Ensimmäinen aikakirja


26 luku








Ovenvartijan osastot. Temppelin aarteiden vartijat. Päällysmiehet ja tuomarit.







FI33/38

1. Mitä tulee ovenvartijain osastoihin, niin oli koorahilaisia Meselemja, Kooren poika, Aasafin jälkeläisiä.

Biblia1776

1. Ovenvartiain järjestyksessä: Korhilaisista oli Meselemia, Koren poika, Asaphin lapsista.

CPR1642

1. OWenwartioitten järjestyxest: Korhitereist oli Meselemia Koren poica Assaphin lapsist.







MLV19

1 For the divisions of the gatekeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

KJV

1. Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.





Dk1871

1. Hvad Portnernes Skrifter angaar, saa var der af Koriterne Meselemia, Kores Søn, af Asafs Børn.

KXII

1. Om dörravaktarenas ordning: Utaf de Korhiter var Meselemia, Kore son, af Assaphs barnom.

PR1739

1. Wärrawa hoidjatte korrad ollid : Kora poegest olli Meselemja Kore poeg Asawi poegest.

LT

1. Vartininkų paskirstymas. Korės sūnaus Mešelemijos iš Asafo giminės sūnūs:





Luther1912

1. Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.

Ostervald-Fr

1. Quant aux classes des portiers, pour les Corites: Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.

RV'1862

1. MAS los repartimientos de los porteros fueron de los Coritas; Meselemia, hijo de Coré, de los hijos de Asaf.

SVV1770

1 Aangaande de verdelingen der poortiers: van de Korahieten was Meselemja, de zoon van Kore, van de kinderen van Asaf.





PL1881

1. Roździały zaś odźwiernych były z Korejczyków: Meselemijasz, syn Korego, z synów Asafowych.

Karoli1908Hu

1. Az ajtónállók [1†] rendje ez: A Kóriták közül Meselémiás, a Kóré fia, a ki az Asáf [2†] fiai közül való volt.

RuSV1876

1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.

БКуліш

1. Оце порядок воротарів: з Кореїв: Мешелемія Кореєнко, з потомків Асафових,





FI33/38

2. Meselemjalla oli pojat: esikoinen Sakarja, toinen Jediael, kolmas Sebadja, neljäs Jatniel,

Biblia1776

2. Meselemian lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Sakaria, toinen Jediael, kolmas Sebadia, neljäs Jatniel,

CPR1642

2. Meselemian lapset olit nämät: hänen esicoisens Zacharia toinen Jediael colmas Sebadia neljäs Jathniel.







MLV19

2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

KJV

2. And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,





Dk1871

2. Og Meselemia havde Sønner: Sakaria den førstefø dte, Jedial den anden, Sebadja den tredje, Jathniel den fjerde,

KXII

2. Meselemia barn voro desse: Den förstfödde Zacharia, den andre Jediael, den tredje Sebadja, den fjerde Jathniel,

PR1739

2. Ja Meselemja poiad ollid , Sekarja essimenne poeg, Jediael teine, Sebadja kolmas, Jatniel neljas,

LT

2. pirmagimis­Zacharijas, kiti­ Jedijaelis, Zebadijas, Jatnielis,





Luther1912

2. Die Kinder Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,

Ostervald-Fr

2. Fils de Meshélémia: Zacharie, le premier-né, Jédiaël le second, Zébadia le troisième, Jathniel le quatrième,

RV'1862

2. Los hijos de Meselemia fueron, Zacarías el primogénito, Jadihel el segundo, Zabadías el tercero, Jatanael el cuarto,

SVV1770

2 Meselemja nu had kinderen; Zecharja was de eerstgeborene, Jediael de tweede, Zebadja de derde, Jathniel de vierde,





PL1881

2. A z Meselemijaszowych synów: Zacharyjasz pierworodny, Jadyjael wtóry, Zabadyjasz trzeci, Jatnijel czwarty.

Karoli1908Hu

2. A Meselémiás fiai közül elsőszülött Zekária, Jédiáel második, Zebádia harmadik és Játniel negyedik,

RuSV1876

2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,

БКуліш

2. Сини Мешелеміїні: перворідень Захарія, другий Едияїл, третій Зебадїя, четвертий Ятниїл,





FI33/38

3. viides Eelam, kuudes Joohanan, seitsemäs Eljoenai.

Biblia1776

3. Viides Elam, kuudes Johanan, seitsemäs Eljoenai.

CPR1642

3. Wijdes Elam cuudes Johanan seidzemes Elioenai.







MLV19

3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.

KJV

3. Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.





Dk1871

3. Elam den femte, Johanan den sjette, Eljoenaj den syvende.

KXII

3. Den femte Elam, den sjette Johanan, den sjunde Eljoenai.

PR1739

3. Elam wies, Joanan kues, Eljoenai seitsmes.

LT

3. Elamas, Johananas, Eljehoenajas.





Luther1912

3. der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.

Ostervald-Fr

3. Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

RV'1862

3. Elam el quinto, Jonatán el sexto, Elioenai el séptimo.

SVV1770

3 Elam de vijfde, Johanan de zesde, Eljeoenai de zevende.





PL1881

3. Elam piąty, Jachanan szósty, a Elienaj siódmy.

Karoli1908Hu

3. Elám ötödik, Jóhanán hatodik, Eljehoénai hetedik.

RuSV1876

3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.

БКуліш

3. Пятий Елам, шестий Егоханан, семий Елїегознай.





FI33/38

4. Oobed-Edomilla oli pojat: esikoinen Semaja, toinen Joosabad, kolmas Jooah, neljäs Saakar, viides Netanel,

Biblia1776

4. Mutta Obededomin lapset olivat nämät: hänen esikoisensa Semaja, toinen Josabad, kolmas Joa, neljäs Sakar, viides Netaneel,

CPR1642

4. Mutta ObedEdomin lapset olit nämät: hänen esicoisens Semaja toinen Josabad colmas Joah neljäs Sachar wijdes Nethaneel.







