo delante de Jehová, y le mató. |
RuSV1876 | 3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, – трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, неблагоугоден в очах Господа, и Он умертвил его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Ja Taamar, Juudan miniä, synnytti hänelle Pereksen ja Serahin. Juudan poikia oli kaikkiaan viisi. |
Biblia1776 | 4. Ja Tamar hänen miniänsä synnytti hänelle Peretsen ja Seran, niin että Juudan lapsia oli kaikkiansa viisi. |
CPR1642 | 4. Ja Thamar hänen miniäns synnytti hänelle Perezin ja Serahn nijn että Judan lapsia oli caickians wijsi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And Tamar his daughter-in-law bore for him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. |
KJV | 4. And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. |
Luther1912 | 4. Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf. |
RV'1862 | 4. Y Tamar su nuera le pario a Fares, y a Zara; y así todos los hijos de Judá fueron cinco. |
RuSV1876 | 4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Pereksen pojat olivat Hesron ja Haamul. |
Biblia1776 | 5. Peretsen lapset: Hetsron ja Hamul. |
CPR1642 | 5. Perezin lapset owat: Hezron ja Hamul. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 The sons of Perez: Hezron and Hamul. |
KJV | 5. The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. |
Luther1912 | 5. Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul. |
RV'1862 | 5. Los hijos de Fares fueron Jesrón, y Hamul. |
RuSV1876 | 5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja Serahin pojat olivat Simri, Eetan, Heeman, Kalkol ja Daara; heitä oli kaikkiaan viisi. |
Biblia1776 | 6. Seran lapset: Simri, Etan, Heman, Kalkol ja Dara: ja heitä kaikkiansa oli myös viisi. |
CPR1642 | 6. Serahn lapset owat: Simri Ethan Heman Caleol ja Dara ja heitä caickians oli myös wijsi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And the sons of Zerah: Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara; five of them in all. |
KJV | 6. And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. |
Luther1912 | 6. Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf. |
RV'1862 | 6. Y los hijos de Zara fueron Zamrí, Etán, Hemán, Calcal, y Darda, todos cinco. |
RuSV1876 | 6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja Karmin pojat olivat Aakar, joka syöksi Israelin onnettomuuteen, kun oli uskoton ja anasti tuhon omaksi vihittyä. |
Biblia1776 | 7. Karmin lapset: Akar, joka Israelin murheelliseksi saatti, ryhtyissänsä kirottuun. |
CPR1642 | 7. Charmin lapset owat: Achar joca Israelin murhellisexi saatti ryhtyisäns kirottuun. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And the sons of Carmi: Achar {Achan}, the troubler of Israel who committed a trespass in the devoted thing. |
KJV | 7. And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. |
Luther1912 | 7. Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff. |
RV'1862 | 7. Acar fué hijo de Carmi: este alborotó a Israel, porque prevaricó en el anatema. |
RuSV1876 | 7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Ja Eetanin poika oli Asarja. |
Biblia1776 | 8. Etanin lapset, Asaria. |
CPR1642 | 8. Ethanin lapsi on Azaria. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And the sons of Ethan: Azariah. |
KJV | 8. And the sons of Ethan; Azariah. |
Luther1912 | 8. Die Kinder Ethans sind: Asarja. |
RV'1862 | 8. Azaría fué hijo de Etán. |
RuSV1876 | 8 Сын Ефана: Азария. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Ja Hesronin pojat, jotka hänelle syntyivät, olivat Jerahmeel, Raam ja Kelubai. |
Biblia1776 | 9. Hetsronin lapset, jotka hänelle ovat syntyneet: Jerahmeel, Ram ja Kalubai. |
CPR1642 | 9. Hezronin lapset jotca hänelle owat syndynet: Jerahmeel Ram ja Chalubai. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 The sons also of Hezron who were born to him: Jerahmeel and Ram and Chelubai. |
KJV | 9. The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. |
Luther1912 | 9. Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai. |
RV'1862 | 9. Los hijos que nacieron a Jesrón fueron Jerameel, Ram, y Calubai. |
RuSV1876 | 9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ja Raamille syntyi Amminadab, ja Amminadabille syntyi Nahson, Juudan jälkeläisten ruhtinas. |
Biblia1776 | 10. Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen. |
CPR1642 | 10. Ram sijtti AmiNadabin AmiNadab sijtti Nahessonin Judan lasten päämiehen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 And Ram fathered Amminadab and Amminadab fathered Nahshon, ruler of the sons of Judah. |
