ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
23 luku |
|
||
|
|
||
Leeviläisten lukumäärä, osastot ja palvelustehtävät. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Kun Daavid oli tullut vanhaksi ja saanut elämästä kyllänsä, teki hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi. |
Biblia1776 | 1. Kuin David oli vanha ja elämästä kyllänsä saanut, asetti hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi, |
CPR1642 | 1. Näin teki Dawid poicans Salomon Israelin Cuningaxi cosca hän wanha ja elämäst kylläns saanut olit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Now David was old and full of days and he made Solomon his son king over Israel. |
KJV | 1. So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
Luther1912 | 1. Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war. |
RV'1862 | 1. SIENDO pues David ya viejo, y harto de dias, hizo a Salomón su hijo rey sobre Israel. |
RuSV1876 | 1 Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja hän kutsui kokoon kaikki Israelin päämiehet, papit ja leeviläiset. |
Biblia1776 | 2. Ja kokosi kaikki ylimmäiset Israelissa, ja papit ja Leviläiset, |
CPR1642 | 2. JA Dawid cocois caicki ylimmäiset Israelis ja Papit ja Liwitat. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And he gathered together all the rulers of Israel, with the priests and the Levites. |
KJV | 2. And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
Luther1912 | 2. Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten. |
RV'1862 | 2. Y juntando a todos los principales de Israel, y a los sacerdotes y Levitas, |
RuSV1876 | 2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja leeviläiset luettiin, kolmikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat, ja heidän lukumääränsä, pääluvun mukaan, oli kolmekymmentäkahdeksan tuhatta miestä. |
Biblia1776 | 3. Että Leviläiset luettaisiin hamasta kolmestakymmenestä ajastajasta ja sen ylitse. Ja heidän lukunsa oli päästä päähän, väkeviä miehiä, kahdeksanneljättäkymmentä tuhatta, |
CPR1642 | 3. Että Lewitat luetaisin hamast colmestkymmenest ajastajast ja sen ylidzen. Ja heidän lucuns oli päästä päähän wäkewitä miehiä cahdexanneljättäkymmendä tuhatta. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward. And their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
KJV | 3. Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
Luther1912 | 3. Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend. |
RV'1862 | 3. Fueron contados los Levitas de treinta años y arriba; y fué el número de ellos por sus cabezas, contados uno a uno, treinta y ocho mil. |
RuSV1876 | 3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Näistä olkoon kaksikymmentäneljä tuhatta johtamassa töitä Herran temppelissä ja kuusi tuhatta päällysmiehinä ja tuomareina; |
Biblia1776 | 4. Joista oli neljäkolmattakymmentä tuhatta teettäjää Herran huoneessa, ja kuusituhatta virkamiestä ja tuomaria; |
CPR1642 | 4. Joista oli neljäcolmattakymmendä tuhatta teettäjätä HERran huones ja cuusi tuhatta wircamiestä ja duomarita. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah. And six thousand were officers and judges, |
KJV | 4. Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: |
Luther1912 | 4. "Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein |
RV'1862 | 4. De estos los veinte y cuatro mil, para dar priesa a la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces seis mil: |
RuSV1876 | 4 Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыретысячи, писцов же и судей шесть тысяч, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. ja neljä tuhatta olkoon ovenvartijoina, ja neljä tuhatta ylistäköön Herraa soittimilla, jotka minä olen teettänyt ylistämistä varten. |
Biblia1776 | 5. Ja neljätuhatta ovenvartiaa ja neljätuhatta niitä, jotka Herralle kiitosta veisasivat kanteleilla, jotka minä pannut olen kiitosta veisaamaan. |
CPR1642 | 5. Ja neljä tuhatta owen wartiata jotca HERralle kijtost weisaisit candeleilla jotca minä pannut olen kijtost weisaman. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 and four thousand were gatekeepers and four thousand praised Jehovah with the instruments which (David said) I made to praise (Him). |
KJV | 5. Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