MLV19

4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third and Sacar the fourth and Nethanel the fifth,

KJV

4. Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,





Dk1871

4. Og Obed-Edom havde Sønner: Semaja den førstefødte, Josabad den anden, Joa den tredje og Sakar den fjerde og Nethaneel den femte,

KXII

4. Men ObedEdoms barn voro desse: Den förstfödde Semaja, den andre Josabad, den tredje Joah, den fjerde Sacar, den femte Nethaneel,

PR1739

4. Ja Obed-edomi poiad ollid, Semaja essimenne poeg, Josabad teine, Joa kolmas ja Sakar neljas ja Netanel wies,

LT

4. Obed Edomo sūnūs: pirmagimis­Šemaja, kiti­Jehozabadas, Joachas, Sacharas, Netanelis,





Luther1912

4. Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,

Ostervald-Fr

4. Fils d'Obed-Édom: Shémaja, le premier-né, Jéhozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanael le cinquième,

RV'1862

4. Los hijos de Obed-edom fueron, Semeías el primogénito, Jozabad el segundo, Joaha el tercero, el cuarto Sacar, el quinto Natanael,

SVV1770

4 Obed-edom had ook kinderen: Semaja was de eerstgeborene, Jozabad de tweede, Joah de derde, en Sachar de vierde, en Nethaneel de vijfde.





PL1881

4. A z Obededomowych synów: Semajasz pierworodny, Jozabad wtóry, Joach trzeci, i Sachar czwarty, a Natanael piąty,

Karoli1908Hu

4. Obed-Edom fiai közül: Semája elsőszülött, Józabád második, Jóah harmadik, Sákár negyedik, Nétanéel ötödik,

RuSV1876

4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,

БКуліш

4. Сини Обед-Едомові: перворідень Шемаїя, другий Егозавад, третий Йоах, четвертий Сахар, пятий Натанаїл,





FI33/38

5. kuudes Ammiel, seitsemäs Isaskar, kahdeksas Peulletai; sillä Jumala oli siunannut häntä.

Biblia1776

5. Kuudes Ammiel, seitsemäs Isaskar, kahdeksas Pegultai; sillä Jumala oli siunannut hänen.

CPR1642

5. Cuudes Ammiel seidzemes Isaschar cahdexas Pegulthai: sillä Jumala oli siunannut hänen.







MLV19

5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai {Peulthai} the eighth, for God blessed him.

KJV

5. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.





Dk1871

5. Ammiel den sjette, Isaskar den syvende, Peulthaj den ottende; thi Gud havde velsignet ham.

KXII

5. Den sjette Ammiel, den sjunde Isaschar, den åttonde Peulthai; ty Gud hade välsignat honom.

PR1739

5. Ammiel kues, Issakar seitsmes, Peultai kahheksas; sest Jummal olli tedda önnistanud.

LT

5. Amielis, Isacharas, Peuletajas­ aštuoni, nes Dievas jį laimino.





Luther1912

5. der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.

Ostervald-Fr

5. Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péullethaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

RV'1862

5. El sexto Ammiel, el séptimo Isacar, el octavo Follati: porque Dios le había bendecido.

SVV1770

5 Ammiel de zesde, Issaschar de zevende, Peullethai de achtste; want God had hem gezegend.





PL1881

5. Ammijel szósty, Isaschar siódmy, Pechulletaj ósmy; bo mu Bóg błogosławił.

Karoli1908Hu

5. Ammiel hatodik, Issakhár hetedik, Pehullétai nyolczadik, mert az Isten megáldotta vala őt.

RuSV1876

5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.

БКуліш

5. Шестий Аммиїл, семий Іссахар, восьмий Пеультай, через те що Бог благословив його.





FI33/38

6. Ja hänen pojallensa Semajalle syntyi poikia, jotka hallitsivat isänsä sukua, sillä he olivat kykeneviä miehiä.

Biblia1776

6. Ja hänen poikansa Semaja siitti myös poikia, jotka isänsä huoneessa hallitsivat; sillä he olivat väkevät sankarit.

CPR1642

6. Ja hänen poicans Semaja sijtti myös poikia jotca heidän Isäns huones hallidzit ja olit wäkewät Sangarit.







MLV19

6 Also sons were born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.

KJV

6. Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.





Dk1871

6. Og for hans Søn Semaja bleve Sønner fødte, som herskede i deres Fædres Hus; thi de vare vældige i Styrke.

KXII

6. Och hans sone Semaja vordo ock söner födde, som i deras fäders hus regerade; ty de voro starke hjeltar.

PR1739

6. Ja temma poia Semajale sündsid poiad, kes omma issa perres wallitsesid, sest nemmad ollid wäggewad wahwad mehhed .

LT

6. Šemaja turėjo sūnų; jie buvo šeimų vyresnieji, karžygiai.





Luther1912

6. Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.

Ostervald-Fr

6. A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.

RV'1862

6. También de Semeías su hijo nacieron hijos, que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque fueron varones valerosos y de esfuerzo.

SVV1770

6 Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.





PL1881

6. Semajaszowi też, synowi jego, zrodzili się synowie, którzy panowali w domu ojca swego; bo byli mężowie bardzo mocni.

Karoli1908Hu

6. Az ő fiának, Semájának is születtek fiai, a kik családjukban uralkodtak, mert erős vitézek valának.

RuSV1876

6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.

БКуліш

6. Від його сина Шемаїї народились так само сини, що були начальниками в свойму родові, бо вони були мужі сильні.