KJV | 10. And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; |
Luther1912 | 10. Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda. |
RV'1862 | 10. Y Ram engendró a Aminadab: y Aminadab engendró a Nahasón príncipe de los hijos de Judá. |
RuSV1876 | 10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja Nahsonille syntyi Salma, ja Salmalle syntyi Booas. |
Biblia1776 | 11. Nahessson siitti Salman; Salma siitti Boaksen. |
CPR1642 | 11. Nahesson sijtti Salman Salma sijtti Boaxen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And Nahshon fathered Salmon and Salmon fathered Boaz, |
KJV | 11. And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, |
Luther1912 | 11. Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas. |
RV'1862 | 11. Y Nahasón engendró a Salma: y Salma engendró a Booz. |
RuSV1876 | 11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja Booaalle syntyi Oobed, ja Oobedille syntyi Iisai. |
Biblia1776 | 12. Boas siitti Obedin; Obed siitti Isain. |
CPR1642 | 12. Boas sijtti Obedin Obed sijtti Isain. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 and Boaz fathered Obed and Obed fathered Jesse, |
KJV | 12. And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, |
Luther1912 | 12. Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai. |
RV'1862 | 12. Y Booz engendró a Obed: y Obed engendró a Isaí. |
RuSV1876 | 12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Ja Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea, |
Biblia1776 | 13. Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean, |
CPR1642 | 13. Isai sijtti Eliabin hänen esicoisens toisen AbiNadabin colmannen Simean. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 and Jesse fathered his firstborn Eliab and Abinadab the second and Shimea the third, |
KJV | 13. And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, |
Luther1912 | 13. Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten; |
RV'1862 | 13. Y Isaí engendró a Eliab su primogénito, y el segundo Abinadab, el tercero Samaa, |
RuSV1876 | 13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего– Самму, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. neljäntenä Netanel, viidentenä Raddai, |
Biblia1776 | 14. Neljännen Netaneelin, viidennen Raddain, |
CPR1642 | 14. Neljännen Nethaneelin wijdennen Raddainin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth, |
KJV | 14. Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, |
Luther1912 | 14. Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften; |
RV'1862 | 14. El cuarto Natanael, el quinto Radai, |
RuSV1876 | 14 четвертого – Нафанаила, пятого – Раддая, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. kuudentena Oosem ja seitsemäntenä Daavid. |
Biblia1776 | 15. Kuudennen Otsemin ja seitsemännen Davidin. |
CPR1642 | 15. Cuudennen Ozemin ja seidzemennen Dawidin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 Ozem the sixth, David the seventh. |
KJV | 15. Ozem the sixth, David the seventh: |
Luther1912 | 15. Ozem, den sechsten; David, den siebenten. |
RV'1862 | 15. El sexto Osem, el séptimo David: |
RuSV1876 | 15 шестого – Оцема, седьмого – Давида. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Ja Serujan pojat olivat Abisai, Jooab ja Asael, kaikkiaan kolme. |
Biblia1776 | 16. Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Serujan lapset: Abisai, Joab ja Asael, ne kolme. |
CPR1642 | 16. Ja Seruja ja Abigail oli heidän sisarens. Serujan lapset owat: Abisai Joab ja Asahel ne colme. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 And their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai and Joab and Asahel, three. |
KJV | 16. Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. |
Luther1912 | 16. Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei. |
RV'1862 | 16. De los cuales Sarvia y Abigail fueron hermanas. Los hijos de Sarvia fueron tres, Abisaí, Joab, y Asael. |
RuSV1876 | 16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил,трое. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Ja Abigail synnytti Amasan; ja Amasan isä oli ismaelilainen Jeter. |
Biblia1776 | 17. Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä. |
CPR1642 | 17. Ja Abigail synnytti Amasan ja Jether se Ismaeliteri oli Amasan Isä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. |
KJV | 17. And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. |
Luther1912 | 17. Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter. |