Luther1912 | 13. 23. 5. und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen." |
RV'1862 | 5. Ítem, porteros cuatro mil: y cuatro mil para alabar a Jehová con los instrumentos que yo he hecho para alabar. |
RuSV1876 | 5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja Daavid jakoi heidät osastoihin Leevin poikien Geersonin, Kehatin ja Merarin mukaan. |
Biblia1776 | 6. Ja David teki järjestyksen Levin lapsille, Gersonille, Kahatille ja Merarille. |
CPR1642 | 6. JA Dawid teki määrän Lewin lapsille nimittäin Gersonille Kahathille ja Merarille. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
KJV | 6. And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
Luther1912 | 6. Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari. |
RV'1862 | 6. Y repartiólos David en partes, los hijos de Leví, y de Gersón, y de Caat, y de Merari. |
RuSV1876 | 6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Geersonilaisia olivat Ladan ja Siimei. |
Biblia1776 | 7. Gersonilaisia olivat Laedan ja Simei. |
CPR1642 | 7. Gersonitereistä olit: Laedan ja Simei. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei. |
KJV | 7. Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. |
Luther1912 | 7. Die Gersoniter waren: Laedan und Simei. |
RV'1862 | 7. Los hijos de Gersón fueron Leedán, y Semeí. |
RuSV1876 | 7 Из Гирсонян – Лаедан и Шимей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Ladanin pojat olivat Jehiel, päämies, Seetam ja Jooel, kaikkiaan kolme. |
Biblia1776 | 8. Laedanin lapset: ensimäinen Jehieli, Setam ja Joel, kolme; |
CPR1642 | 8. Laedanin lapset: ensimäinen Jeheli Sethan ja Joel colme. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 The sons of Ladan: Jehiel the chief and Zetham and Joel, three. |
KJV | 8. The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
Luther1912 | 8. Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei. |
RV'1862 | 8. Los hijos de Leedán fueron Jahiel el primero, Zetán, y Joel, tres. |
RuSV1876 | 8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Siimein pojat olivat Selomit, Hasiel ja Haaran, kaikkiaan kolme. Nämä olivat Ladanin perhekuntien päämiehet. |
Biblia1776 | 9. Simein lapset: Salomit, Hasiel ja Haran, kolme. Nämät olivat Laedanin isäin ylimmäiset. |
CPR1642 | 9. Mutta Simein lapset olit: Salomith Hasiel ja Haran colme. Nämät olit Laedanin Isäin ylimmäiset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 The sons of Shimei: Shelomoth {Shelomith} and Haziel and Haran, three. These were the heads of the fathers of Ladan. |
KJV | 9. The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. |
Luther1912 | 9. Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan. |
RV'1862 | 9. Los hijos de Semeí fueron Salomit, Hoziel, y Arán, ellos tres. Estos fueron los príncipes de las familias de Leedán. |
RuSV1876 | 9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ja Siimein pojat olivat Jahat, Siina, Jeus ja Beria. Nämä olivat Siimein pojat, kaikkiaan neljä. |
Biblia1776 | 10. Olivat myös nämät Simein lapset: Jahat, Sina, Jeus ja Beria. Nämät neljä olivat Simein lapset. |
CPR1642 | 10. Olit myös nämät Simein lapset: Jahath Sina Jeus ja Bria. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina {Ziza?} and Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
KJV | 10. And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
Luther1912 | 10. Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder. |
RV'1862 | 10. Y los hijos de Semeí fueron Jehet, Ziva, Jaus, y Barias. Estos cuatro fueron los hijos de Semeí. |
RuSV1876 | 10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Jahat oli päämies, Siisa toinen; mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta poikaa, niin että heistä tuli yksi perhekunta, yksi palvelusvuoro. |
Biblia1776 | 11. Jahat oli ensimäinen, Sina toinen. Mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta lasta, sentähden luettiin ne yhdeksi isän huoneeksi. |
CPR1642 | 11. Nämät neljä olit myös Simein lapset: Jahath oli ensimäinen Sina toinen. Mutta Jeuxella ja Brialla ei ollut monda lasta sentähden luettin ne yhdexi Isän huonexi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And Jahath was the chief and Zizah {Ziza?} the second. But Jeush and Beriah had not many sons. Therefore they became a fathers' house in one reckoning. |