FI33/38

7. Semajan pojat olivat Otni, Refael, Oobed ja Elsabad ja hänen veljensä, kykeneviä miehiä, Elihu ja Semakja.

Biblia1776

7. Semajan lapset: Otni, Rephael, Obed ja Elsabad, jonka veljet olivat väkevät miehet, Elihu ja Semakia.

CPR1642

7. Nijn olit Semajan lapset: Athni Rephael Obed ja Elsabad joiden weljet olit wäkewät miehet Elihu ja Samachia.







MLV19

7 The sons of Shemaiah: Othni and Rephael and Obed, Elzabad, whose brothers were valiant men, Elihu and Semachiah.

KJV

7. The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.





Dk1871

7. Semajas Sønner vare: Othni og Refael og Obed, Elsabad, hans Brødre, duelige Folk, Elihu og Semakja.

KXII

7. Så voro nu Semaja barn: Othni, Rephael, Obed, och Elsabad, hvilkens bröder mägtige män voro, Elihu och Semachia.

PR1739

7. Semaja poiad ollid , Otni, ja Rewael, ja Obed, Elsabad, temma wennad ollid wahwad mehhed, Eliu ja Semakja.

LT

7. Šemajos sūnūs: Otnis, Refaelis, Jobedas, Elzabadas ir jo broliai Elihuvas ir Semachijas, kurie buvo stiprūs vyrai.





Luther1912

7. So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.

Ostervald-Fr

7. Fils de Shémaja: Othni, Réphaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Shémaja.

RV'1862

7. Los hijos de Semeías fueron Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos, hombres esforzados; y Eliu, y Samaquías.

SVV1770

7 De kinderen van Semaja waren Othni, en Refael, en Obed, en Elzabad, zijn broeders, kloeke lieden; Elihu, en Semachja.





PL1881

7. Synowie Semajaszowi: Otni, i Rafael i Obed, Elzabed, bracia jego, mężowie mocni, Elihu i Semachyjasz.

Karoli1908Hu

7. Semája fiai: Othni, Refáel, Obed, Elzabád, kinek testvérei igen erős férfiak valának, Elihu és Sémákiás.

RuSV1876

7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, людисильные, Елия, Семахия.

БКуліш

7. Сини Шемаїні: Отні, Рефаїл, Обед та Елзавад, брати його, люде дужі, Елїя, Семахія (та Еваком).





FI33/38

8. Kaikki nämä olivat Oobed-Edomin jälkeläisiä, he sekä heidän poikansa ja veljensä, kykeneviä miehiä, tarmokkaita palveluksessaan, kaikkiaan kuusikymmentä kaksi Oobed-Edomin jälkeläistä.

Biblia1776

8. Nämät kaikki olivat Obededomin lapset, he ja heidän lapsensa ja veljensä olivat väkevät miehet virassa: kaksiseitsemättäkymmentä Obededomista.

CPR1642

8. Nämät caicki olit ObedEdomin lapset heidän lastens ja weljeins cansa ja olit wäkewät miehet wiras caxiseidzemettäkymmendä.







MLV19

8 All these were of the sons of Obed-edom, they and their sons and their brothers, able men in strength for the service, sixty-two of Obed-edom.

KJV

8. All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.





Dk1871

8. Alle disse vare af Obed-Edoms Sønner, de med deres Sønner og deres Brødre, duelige Mænd og stærke til Tjenesten; der var to og tresindstyve af Obed-Edom.

KXII

8. Desse voro alle utaf ObedEdoms barn; de med deras barn och bröder, mägtige män, skicklige till ämbete, två och sextio af ObedEdom.

PR1739

8. Keik need ollid Obed-edomi poegest, nemmad ja nende poiad ja nende wennad, wahwad mehhed waprad tenistusses, neid olli kaks seitsmetkümmend Obed-edomist.

LT

8. Obed Edomo palikuonių su sūnumis ir broliais, tinkančių tarnybai vyrų, iš viso šešiasdešimt du.





Luther1912

8. Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.

Ostervald-Fr

8. Tous ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service; soixante-deux d'Obed-Édom.

RV'1862

8. Todos estos de los hijos de Obed-edom, ellos, y sus hijos, y sus hermanos, fueron varones valientes y esforzados para el ministerio: sesenta y dos de Obed-edom.

SVV1770

8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-edom.





PL1881

8. Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.

Karoli1908Hu

8. Ezek mindnyájan Obed-Edom fiai közül valók; mind ő magok, mind fiaik és testvéreik derék férfiak valának, erősek a szolgálatra; hatvanketten Obed-Edomtól valók.

RuSV1876

8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.

БКуліш

8. Усї вони з дїтей Обед-Едомових; вони й сини їх, і брати їх були люде пильні й до служби спосібні; їх було в Обед-Едома шістьдесять і два.





FI33/38

9. Meselemjalla oli poikia ja veljiä, kykeneviä miehiä, kaikkiaan kahdeksantoista.

Biblia1776

9. Meselemialla oli lapsia ja veljiä, väkeviä miehiä kahdeksantoistakymmentä.

CPR1642

9. Meselemialla oli lapsia ja weljejä wäkewitä miehiä cahdexantoistakymmendä.







MLV19

9 And Meshelemiah had sons and brothers, valiant men, eighteen.

KJV

9. And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.





Dk1871

9. Og Meselemias Sønner og Brødre, duelige Folk, vare atten.

KXII

9. Meselemia hade barn och bröder, mägtige män, aderton.

PR1739

9. Ja Meselemjal olli kahheksateistkümmend poega ja wenda, kes wahwad mehhed.

LT

9. Mešelemijos šeimos buvo aštuoniolika stiprių vyrų.





Luther1912

9. Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.