RV'1862 | 17. Abigail engendró a Amasa, y su padre fué Jeter Ismaelita. |
RuSV1876 | 17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Ja Kaalebille, Hesronin pojalle, syntyi lapsia Asubasta, hänen vaimostaan, ja Jeriotista; ja nämä olivat Asuban pojat: Jeeser, Soobab ja Ardon. |
Biblia1776 | 18. Kaleb Hetsronin poika siitti emäntäinsä Asuban ja Jerigodin kanssa, nämät ovat hänen lapsensa: Jeser, Sobad ja Ardon. |
CPR1642 | 18. Chaleb Hezronin poica sijtti Asuban ja Jerigothin hänen emändäins cansa ja nämät owat hänen lapsens: Jeser Sobab ja Ardon. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 And Caleb the son of Hezron fathered (sons of Azubah his) wife and of Jerioth. And these were her sons: Jesher and Shobab and Ardon. |
KJV | 18. And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. |
Luther1912 | 18. Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon. |
RV'1862 | 18. Caleb, hijo de Jesrón, engendró a Jeriot de su mujer Azuba. Y los hijos de ella fueron Jaser, Sobad, y Ardón. |
RuSV1876 | 18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены своей , и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Ja kun Asuba kuoli, nai Kaaleb Efratin, ja tämä synnytti hänelle Huurin. |
Biblia1776 | 19. Ja kuin Asuba kuoli, otti Kaleb itsellensä Ephratin, joka synnytti hänelle Hurin. |
CPR1642 | 19. Ja cosca Asuba cuoli otti Chaleb Ephrathin ja hän synnytti hänelle Hurin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 And Azubah died and Caleb took to him Ephrath, who bore for him Hur. |
KJV | 19. And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. |
Luther1912 | 19. Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur. |
RV'1862 | 19. Y muerta Azuba, Caleb, tomó por mujer a Efrata, la cual le parió a Jur. |
RuSV1876 | 19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Ja Huurille syntyi Uuri, ja Uurille syntyi Besalel. |
Biblia1776 | 20. Hur siitti Urin ja Uri siitti Betsaleelin. |
CPR1642 | 20. Hur sijtti Urin ja Uri sijtti Bezaleelin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And Hur fathered Uri and Uri fathered Bezalel. |
KJV | 20. And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. |
Luther1912 | 20. Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel. |
RV'1862 | 20. Y Jur engendró a Urí: y Urí engendró a Beseleel. |
RuSV1876 | 20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Senjälkeen meni Hesron Maakirin, Gileadin isän, tyttären tykö; ja hän nai tämän ollessaan kuudenkymmenen vuoden vanha. Ja tämä synnytti hänelle Segubin. |
Biblia1776 | 21. Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin. |
CPR1642 | 21. Sijtte macais Hezron Machirin Gileadin Isän tyttären cansa ja nai hänen cuudenkymmenen ajastaicaisna ja hän synnytti hänelle Segubin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took (a wife) when he was sixty years old and she bore for him Segub. |
KJV | 21. And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. |
Luther1912 | 21. Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub. |
RV'1862 | 21. Después Jesrón entró a la hija de Maquir padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años: y ella le parió a Segub. |
RuSV1876 | 21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Ja Segubille syntyi Jaair; tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa. |
Biblia1776 | 22. Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa. |
CPR1642 | 22. Ja Segub sijtti Jairin hänellä oli colmecolmattakymmendä Caupungita Gileadin maacunnas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. |
KJV | 22. And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. |
Luther1912 | 22. Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead. |
RV'1862 | 22. Y Segub engendró a Jair, este tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad. |
RuSV1876 | 22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в землеГалаадской. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Mutta gesurilaiset ja aramilaiset ottivat heiltä Jaairin leirikylät ja Kenatin ynnä sen tytärkaupungit, kuusikymmentä kaupunkia. Kaikki nämä olivat Maakirin, Gileadin isän, poikia. |
Biblia1776 | 23. Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset. |
CPR1642 | 23. Mutta Gesur ja Aram sait heildä Jairin kylät Kenath ja hänen tyttärens cuusikymmendä Caupungita: caicki nämät owat Machirin Gileadin Isän lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and the villages of it, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead. |