KJV | 11. And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. |
Luther1912 | 11. Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet. |
RV'1862 | 11. Jehet era el primero, Zina el segundo: mas Jaus y Barias no multiplicaron hijos, por lo cual fueron contados por una familia. |
RuSV1876 | 11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel, kaikkiaan neljä. |
Biblia1776 | 12. Kahatin lapset: Amram, Jitshar, Hebron ja Ussiel, neljä. |
CPR1642 | 12. KAhathin lapset olit: Amram Jezehar Hebron ja Usiel neljä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel, four. |
KJV | 12. The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
Luther1912 | 12. Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier. |
RV'1862 | 12. Los hijos de Caat fueron Amram, Isaar, Hebrón, y Oziel, ellos cuatro. |
RuSV1876 | 12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Amramin pojat olivat Aaron ja Mooses. Mutta Aaron poikinensa erotettiin olemaan ikuisesti pyhitetty, korkeasti-pyhä, ikuisesti suitsuttamaan Herran edessä, palvelemaan häntä ja siunaamaan hänen nimessään. |
Biblia1776 | 13. Amramin lapset: Aaron ja Moses. Mutta Aaron eroitettiin, koska oli pyhitetty kaikkein pyhimmälle, hän ja hänen poikansa ijankaikkisesti, kantamaan suitsutusta Herran edessä, ja palvelemaan häntä, ja siunaamaan hänen nimeensä ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 13. Amramin lapset olit: Aaron ja Mose. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated that he should sanctify the most holy things, he and his sons, until everlasting, to burn incense before Jehovah, to minister to him and to bless in his name, until everlasting. |
KJV | 13. The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
Luther1912 | 13. Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich. |
RV'1862 | 13. Los hijos de Amram fueron Aarón y Moisés: y Aarón fué apartado para ser santificado, santidad de santidades fué él y sus hijos para siempre, para que quemasen perfumes delante de Jehová, y le ministrasen, y bendijesen en su nombre para siempre. |
RuSV1876 | 13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Jumalan miehen Mooseksen pojat luettiin Leevin sukukuntaan kuuluviksi. |
Biblia1776 | 14. Ja Moseksen Jumalan miehen lapset luettiin Leviläisten sukukuntain sekaan. |
CPR1642 | 14. Mutta Aaron eroitettin että hän oli pyhitetty caickein pyhimmälle hän ja hänen poicans ijancaickisest candaman suidzutusta HERran edes ja palweleman händä ja siunaman HERran nimeen ijancaickisest. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. |
KJV | 14. Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
Luther1912 | 14. Und Mose's, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm. |
RV'1862 | 14. Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron llamados en la tribu de Leví. |
RuSV1876 | 14 А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Mooseksen pojat olivat Geersom ja Elieser. |
Biblia1776 | 15. Moseksen lapset olivat: Gersom ja Elieser. |
CPR1642 | 15. Ja Mosexen sen Jumalan miehen lapset luettin Lewitain sucucundain secaan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
KJV | 15. The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. |
Luther1912 | 15. Die Kinder aber Mose's waren: Gersom und Elieser. |
RV'1862 | 15. Los hijos de Moisés fueron Gersón y Eliezer. |
RuSV1876 | 15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Geersomin poika oli Sebuel, päämies. |
Biblia1776 | 16. Gersomin lapset: ensimäinen oli Sebuel. |
CPR1642 | 16. Mosexen lapset olit: Gerson ja Eljeser. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
KJV | 16. Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. |
Luther1912 | 16. Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel. |
RV'1862 | 16. Hijo de Gersón fué Subuel, el primero. |
RuSV1876 | 16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Elieserin poika oli Rehabja, päämies; Elieserillä ei ollut muita poikia. Mutta Rehabjan poikia oli ylen paljon. |
Biblia1776 | 17. Elieserin lapset: ensimäinen oli Rehabia. Ja Elieserillä ei ollut muita lapsia, vaan Rehabeamin lapsia oli paljon enempi. |
CPR1642 | 17. Gersonin lapset: ensimäinen oli Sebuel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. |
KJV | 17. And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