Ostervald-Fr

9. Les fils de Meshélémia avec ses frères, vaillants hommes, étaient au nombre de dix-huit.

RV'1862

9. Ítem, los hijos de Meselemia y sus hermanos fueron diez y ocho valientes hombres.

SVV1770

9 Meselemja nu had kinderen en broeders, kloeke lieden, achttien.





PL1881

9. A z Meselemijaszowych synów i braci, mężów mocnych, ośmnaście.

Karoli1908Hu

9. Meselémiásnak is fiai és testvérei tizennyolczan erős férfiak valának.

RuSV1876

9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.

БКуліш

9. У Мешелемії було синів та братів, людей спосібних, вісїмнайцять.





FI33/38

10. Ja Hoosalla, joka oli Merarin jälkeläisiä, oli poikia: päämies Simri, jonka hänen isänsä, kun ei ollut esikoista, asetti päämieheksi;

Biblia1776

10. Mutta Hosalla Merarin lapsista oli poikia: kaikkein jaloin oli Simri, vaikka ei hän ollut esikoinen, kuitenkin asetti hänen isänsä hänen päämieheksi;

CPR1642

10. Mutta Hossalla Merarin lapsist oli poikia caickein jaloin oli Simri waicka ei hän ollut esicoinen cuitengin asetti hänen Isäns hänen päämiehexi.







MLV19

10 Also Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief),

KJV

10. Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)





Dk1871

10. Og Hosa af Meraris Børn havde Sønner: Simri var den første, enddog han ikke var den førstefødte, men hans Fader havde sat ham til at væere den første;

KXII

10. Men Hosa utaf Merari barnom hade barn: Den ypperste Simri; ty den förstfödde var icke till, derföre satte hans fader honom främst;

PR1739

10. Ja Osal, kes Merari poegest, ollid poiad, Simri se pea-wannem, et ta kül essimenne poeg ei olnud, ommeti panni ta issa tedda pea-wannemaks.

LT

10. Merario sūnaus Hosos sūnūs: vyriausias buvo Šimris, nors jis nebuvo pirmagimis, jo tėvas jį paskyrė vyriausiuoju,





Luther1912

10. Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),

Ostervald-Fr

10. Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef);

RV'1862

10. De Hosa, de los hijos de Merari, Samari el principal, aunque no era el primogénito, mas su padre le puso para que fuese cabeza.

SVV1770

10 En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd).





PL1881

10. A z Hosy, który był z synów Merarego, synowie byli: Semry przedniejszy; nie iżby był pierworodny, ale iż go ojciec jego uczynił przedniejszym;

Karoli1908Hu

10. Hósának is, a Mérári fiai közül, valának fiai, kik között Simri volt a fő, nem mintha elsőszülött volna, hanem mivel az ő atyja őt akará választani főnek;

RuSV1876

10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;

БКуліш

10. У Хоси, з синів Мераріїних, сини: Шимрі найвидатнїйший, - хоч він не був перворіднем, та батько поставив його головним;





FI33/38

11. toinen Hilkia, kolmas Tebalja, neljäs Sakarja; Hoosan poikia ja veljiä oli kaikkiaan kolmetoista.

Biblia1776

11. Toinen Hilkia, kolmas Tebalia, neljäs Sakaria: kaikki Hosan lapset ja veljet kolmetoistakymmentä.

CPR1642

11. Toinen Hilkia colmas Tebali neljäs Zacharia caicki Hossan lapset ja weljet olit colmetoistakymmendä.







MLV19

11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth. All the sons and brothers of Hosah were thirteen.

KJV

11. Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.





Dk1871

11. Hilkia den anden, Tebalia den tredje, Sakaria den fjerde; alle Hosas Sønner og Brødre vare tretten.

KXII

11. Den andre Hilkia, den tredje Tebalia, den fjerde Zacharia. All Hosa barn och bröder voro tretton.

PR1739

11. Ilkia teine, Tebalja kolmas, Sekarja neljas; keik Osa poege ja wende olli kolmteistkümmend.

LT

11. Hilkijas, Tebalijas ir Zacharijas. Hosos sūnų ir brolių buvo trylika vyrų.





Luther1912

11. den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.

Ostervald-Fr

11. Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

RV'1862

11. El segundo Jelcías, el tercero Tabelias, el cuarto Zacarías: todos los hijos de Hosa y sus hermanos fueron trece.

SVV1770

11 Hilkia was de tweede, Tebalja de derde, Zecharja de vierde; al de kinderen en broederen van Hosa waren dertien.





PL1881

11. Helkijasz wtóry, Tebalijasz trzeci, Zacharyjasz czwarty; wszystkich synów i braci trzynaście.

Karoli1908Hu

11. Hilkiás a második, Tebáliás a harmadik, Zekária negyedik; mindnyájan a Hósa fiai és testvérei, tizenhárman.

RuSV1876

11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

БКуліш

11. Другий Хелкія, третій Тевалїя, четвертий Захарія; усїх синів та братів в Хоси було тринайцять.





FI33/38

12. Näiden ovenvartijain osastojen, päämiesten, samoinkuin heidän veljiensä, tehtävänä oli vartiopalvelus; sillä heidän oli palveltava Herran temppelissä.

Biblia1776

12. Tämä on ovenvartiain järjestys väkeväin päämiesten seassa, vartioissa heidän veljeinsä kohdalla, palvelemaan Herran huoneessa.

CPR1642

12. TÄmä on owenwartioitten järjestys Sangarein seas wirasa heidän weljeins wartioisa palweleman HERran huones.







MLV19

12 Of these were the divisions of the gatekeepers, even of the chief men, having offices like their brothers to minister in the house of Jehovah.

KJV

12. Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.