KJV | 23. And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. |
Luther1912 | 23. Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads. |
RV'1862 | 23. Y Gessur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Cenat, y sus aldeas, que fueron sesenta lugares. Todos estos fueron los hijos de Maquir padre de Galaad. |
RuSV1876 | 23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Kun Hesron oli kuollut Kaaleb-Efratassa, synnytti Abia — hän oli Hesronin vaimo — hänelle Ashurin, Tekoan isän. |
Biblia1776 | 24. Kuin Hetsron oli kuollut Kalebin Ephratassa, niin Hetsronin emäntä Abia synnytti hänelle Assurin Tekoan isän. |
CPR1642 | 24. Cosca Hezron oli cuollut Chalebin Ephratas ja Hezronin emändä Abia synnytti hänelle Assurin Thecoan Isän. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah, Hezron's wife bore for him Ashhur the father of Tekoa. |
KJV | 24. And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. |
Luther1912 | 24. Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas. |
RV'1862 | 24. Y muerto Jesrón en Caleb de Efrata, Abiá mujer de Jesrón le parió a Asur padre de Tecua. |
RuSV1876 | 24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Ja Jerahmeelin, Hesronin esikoisen, pojat olivat Raam, esikoinen, ja Buuna, Ooren, Oosem ja Ahia. |
Biblia1776 | 25. Ja Jerahmeelilla Hetsronin esikoisella olivat lapset: hänen esikoisensa Ram, ja Buna, Oren, Otsem ja Ahia. |
CPR1642 | 25. Jerahmeelillä Hezronin esicoisella olit lapset: Ram Buna Oren Ozem ja Ahia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn and Bunah and Oren and Ozem, Ahijah. |
KJV | 25. And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. |
Luther1912 | 25. Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia. |
RV'1862 | 25. Y los hijos de Jerameel primogénito de Jesrón fueron Ram, su primogénito, Buna, Arán, Asom, y Aquía. |
RuSV1876 | 25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем и Ахия. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen vaimo, jonka nimi oli Atara; hän oli Oonamin äiti. |
Biblia1776 | 26. Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen emäntä, hänen nimensä oli Atara, hän on Onamin äiti. |
CPR1642 | 26. Ja Jerahmeelillä oli wielä toinen emändä hänen nimens oli Atara hän on Onamin äiti. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. |
KJV | 26. Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. |
Luther1912 | 26. Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams. |
RV'1862 | 26. Y tuvo Jerameel otra mujer llamada Atara, que fué madre de Onam. |
RuSV1876 | 26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Ja Raamin, Jerahmeelin esikoisen, pojat olivat Maas, Jaamin ja Eeker. |
Biblia1776 | 27. Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker. |
CPR1642 | 27. Ja Ramin Jerahmeelin esicoisen lapset owat: Maaz Jamin ja Eker. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz and Jamin and Eker. |
KJV | 27. And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. |
Luther1912 | 27. Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker. |
RV'1862 | 27. Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Moos, Jamín, y Acar. |
RuSV1876 | 27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Ja Oonamin pojat olivat Sammai ja Jaada; ja Sammain pojat olivat Naadab ja Abisur. |
Biblia1776 | 28. Ja Onamilla olivat lapset: Samai ja Jada; Samain lapset: Nadab ja Abisur. |
CPR1642 | 28. Ja Onamilla olit lapset Samai ja Jada. Samain lapset owat Nadab ja Abisur. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 And the sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur. |
KJV | 28. And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur. |
Luther1912 | 28. Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur. |
RV'1862 | 28. Y los hijos de Onam fueron Semeí y Jada. Los hijos de Semeí: Nadab y Abisur. |
RuSV1876 | 28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Ja Abisurin vaimon nimi oli Abihail, ja tämä synnytti hänelle Ahbanin ja Moolidin. |
Biblia1776 | 29. Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin. |
CPR1642 | 29. Ja Abisurin emändä cudzuttin Abihail ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 And the name of the wife of Abishur was Abihail and she bore for him Ahban and Molid. |
KJV | 29. And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. |
Luther1912 | 29. Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid. |
RV'1862 | 29. Y el nombre de la mujer de Abisur fué Abijail, la cual le parió a Abán, y a Molid. |