Luther1912 | 17. Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele. |
RV'1862 | 17. E hijo de Eliezer fué Rohobia, el primero: y Eliezer no tuvo otros hijos. Mas los hijos de Rohobia fueron muchos. |
RuSV1876 | 17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Jisharin poika oli Selomit, päämies. |
Biblia1776 | 18. Jitsharin lapset: Selomit ensimäinen. |
CPR1642 | 18. Eljeserin lapset ensimäinen oli Rehabia. Ja Eljeserillä ei ollut muita lapsia waan Rehabian lapsia oli paljo enämbi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
KJV | 18. Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
Luther1912 | 18. Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste. |
RV'1862 | 18. Hijo de Isaar fué Salomit, el primero. |
RuSV1876 | 18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Hebronin pojat olivat Jeria, päämies, Amarja toinen, Jahasiel kolmas ja Jekamam neljäs. |
Biblia1776 | 19. Hebronin lapset: Jeria ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas ja Jakneam neljäs. |
CPR1642 | 19. Jezeharin lapset olit: Salomith ensimäinen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. |
KJV | 19. Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
Luther1912 | 19. Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte. |
RV'1862 | 19. Los hijos de Hebrón fueron; Jeriau el primero, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, Jecmaán el cuatro. |
RuSV1876 | 19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиили четвертый Иекамам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Ussielin pojat olivat Miika, päämies, ja Jissia toinen. |
Biblia1776 | 20. Ussielin lapset: Miika ensimäinen ja Jissia toinen. |
CPR1642 | 20. Hebronin lapset olit: Jeria ensimäinen Amaria toinen Jehasiel colmas ja Jakmeam neljäs. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 The sons of Uzziel: Micah the chief and Isshiah the second. |
KJV | 20. Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. |
Luther1912 | 20. Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere. |
RV'1862 | 20. Los hijos de Oziel fueron; Mica el primero, Jesía el segundo. |
RuSV1876 | 20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Mahlin pojat olivat Eleasar ja Kiis. |
Biblia1776 | 21. Merarin lapset: Maheli ja Musi. Mahelin lapset: Eleasar ja Kis. |
CPR1642 | 21. Usielin lapset olit: Micha ensimäinen ja Jesia toinen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
KJV | 21. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
Luther1912 | 21. Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis. |
RV'1862 | 21. Los hijos de Merari fueron; Moholi y Musi. Los hijos de Moholi; Eleazar, y Cis. |
RuSV1876 | 21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Kun Eleasar kuoli, ei häneltä jäänyt poikia, vaan ainoastaan tyttäriä, jotka heidän serkkunsa, Kiisin pojat, ottivat vaimoiksensa. |
Biblia1776 | 22. Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat. |
CPR1642 | 22. MErarin lapset olit: Maheli ja Musi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 And Eleazar died and had no sons, but daughters only. And their brothers the sons of Kish took them (as a wife). |
KJV | 22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
Luther1912 | 22. Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie. |
RV'1862 | 22. Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas. Y los hijos de Cis sus hermanos las tomaron por mujeres. |
RuSV1876 | 22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Muusin pojat olivat Mahli, Eeder ja Jeremot, kaikkiaan kolme. |
Biblia1776 | 23. Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot, kolme. |
CPR1642 | 23. Mahelin lapset olit: Eleazar ja Kis. Mutta Eleazar cuoli ja ei ollut hänellä yhtän poica waan hänellä oli tyttäritä jotca heidän weljens Kisin pojat nait. Musin lapset olit: Maheli Eder ja Jeremoth colme. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 The sons of Mushi: Mahli and Eder and Jeremoth, three. |
KJV | 23. The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
Luther1912 | 23. Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei. |
RV'1862 | 23. Los hijos de Musi fueron; Moholi, Eder, y Jerimot, ellos tres. |