Dk1871

12. Efter disse, nemlig Mændenes Øverster, faldt Portnernes Skifter til Vagterne, i Forening med deres Brødre, for at gøre Tjeneste i Herrens Hus.

KXII

12. Detta är dörravaktarenas ordning, bland höfdingarna i ämbetet med deras bröder, till att tjena i Herrans hus.

PR1739

12. Neil ollid wärrawa-hoidjatte korrad meeste Pea arro järrele wahtis, otse kui nende wendadel, Jehowa koias tenimas.

LT

12. Vartininkų vyresnieji pasiskirstė tarnauti prie Viešpaties namų pagal eilę,





Luther1912

12. Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.

Ostervald-Fr

12. A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de l'Éternel.

RV'1862

12. De estos fueron hechas las particiones de los porteros, por los principales de los varones de la guarda, contra sus hermanos para ministrar en la casa de Jehová.

SVV1770

12 Uit dezen waren de verdelingen der poortiers onder de hoofden der mannen, tot de wachten tegen hun broederen, om te dienen in het huis des HEEREN.





PL1881

12. Ci są rozdzieleni na odźwiernych, aby byli wrotnymi z mężów przedniejszych, trzymając straż na przemiany z braćmi swymi przy służbie w domu Paóskim.

Karoli1908Hu

12. Ezek között osztaték el az ajtónállás tiszte a főemberek által, hogy az ő atyjokfiaival együtt vigyáznának és szolgálnának az Úr házában.

RuSV1876

12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.

БКуліш

12. Оце порядок воротарів по головах родин, здібних до служби вкупі з їх братами, щоб служити в домі Господньому.





FI33/38

13. Ja he heittivät arpaa joka ovesta, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, perhekuntiensa mukaan.

Biblia1776

13. Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.

CPR1642

13. Ja arpa oli heitetty pienden nijncuin suurtengin wälillä heidän Isäins huones jocaidzen portin eteen.







MLV19

13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate.

KJV

13. And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.





Dk1871

13. Og de kastede Lod, saavel for den yngste som for din ældste, efter deres Fædres Hus, til hver Port.

KXII

13. Och lotten vardt kastad dem litsla såväl som dem stora, i deras fäders hus till hvarjo dörrena.

PR1739

13. Ja nemmad heitsid liiskud, ni hästi wähhemale kui suremale nende wannematte perresid möda, iggaühhe wärrawa pärrast.

LT

13. mesdami burtus kaip mažas, taip ir didelis, pagal savo tėvo namus prie kiekvienų vartų.





Luther1912

13. Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.

Ostervald-Fr

13. Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.

RV'1862

13. Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.

SVV1770

13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.





PL1881

13. Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.

Karoli1908Hu

13. És sorsot [3†] vetének kicsiny és nagy egyaránt az ő családjaik szerint mindenik kapura.

RuSV1876

13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.

БКуліш

13. І кинули вони жереби, як малий, так і великий, по родинах своїх на кожну браму.





FI33/38

14. Itäpuolen arpa lankesi Selemjalle; myöskin hänen pojallensa Sakarjalle, joka oli ymmärtäväinen neuvonantaja, heitettiin arpa, ja hänelle tuli pohjoispuolen arpa.

Biblia1776

14. Arpa itään päin lankesi Selemian päälle; mutta hänen poikansa Sakaria, joka toimellinen neuvossa oli, heitti arvan, ja hänen arpansa lankesi pohjaan päin;

CPR1642

14. Arpa itän päin langeis Miselemian päälle. Mutta hänen poicans Zacharia joca toimellinen neuwos oli heitti arwan ja hänen langeis pohjan päin.







MLV19

14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots and his lot came out northward.

KJV

14. And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.





Dk1871

14. Og Lodden imod Østen faldt for Selemia; og de kastede Lod for hans Søn Sakaria, en klog Raadgiver, og hans Lod faldt ud imod Norden.

KXII

14. Den lotten österut föll på Selemia; men hans sone Zacharia, hvilken en klok och rådig man var, kastade man lotten, och honom föll norrut;

PR1739

14. Ja liisk hom̃iko pole sai Selemjale; ja ta poia Sekarjale, kes targa melega nou-andja olli , heideti liisko, ja temma liisk tulli wälja pohja pole;

LT

14. Rytų vartai teko Šelemijai, šiauriniai­jo sūnui Zacharijui, išmintingam patarėjui.





Luther1912

14. Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,

Ostervald-Fr

14. Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord.

RV'1862

14. Y cayó la suerte del oriente a Selemia: y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió su suerte al norte.

SVV1770

14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden;





PL1881

14. I padł los na wschód słoóca Selemijaszowy; Zacharyjaszowi także synowi jego, radcy mądremu, rzucili losy, i padł los jego na północy;

Karoli1908Hu

14. És esék a napkelet felé való kapunak őrizete sors szerint Selémiásra; Zekáriára pedig, az ő fiára, a ki bölcs tanácsadó vala, mikor sorsot vetének, esék az északi kapu sors szerint.

RuSV1876

14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;

БКуліш

14. І випав жереб від сходу на Шелемія. А на Захарію, його сина, розумного порадника, кинули жереб, і випав йому жереб на північ;





FI33/38

15. Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen.

Biblia1776

15. Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö.

CPR1642

15. Mutta ObedEdomin etelän päin ja hänen poicains Esupimin huonen tygö.







MLV19

15 To Obed-edom southward and to his sons the store-house.

KJV

15. To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.





Dk1871

15. For Obed-Edom faldt Lodden imod Sønden, og for hans Sønner imod Skatkamrenes Hus.

KXII

15. Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;

PR1739

15. Obed-edomile louna pole, ja ta poegadele sai se warrandusse-hone.

LT

15. Obed Edomui­pietų vartai, jo sūnums­sandėliai.





Luther1912

15. Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,

Ostervald-Fr

15. A Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils.

RV'1862

15. Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.