RuSV1876 | 29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna. |
Biblia1776 | 30. Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna. |
CPR1642 | 30. Nadabin lapset owat Seled ja Appaim. Ja Seled cuoli lapsitoinna. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 And the sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without sons. |
KJV | 30. And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. |
Luther1912 | 30. Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder. |
RV'1862 | 30. Y los hijos de Nadab fueron Saled y Afaim: y Saled murió sin hijos. |
RuSV1876 | 30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Ja Appaimin poika oli Jisi; ja Jisin poika oli Seesan; ja Seesanin poika oli Ahlai. |
Biblia1776 | 31. Ja Appaimin lapset: Jisei; ja Jisein lapset: Sesan; Sesanin lapset: Ahlai. |
CPR1642 | 31. Ja Appaimin lapset owat Jesei ja Jesein lapset owat Sesan Sesanin lapset owat Ahelai. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai. |
KJV | 31. And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. |
Luther1912 | 31. Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai. |
RV'1862 | 31. Y Jesi fué hijo de Afaim: y Sesán fué hijo de Jesi: y Alai fué hijo de Sesán. |
RuSV1876 | 31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Ja Jaadan, Sammain veljen, pojat olivat Jeter ja Joonatan. Jeter kuoli lapsetonna. |
Biblia1776 | 32. Ja Jodan Sammain veljen lapset: Jeter ja Jonatan. Ja Jeter kuoli lapsetonna. |
CPR1642 | 32. Ja Jadanin Samain weljen lapset owat Jether ja Jonathan. Ja Jether cuoli lapsitoinna. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan; and Jether died without sons. |
KJV | 32. And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. |
Luther1912 | 32. Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder. |
RV'1862 | 32. Los hijos de Jada, hermano de Semeí, fueron Jeter, y Jonatán: y murió Jeter sin hijos. |
RuSV1876 | 32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ja Joonatanin pojat olivat Pelet ja Saasa. Nämä olivat Jerahmeelin jälkeläisiä. |
Biblia1776 | 33. Ja Jonatanin lapset: Pelet ja Sasa: nämät ovat Jerahmeelin lapset. |
CPR1642 | 33. Ja Peleth ja Sasa owat Jonathanin lapset nämät owat Jerahmeelin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And the sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. |
KJV | 33. And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. |
Luther1912 | 33. Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels. |
RV'1862 | 33. Y los hijos de Jonatán fueron Falet, y Ziza. Estos fueron los hijos de Jerameel. |
RuSV1876 | 33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Mutta Seesanilla ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä. Ja Seesanilla oli egyptiläinen palvelija, jonka nimi oli Jarha. |
Biblia1776 | 34. Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha. |
CPR1642 | 34. Sesanilla ei ollut yhtän poica mutta tyttäritä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palwelia hänen nimens oli Jarha. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. |
KJV | 34. Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. |
Luther1912 | 34. Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha. |
RV'1862 | 34. Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas. |
RuSV1876 | 34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Ja Seesan antoi tyttärensä vaimoksi palvelijallensa Jarhalle, ja hän synnytti tälle Attain. |
Biblia1776 | 35. Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain. |
CPR1642 | 35. Ja Sesan andoi Jarhalle hänen palweliallens tyttärens emännäxi hän synnytti hänelle Athain. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as a wife and she bore for him Attai. |
KJV | 35. And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. |
Luther1912 | 35. Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai. |
RV'1862 | 35. Y tuvo Sesán un siervo Egipcio llamado Jeraa, al cual dió Sesán a su hija por mujer: y ella le parió a Etei. |
RuSV1876 | 35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Ja Attaille syntyi Naatan, ja Naatanille syntyi Saabad. |
Biblia1776 | 36. Attai siitti Natanin, Natan siitti Sabadin. |
CPR1642 | 36. Athai sijtti Nathanin Nathan sijtti Sabadin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 And Attai fathered Nathan and Nathan fathered Zabad, |
KJV | 36. And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, |
Luther1912 | 36. Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad. |
RV'1862 | 36. Y Etei engendró a Natán: y Natán engendró a Zabad. |