RuSV1876 | 23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Nämä olivat Leevin pojat, heidän perhekuntiensa mukaan, perhekunta-päämiehet, niin monta kuin heitä oli ollut katselmuksessa, nimien lukumäärän mukaan, pääluvun mukaan, ne, jotka toimittivat palvelustehtäviä Herran temppelissä, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat. |
Biblia1776 | 24. Nämät ovat Levin lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen, isäin päämiehet, jotka nimien luvun jälkeen päästä päähän luetut olivat, jotka tekivät viran töitä Herran huoneen palveluksessa, kahdenkymmenen ajastaikaisista ja sen ylitse. |
CPR1642 | 24. Nämät owat Lewin lapset heidän Isäns huones ja Isäin Päämiehet jotca nimeldäns päästä päähän luetut olit jotca teit wiran töitä HERran huonen palweluxes cahdestkymmenest ajastajast ja sen ylidzen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
KJV | 24. These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
Luther1912 | 24. Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und darüber. |
RV'1862 | 24. Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus cuentas, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años y arriba. |
RuSV1876 | 24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Sillä Daavid sanoi: Herra, Israelin Jumala, on suonut kansansa päästä lepoon ja on asuva Jerusalemissa ikuisesti. |
Biblia1776 | 25. Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon. |
CPR1642 | 25. Sillä Dawid sanoi: HERra Israelin Jumala on andanut hänen Canssallens lewon joca on asuwa Jerusalemis ijancaickisest. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 For David said, Jehovah, the God of Israel, has given rest to his people and he dwells in Jerusalem until everlasting. |
KJV | 25. For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
Luther1912 | 25. Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich. |
RV'1862 | 25. Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitó en Jerusalem para siempre: |
RuSV1876 | 25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Niinpä ei leeviläistenkään tarvitse kantaa asumusta eikä mitään kaluja, joita tarvitaan siinä tehtävissä töissä. |
Biblia1776 | 26. Ja ei Leviläiset tarvinneet kantaa majaa kaikkein hänen kaluinsa kanssa palvelukseen. |
CPR1642 | 26. Ja ei Lewitat tarwinnet canda maja caickein hänen wircains caluin cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 And also the Levites will no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service of it. |
KJV | 26. And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
Luther1912 | 26. So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts, |
RV'1862 | 26. Y también los Levitas no llevarán el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio. |
RuSV1876 | 26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. — Sillä Daavidin viimeisten määräysten mukaan laskettiin Leevin poikien lukuun kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat. — |
Biblia1776 | 27. Ja Levin lapset luettiin Davidin viimeisten sanain jälkeen Leviläisten sekaan, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, |
CPR1642 | 27. Ja Lewin lapset luettin Dawidin wijmeisten sanain jälken Lewitain secaan cahdestkymmenest wuodest ja sen ylidze. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. |
KJV | 27. For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: |
Luther1912 | 27. sondern nach den letzten Worten Davids, |
RV'1862 | 27. Así que conforme a las postreras palabras de David, fué la cuenta de los hijos de Leví de veinte años y arriba: |
RuSV1876 | 27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Heidän tehtäväkseen tuli: olla Aaronin poikien apuna Herran temppelin töissä; pitää huoli esikartanoista ja kammioista, kaiken pyhän puhtaana pitämisestä ja Jumalan temppelin töistä, |
Biblia1776 | 28. Että heidän piti seisoman Aaronin lasten sivussa palvelemassa Herran huoneessa, kartanoilla ja kammioissa, ja kaikkinaisissa pyhitetyn puhdistuksissa, ja kaikissa viran töissä Herran huoneessa; |
CPR1642 | 28. Että heidän piti seisoman Aaronin lasten käden alla palwelemas HERran huones cartanoilla ja camareisa ja puhdistuxis caickinaises pyhydes ja caikis wiran tegois HERran huones. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God, also |
KJV | 28. Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
Luther1912 | 28. daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes |
RV'1862 | 28. Y estaban debajo de la mano de los hijos de Aarón para ministrar en la casa de Jehová, en los patios, y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la obra del ministerio de la casa de Dios. |
RuSV1876 | 28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. näkyleivistä, ruokauhriin tarvittavista lestyistä jauhoista, happamattomista ohukaisista, leivinlevystä ja jauhosekoituksesta sekä astia- ja pituusmitoista; |
Biblia1776 | 29. Ja oleman näkyleipäin, sämpyläjauhoin, ruokauhrein, happamattomain kyrsäin, pannuin, halstarien ja kaikkein vaakain ja mittain päällä; |
CPR1642 | 29. Ja oleman cadzomusleipäin sämbyläjauhoin ruocauhrein happamottomain kyrsäin pannuin haastaritten ja caickein waacain ja mittain päällä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 for the showbread and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of what is baked in the pan, or of what is soaked and for all manner of measure and size. |
KJV | 29. Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
Luther1912 | 29. und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß |
RV'1862 | 29. Asimismo para los panes de la proposición, para la flor de la harina, para el sacrificio, para las hojuelas sin levadura, para la fruta de sarten, y para lo tostado, y para toda medida y cuenta; |
RuSV1876 | 29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. seisoa joka aamu kiittämässä ja ylistämässä Herraa, ja samoin joka ilta; |
Biblia1776 | 30. Ja seisoman joka aamulla, kiittämässä ja ylistämässä Herraa, niin myös ehtoolla, |
CPR1642 | 30. Ja seisoman joca amulla kijttämän ja ylistämän HERra nijn myös ehtona. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 And to stand every morning to thank and praise Jehovah and likewise at evening. |
KJV | 30. And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; |
Luther1912 | 30. und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also, |
RV'1862 | 30. Y para que asistiesen cada mañana, todos los dias, a glorificar y alabar a Jehová, y asimismo a la tarde; |
RuSV1876 | 30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. ja uhrata kaikki polttouhrit Herralle sapatteina, uudenkuun päivinä ja juhlina, niin paljon kuin niitä oli säädetty aina uhrattavaksi Herran edessä. |
Biblia1776 | 31. Ja uhraamassa Herralle kaikkinaiset polttouhrit sabbateina, uudelle kuulla ja juhlapäivinä, luvun ja tavan jälkeen, alati Herran edessä, |
CPR1642 | 31. Ja uhraman HERralle caickinaiset polttouhrit Sabbathina udella cuulla ja juhlapäiwinä lugun ja tawan jälken alati HERran edes. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 And to offer all burnt offerings to Jehovah, on the Sabbaths, on the new moons and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah. |
KJV | 31. And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: |
Luther1912 | 31. und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN, |
RV'1862 | 31. Y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová; |
RuSV1876 | 31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздникипо числу, как предписано о них, – постоянно пред лицем Господа, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Niin heidän oli hoidettava ilmestysmajan ja pyhäkön tehtävät sekä ne tehtävät, jotka heidän veljillään Aaronin pojilla oli palvellessaan Herran temppelissä. |
Biblia1776 | 32. Ja ottamassa vaarin seurakunnan majasta ja pyhyyden vartiosta, ja Aaronin lasten heidän veljeinsä vartiosta, Herran huoneen palveluksessa. |
CPR1642 | 32. Ja ottaman seuracunnan majast ja Pyhydest waarin ja Aaronin lasten heidän weljens wartiosta HERran huonen palweluxes. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And that they should keep the charge of the tent of meeting and the charge of the holy place and the charge of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of Jehovah. |
KJV | 32. And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
Luther1912 | 32. daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN. |
RV'1862 | 32. Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo del testimonio, y la guarda del santuario, y la guarda de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová. |
RuSV1876 | 32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню. |
|
|
|
|