SVV1770

15 Obed-edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.





PL1881

15. A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.

Karoli1908Hu

15. Obed-Edomnak a déli kapu; az ő fiainak pedig a [4†] kincstartó ház.

RuSV1876

15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.

БКуліш

15. Обед-Едомові - на південь, а синам його - при коморах.





FI33/38

16. Suppimille ja Hoosalle lännen, jossa on Salleket-portti ylöspäin kohoavan tien kohdalla: vartiopaikan toisen vartiopaikan viereen.

Biblia1776

16. Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan.

CPR1642

16. Ja Supim ja Hossa lännen puolelle Sallechetin portin tygö josta sen corkian ahten päälle mennän josa wartiat seisowat toinen toistans wastan.







MLV19

16 To Shuppim and Hosah westward, by the Gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch.

KJV

16. To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.





Dk1871

16. For Suppim og for Hosa faldt Lodden imod Vesten ved Skalleket Port, paa Vejen, som gaar op ad; der var Vagt over for Vagt.

KXII

16. Och Suppim och Hosa, vesterut vid dörrena Sallecheth, på bränneoffers vägenom, der vakterna vid hvarandra stå.

PR1739

16. Supimile ja Osale öhto pole Salleketi wärrawa jure prüggitud ulitsa jure, mis ülleslähhäb, kus waht wahhi kohhal olli .

LT

16. Šupimui ir Hosai­vakarų ir Šalecheto vartai prie kalvos vieškelio, kur sargybinis prie sargybinio stovėdavo.





Luther1912

16. und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.

Ostervald-Fr

16. A Shuppim et à Hosa échut le côté vers l'occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant; une garde étant vis-à-vis de l'autre.

RV'1862

16. Por Sefim y Hosa, al occidente, con la puerta que va al camino de la subida, guarda contra guarda.

SVV1770

16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.





PL1881

16. Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.

Karoli1908Hu

16. Suppimnak és Hósának a napnyugotra való kapu, a Salléketh kapuval együtt a felmenő töltésen, egyik őrizőhely szemben a másikkal.

RuSV1876

16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.

БКуліш

16. Шупимові та Хосї - на захід, коло брами Шаллехет, де шлях йде вгору та де сторожа проти сторожі.





FI33/38

17. Idän puolella oli kuusi leeviläistä, pohjoisen puolella neljä joka päivä, etelän puolella neljä joka päivä ja varastohuoneen luona kaksi ja kaksi.

Biblia1776

17. Itään päin oli kuusi Leviläistä, pohjaan päin neljä joka päivä, etelään päin neljä joka päivä, mutta Asuppimin tykönä kaksi ja kaksi;

CPR1642

17. Itän päin oli cuusi Lewitat pohjan päin neljä jocapäiwä etelen päin neljä mutta Esupimin tykönä caxi ja caxi.







MLV19

17 Eastward were six Levites, four a day northward, four a day southward and for the store-house two by two.

KJV

17. Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.





Dk1871

17. Imod Østen vare seks af Leviterne, imod Norden vare fire hver Dag, imod Sønden fire hver Dag og ved Skatkamrene to og to.

KXII

17. Österut voro sex af Leviterna, norrut fyra om dagen, söderut fyra om dagen; men vid Asuppim ju två och två;

PR1739

17. Hom̃iko pool olli kuus Lewitit, pohja pool päwa aeges nelli, louna pool päwa aeges nelli, ja warrandusse hone jures kaks hawal.

LT

17. Rytinėje pusėje buvo šeši levitai, šiaurinėje­keturi, pietinėje­ keturi, o prie sandėlių­po du.





Luther1912

17. Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,

Ostervald-Fr

17. Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour; au midi quatre par jour, et deux à chaque magasin;

RV'1862

17. Al oriente, seis Levitas; al norte, cuatro de día; al mediodía, cuatro de día; y a la casa de la consulta, de dos en dos.

SVV1770

17 Tegen het oosten waren zes Levieten; tegen het noorden des daags vier; tegen het zuiden des daags vier; maar bij de schatkameren twee en twee.





PL1881

17. Na wschód słoóca było Lewitów sześć, na północy na dzieó czterech, na południe na dzieó czterech, a przy domu skarbów dwóch a dwóch.

Karoli1908Hu

17. Napkelet felé vala hat Lévita; észak felé minden napra négy; délre is minden napra négy; a kincstartó háznál kettő-kettő.

RuSV1876

17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.

БКуліш

17. На схід по шість левітів, на північ по чотири, на південь по чотири, а коло комор по два.





FI33/38

18. Parparin luona, lännen puolella, oli neljä tiellä ja kaksi Parparin luona.

Biblia1776

18. Parbarin tykönä länteen päin neljä joka haarassa, ja kahdet Parbarin tykönä.

CPR1642

18. Parbarin tykönä länden päin neljä joca haaras ja cahdet Parbarin tykönä.







MLV19

18 For Parbar westward, four at the highway and two at Parbar.

KJV

18. At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.





Dk1871

18. Ved Parbar imod Vesten: Fire var der paa Vejen, to hen imod Parbar.

KXII

18. Vid Parbar, vesterut, fyra på vägenom, och två vid Parbar.

PR1739

18. Parbari jures öhto pool olli nelli prüggitud ulitsa jures, kaks teise Parbari jures.

LT

18. Vakarinėje pusėje buvo keturi prie vieškelio, du­prie priestato.





Luther1912

18. am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.

Ostervald-Fr

18. Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.