RuSV1876 | 36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. Ja Saabadille syntyi Eflal, ja Eflalille syntyi Oobed. |
Biblia1776 | 37. Sabad siitti Ephlalin, Ephlal siitti Obedin. |
CPR1642 | 37. Sabad sijtti Ephlalin Ephlal sijtti Obedin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 and Zabad fathered Ephlal and Ephlal fathered Obed, |
KJV | 37. And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, |
Luther1912 | 37. Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed. |
RV'1862 | 37. Y Zabad engendró a Oflal: y Oflal engendró a Obed. |
RuSV1876 | 37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. Ja Oobedille syntyi Jeehu, ja Jeehulle syntyi Asarja. |
Biblia1776 | 38. Obed siitti Jehun, Jehu siitti Asarian. |
CPR1642 | 38. Obed sijtti Jehun Jehu sijtti Asarian. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 and Obed fathered Jehu and Jehu fathered Azariah, |
KJV | 38. And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, |
Luther1912 | 38. Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja. |
RV'1862 | 38. Y Obed engendró a Jehú: y Jehú engendró a Azarías. |
RuSV1876 | 38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Ja Asarjalle syntyi Heles, ja Helekselle syntyi Eleasa. |
Biblia1776 | 39. Asaria siitti Haletsin, ja Halets siitti Elasan. |
CPR1642 | 39. Asaria sijtti Halezin. Halez sijtti Elleasan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 and Azariah fathered Helez and Helez fathered Eleasah, |
KJV | 39. And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, |
Luther1912 | 39. Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa. |
RV'1862 | 39. Y Azarías engendró a Helles: y Helles engendró a Elasa. |
RuSV1876 | 39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. Ja Eleasalle syntyi Sismai, ja Sismaille syntyi Sallum. |
Biblia1776 | 40. Elasa siitti Sismain, ja Sismai siitti Sallumin. |
CPR1642 | 40. Elleasa sijtti Sissemain Sissemai sijtti Sallumin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 and Eleasah fathered Sismai and Sismai fathered Shallum, |
KJV | 40. And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, |
Luther1912 | 40. Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum. |
RV'1862 | 40. Elasa engendró a Sisamai: y Sisamai engendró a Sellum. |
RuSV1876 | 40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 41. Ja Sallumille syntyi Jekamja, ja Jekamjalle syntyi Elisama. |
Biblia1776 | 41. Sallum siitti Jekamian, ja Jekamia siitti Elisaman. |
CPR1642 | 41. Sallum sijtti Jekamian Jekamia sijtti Elisaman. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 41 and Shallum fathered Jekamiah and Jekamiah fathered Elishama. |
KJV | 41. And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. |
Luther1912 | 41. Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama. |
RV'1862 | 41. Y Sellum engendró a Icamia; e Icamia engendró a Elisama. |
RuSV1876 | 41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 42. Ja Kaalebin, Jerahmeelin veljen, pojat olivat Meesa, hänen esikoisensa, joka oli Siifin isä, ja Maaresan, Hebronin isän, pojat. |
Biblia1776 | 42. Kalebin Jerahmeelin veljen lapset: Mesa hänen esikoisensa; hän on Siphin isä: ja Maresan Hebronin isän lapset. |
CPR1642 | 42. Chalebin Jerahmeelin lapset owat Mesa hänen esicoisens hän on Siphin Isä: ja Maresa Hebronin Isän lapsi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph and the sons of Mareshah the father of Hebron. |
KJV | 42. Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. |
Luther1912 | 42. Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons. |
RV'1862 | 42. Los hijos de Caleb hermano de Jerameel fueron, Mesa su primogénito; este es el padre de Zif; y de sus hijos Maresa, padre de Hebrón. |
RuSV1876 | 42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 43. Ja Hebronin pojat olivat Koorah, Tappuuah, Rekem ja Sema. |
Biblia1776 | 43. Ja Hebronin lapset: Kora, Tappua, Rekem ja Samma. |
CPR1642 | 43. Ja Hebronin lapset owat: Korah Thapuah Rekem ja Sama. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 43 And the sons of Hebron: Korah and Tappuah and Rekem and Shema. |
KJV | 43. And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. |
Luther1912 | 43. Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama. |
RV'1862 | 43. Y los hijos de Hebrón fueron Coré, y Tappua, y Recem, y Samma. |
RuSV1876 | 43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 44. Ja Semalle syntyi Raham, Jorkeamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai. |
Biblia1776 | 44. Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain. |
CPR1642 | 44. Sama sijtti Rahamin Jarkamin Isän Rekem sijtti Samain. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 44 And Shema fathered Raham, the father of Jorkeam and Rekem fathered Shammai. |
KJV | 44. And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. |
Luther1912 | 44. Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai. |
RV'1862 | 44. Y Samma engendró a Raham padre de Jercaam: y Recem engendró a Sammai. |
RuSV1876 | 44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 45. Ja Sammain poika oli Maaon, ja Maaon oli Beet-Suurin isä. |
Biblia1776 | 45. Ja Sammain poika Maon, ja Maon oli Betsurin isä. |
CPR1642 | 45. Ja Samain pojan nimi oli Maon ja Maon oli Bethzurin Isä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 45 And the son of Shammai was Maon and Maon was the father of Beth-zur. |
KJV | 45. And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. |
Luther1912 | 45. Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs. |
RV'1862 | 45. Maón fué hijo de Sammai: y Maón padre de Bet-zur. |
RuSV1876 | 45 Сын Шаммая Маон, а Маон – отец Беф-Цура. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 46. Ja Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen; ja Haaranille syntyi Gaases. |
Biblia1776 | 46. Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen. |
CPR1642 | 46. Ja Epha Chalebin waimo synnytti Haranin Mosanin ja Gasexen ja Haran sijtti Gasexen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran and Moza and Gazez. And Haran fathered Gazez. |
KJV | 46. And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. |
Luther1912 | 46. Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases. |
RV'1862 | 46. Y Efa concubina de Caleb le parió a Haram, y a Mosa, y a Gezez. Y Haram engendró a Gezez. |
RuSV1876 | 46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 47. Ja Jahdain pojat olivat Regem, Jootam, Geesan, Pelet, Eefa ja Saaf. |
Biblia1776 | 47. Ja Jahdain lapset: Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Epha ja Saaph. |
CPR1642 | 47. Ja Jahdainin lapset owat: Rekem Jotham Gesan Peleth Epha ja Saaph. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 47 And the sons of Jahdai: Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph. |
KJV | 47. And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. |
Luther1912 | 47. Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph. |
RV'1862 | 47. Y los hijos de Jahaddai fueron Regom, Joatam, Gesam, Falet, Efa, y Saaf. |
RuSV1876 | 47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 48. Maaka, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Seberin ja Tirhanan. |
Biblia1776 | 48. Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan. |
CPR1642 | 48. Ja Maecha Chalebin waimo synnytti Seberin ja Thirhenan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah. |
KJV | 48. Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. |
Luther1912 | 48. Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena |
RV'1862 | 48. Maaca concubina de Caleb le parió a Saber y a Tarana. |
RuSV1876 | 48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 49. Hän synnytti myös Saafin, Madmannan isän, Sevan, Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Kaalebin tytär oli Aksa. |
Biblia1776 | 49. Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär. |
CPR1642 | 49. Ja hän synnytti myös Saphin Madmannan Isän ja Sewan Mahbenan Isän ja Gibean Isän ja Achsa oli Chalebin tytär. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah. |
KJV | 49. She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah. |
Luther1912 | 49. und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter. |
RV'1862 | 49. Y también le parió a Saaf padre de Madmena, y a Sue padre de Macbena, y padre de Gabaa. Y Aca fué hija de Caleb. |
RuSV1876 | 49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 50. Nämä olivat Kaalebin jälkeläisiä. Huurin, Efratan esikoisen, pojat olivat Soobal, Kirjat-Jearimin isä, |
Biblia1776 | 50. Nämät olivat Kalebin lapset Hurin pojan Ephratan esikoisen: Sobal, Kirjatjearimin isä, |
CPR1642 | 50. Nämät olit Chalebin lapset Hurin pojan Ephratan esicoisen Sobal KiriathJearimin Isä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 50 These were the sons of Caleb: the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim, |
KJV | 50. These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim, |
Luther1912 | 50. Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims; |