RV'1862

18. A la cámara de los vasos al occidente, cuatro al camino, y dos a la cámara.

SVV1770

18 Aan Parbar tegen het westen waren er vier bij den hogen weg, twee bij Parbar.





PL1881

18. Przy stronie zewnętrznej na zachód było czterech na drodze sypanej, a dwóch przy stronie zewnętrznej.

Karoli1908Hu

18. A külső részen napnyugat felé: négy a felmenő töltésen, kettő a külső rész felé.

RuSV1876

18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.

БКуліш

18. На захід коло притвора при шляху по чотири, а коло самого притвора по два.





FI33/38

19. Nämä ovat ovenvartijain osastot, koorahilaisten jälkeläisten ja Merarin jälkeläisten.

Biblia1776

19. Tämä on ovenvartiain järjestys, Korhilaisten ja Merarin lasten seassa.

CPR1642

19. Tämä on owenwartioitten järjestys Korhiterein lasten seas ja Merarin lasten seas.







MLV19

19 These were the divisions of the gatekeepers, of the sons of the Korahites and of the sons of Merari.

KJV

19. These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.





Dk1871

19. Disse vare Portnernes Skifter af Koriternes Børn og af Meraris Børn.

KXII

19. Detta är dörravaktarenas ordning, ibland de Korhiters barn, och Merari barn.

PR1739

19. Need on wärrawa-hoidjatte korrad Kora poegest ja Merari poegest.

LT

19. Šitie vyrai buvo vartininkų grupių vyresnieji, korachų ir Merario palikuonys.





Luther1912

19. Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.

Ostervald-Fr

19. Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.

RV'1862

19. Estos son los repartimientos de los porteros, hijos de los Coritas, y de los hijos de Merari.

SVV1770

19 Dit zijn de verdelingen der poortiers van de kinderen der Korahieten, en der kinderen van Merari.





PL1881

19. Teć są roździeły odźwiernych z synów Korego, i z synów Merarego.

Karoli1908Hu

19. Ezek az ajtónállók csoportjai a Kóriták és Méráriták közül.

RuSV1876

19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.

БКуліш

19. Це порядок воротарів з синів Кореєвих та синів Мераріїних.





FI33/38

20. Leeviläisistä hoiti Ahia Jumalan temppelin aarrekammioita ja pyhien lahjojen aarteita.

Biblia1776

20. Leviläisistä oli Ahia Jumalan huoneen tavarain päällä ja pyhyyden tavarain päällä;

CPR1642

20. LEwitaist oli Ahia Jumalan huonen tawaran päällä ja nijden tawarain päällä jotca pyhitetyt olit.







MLV19

20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God and over the treasures of the dedicated things.

KJV

20. And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.





Dk1871

20. Men af Leviterne var Ahia over Guds Hus's Skatte og de hellige Tings Skatte.

KXII

20. Utaf Leviterna var Ahija öfver halvorna i Guds hus; och öfver de håfvor, som helgada vordo.

PR1739

20. Ja Lewitide seast olli Ahija Jummala koia warranduste ülle, ja pühhitsetud asjade warranduste ülle.

LT

20. Levitui Ahijai buvo pavesta saugoti šventyklos turtus ir pašvęstus daiktus.





Luther1912

20. Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.

Ostervald-Fr

20. Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de Dieu, et aux trésors des choses sacrées.

RV'1862

20. Y de los Levitas, Aquias tenía cargo de los tesoros de la casa de Dios, y de los tesoros de las cosas santificadas.

SVV1770

20 Ook was, van de Levieten, Ahia over de schatten van het huis Gods, en over de schatten der geheiligde dingen.





PL1881

20. A z drugich Lewitów Achyjasz był nad skarbami domu Bożego, to jest nad skarbami rzeczy poświęconych.

Karoli1908Hu

20. A Léviták közül: Ahija volt az Isten háza kincsének, [5†] és az Istennek szentelt kincsnek főgondviselője.

RuSV1876

20 Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.

БКуліш

20. А левіти, брати їх, доглядали скарбів дому Божого та скарбниць із сьвященними річами.





FI33/38

21. Ladanin pojat, geersonilaisten jälkeläiset, Ladanista polveutuvat geersonilaisen Ladanin perhekuntien päämiehet, jehieliläiset,

Biblia1776

21. Laedanin lapset, Gersonin lapset Laedanista: Laedanin Gersonilaisen, isäin päämiehet Jehieliläiset;

CPR1642

21. Laedan lapsist Gersoniterein lapset. Laedanist olit päämiehet Isäin seas nimittäin Jehieliterit.







MLV19

21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.

KJV

21. As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.





Dk1871

21. Ladans Sønner, nemlig Gersonitens Sønner af Ladan, Øversterne for Gersoniten Ladans Fædrenehuse, var Jehieli.

KXII

21. Af Laedans barn, de Gersoniters barn; af Laedan voro höfdingar ibland fäderna, nämliga de Jehieliter.

PR1739

21. Laedani poiad, Laedani Kersoni poia poiad wannematte pea-wannemad, Kersoni poiast Laedanist olli Jehieli.

LT

21. Geršono Ladano palikuonis­ Jehielis.





Luther1912

21. Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.

Ostervald-Fr

21. Les fils de Laedan, les fils des Guershonites du côté de Laedan, chefs des pères de la famille de Laedan, le Guershonite: Jéchiéli,

RV'1862

21. Ítem, los hijos de Ledán, los hijos de Gerson: De Ledán, los príncipes de familias de Ledán fueron Gersón, y Jehieli.

SVV1770

21 Van de kinderen van Ladan, kinderen van den Gersoniet Ladan; van Ladan, den Gersoniet, waren hoofden der vaderen Jehieli.





PL1881

21. Synowie Laadanowi, którzy byli z synów Giersonickich: z Laadana Giersoóczyka przedniejsi w domach ojcowskich, Jehyjel.