RV'1862 | 50. Estos fueron los hijos de Caleb, hijo de Jur, primogénito de Efrata: Sobal padre de Cariat-jarim, |
RuSV1876 | 50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 51. Salma, Beetlehemin isä, ja Haaref, Beet-Gaaderin isä. |
Biblia1776 | 51. Salma Betlehemin isä, Hareph Betgaderin isä. |
CPR1642 | 51. Salma Bethlehemin Isä Hareph Bethgaderin Isä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 51 Salmon the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth-gader. |
KJV | 51. Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. |
Luther1912 | 51. Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders. |
RV'1862 | 51. Salma padre de Belén, Haref padre de Bet-gader. |
RuSV1876 | 51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 52. Soobalin, Kirjat-Jearimin isän, jälkeläiset olivat Rooe ja toinen puoli Menuhotia. |
Biblia1776 | 52. Ja Sobalilla Kirjatjearimin isällä oli poikia: Haroe, Hatsimenyhot. |
CPR1642 | 52. Ja Sobalilla KiriathJearimin Isällä oli poikia Haroe Hatzi Menyhot. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites, |
KJV | 52. And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. |
Luther1912 | 52. Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter. |
RV'1862 | 52. Y los hijos de Sobal padre de Cariat-jarim, el cual veía la mitad de Hamenuot. |
RuSV1876 | 52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 53. Kirjat-Jearimin suvut olivat jeteriläiset, puutilaiset, suumatilaiset ja misrailaiset. Heistä ovat soratilaiset ja estaolilaiset lähteneet. |
Biblia1776 | 53. Ja Kirjatjearimin sukukunnat: Jetriläiset, Putilaiset, Sumatilaiset ja Misrailaiset. Heistä ovat Zorgatilaiset ja Estaolilaiset tulleet. |
CPR1642 | 53. Ne sucucunnat KiriathJearimis olit Jethriterit Puthiterit Sumahiterit ja Misraiterit. Heistä owat ne Zaregathiterit ja Esthoaliterit tullet. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites and the Puthites and the Shumathites and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites {Eshtaulites}. |
KJV | 53. And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites. |
Luther1912 | 53. Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter. |
RV'1862 | 53. Y las familias de Cariat-jarim fueron los Jetreos, y los Futeos, y los Samateos, y los Masereos; de los cuales salieron los Saratitas, y los Estaolitas. |
RuSV1876 | 53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 54. Ja Salman jälkeläiset olivat Beetlehem ja netofalaiset, Atrot, Beet-Jooab ja toinen puoli manahtilaisia, sorilaiset. |
Biblia1776 | 54. Salman lapset, Betlehem ja Netophatilaiset, Joabin huoneen kruunut; ja puoli osaa Manatilaisista ovat Zorgilaiset. |
CPR1642 | 54. Salman lapset owat Bethlehem ja Netophatiterit Joabin huonen Cruunu ja puoli osa Manahtitereist owat Zareitherit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 54 The sons of Salmon: Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites. |
KJV | 54. The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. |
Luther1912 | 54. Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter. |
RV'1862 | 54. Los hijos de Salma: Belén y los Netofatitas, los cuales son las coronas de la casa de Joab, y de la mitad de los Manatitas, los Saraitas. |
RuSV1876 | 54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 55. Ja kirjanoppineiden suvut, jotka asuivat Jaebeksessa, olivat tiratilaiset, simatilaiset ja sukatilaiset. Nämä olivat ne keeniläiset, jotka polveutuvat Hammatista, Reekabin suvun isästä. |
Biblia1776 | 55. Ja kirjoittajain sukukunnat, jotka asuivat Jabeksessa, ovat Tirgatilaiset, Simealaiset, Sukatilaiset. Nämät ovat Kiniläiset, jotka ovat tulleet Hammatista Rekabin huoneen isästä. |
CPR1642 | 55. Ja kirjoittajan sucucunnat cuin asuit Jabexes owat Thircathiterit Simeathiterit Suchathiterit. Nämät owat Kinitherit jotca owat tullet Hamathist Bethrechabin Isäst. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 55 And the families of scribes who dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites who came of Hammath, the father of the house of Rechab. |
KJV | 55. And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. |
Luther1912 | 55. Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs. |
RV'1862 | 55. Y las familias de los escribas que moraban en Jabes, fueron los Tirateos, Simateos, Sucateos; los cuales son los Cineos, que vinieron de Hemat, padre de la casa de Recab. |
RuSV1876 | 55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава. |
|
|
|
|