Karoli1908Hu

21. A Lahdán fiai, Gersoniták fiai Lahdántól; a Lahdán családfői, Gersonita Jéhiéli.

RuSV1876

21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова – от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.

БКуліш

21. Сини Лаєдана Герсоненка - від Лаєдана, голови родини, від Лаєдана Герсонового: Ехієл.





FI33/38

22. jehieliläisten jälkeläiset, olivat Seetam ja hänen veljensä Jooel; he hoitivat Herran temppelin aarrekammioita.

Biblia1776

22. Jehieliläisten lapset: Setam ja hänen veljensä Joel, Herran huoneen tavarain päällä;

CPR1642

22. Jehieliterein lapset olit Setham ja hänen weljens Joel HERran huonen tawaran päällä.







MLV19

22 The sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah.

KJV

22. The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.





Dk1871

22. Jehielis Sønner vare Setham og Joel, hans Broder, som vare over Herrens Hus's Skatte.

KXII

22. De Jehieliters barn voro: Setham och hans broder Joel, öfver Herrans hus håfvor.

PR1739

22. Jehieli poiad Setam, ja Joel temma wend ollid Jehowa koia warrandusse ülle.

LT

22. Jehielio sūnūs: Zetamas ir jo brolis Joelis; juodu buvo paskirti šventyklos turtų prižiūrėtojais.





Luther1912

22. Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.

Ostervald-Fr

22. Et les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël, son frère, étaient préposés aux trésors de la maison de l'Éternel.

RV'1862

22. Los hijos de Jehieli, Zatam, y Joel su hermano, tuvieron cargo de los tesoros de la casa de Jehová.

SVV1770

22 De kinderen van Jehieli waren Zetham en Joel, zijn broeder; dezen waren over de schatten van het huis des HEEREN.





PL1881

22. A synowie Jehyjlowi byli Zetam, i Joel, brat jego; ci byli nad skarbami domu Paóskiego.

Karoli1908Hu

22. Jéhiéli fiai: Zétám és Joel az ő testvére, a kik az Úr háza [6†] kincseinek valának gondviselői.

RuSV1876

22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,

БКуліш

22. Сини Ехієлові: Зетам та брат його Йоїль доглядали скарбів Божого дому,





FI33/38

23. Mitä tulee amramilaisiin, jisharilaisiin, hebronilaisiin ja ossielilaisiin,

Biblia1776

23. Amramilaisista, Jitseharilaisista, Hebronilaisista ja Ussielilaisista

CPR1642

23. Amramitereist Jezeharitereist Hebronitereist ja Usielitereist.







MLV19

23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:

KJV

23. Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:





Dk1871

23. Af Amramiterne, af Jizehariterne, af Hebroniterne, af Ussieliterne,

KXII

23. Utaf de Amramiter, Jizeariter, Hebroniter och Asieliter,

PR1739

23. Nenda ka Amrami, Itsari, Ebroni ja Osieli poiad .

LT

23. Iš amramų, iccharų, hebronų, uzielitų buvo





Luther1912

23. Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten

Ostervald-Fr

23. Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

RV'1862

23. Ítem, de los Amramitas, de los Isaaritas, de los Hebronitas, y de los Ozielitas:

SVV1770

23 Voor de Amramieten, van de Jizharieten, van de Hebronieten, van de Uzzielieten,





PL1881

23. Z Amramczyków, i z Izaarczyków, z Hebroóczyków, i Hysyjelczyków.

Karoli1908Hu

23. Az Amrám, Ishár, Hebron és Aziel nemzetségéből valók is.

RuSV1876

23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.

БКуліш

23. Вкупі з потомками Амрамовими, Ізгаровими, Хевроновими та Озиїловими.





FI33/38

24. niin Sebuel, Geersomin poika, joka oli Mooseksen poika, oli aarrekammioiden esimies.

Biblia1776

24. Oli Sebuel Gersomin poika, Moseksen pojan poika, päämies tavarain päällä.

CPR1642

24. Oli Sebuel Gersomin poica Mosexen pojan poica Försti tawarain päällä.







MLV19

24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.

KJV

24. And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.





Dk1871

24. var Sebuel en Søn af Gersom, Moses Søn, Opsynsmand over Skattene.

KXII

24. Var Sebuel, Gersoms son, Mose sons, en Förste öfver håfvorna.

PR1739

24. Ja Mosesse poia Kersomi poeg Sebuel olli würst warranduste ülle.

LT

24. Mozės sūnaus Geršomo sūnus Šebuelis, vyriausiasis turtų prižiūrėtojas.





Luther1912

24. war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, Fürst über die Schätze.

Ostervald-Fr

24. Shébuël, fils de Guershom, fils de Moïse, était intendant des trésors.

RV'1862

24. Y Subeel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, era príncipe sobre los tesoros.

SVV1770

24 En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.





PL1881

24. Był Sebuel, syn Giersona, syna Mojżeszowego, przełożony nad skarbami.

Karoli1908Hu

24. Sébuel pedig Gersonnak, a Mózes fiának [7†] fia a kincs főgondviselője volt.

RuSV1876

24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.

БКуліш

24. Шевуїл, син Гирсона Мойсеєнка, був головним доглядачем скарбниць.





FI33/38

25. Ja hänen Elieseristä polveutuvat veljensä olivat: tämän poika Rehabja, tämän poika Jesaja, tämän poika Jooram, tämän poika Sikri ja tämän poika Selomot.

Biblia1776

25. Mutta hänen veljellänsä Elieserillä oli poika Rehabia, ja hänen poikansa Jesaja, hänen poikansa Joram, hänen poikansa Sikri, ja hänen poikansa Selomit.

CPR1642

25. Mutta hänen weljelläns EliEserillä oli poica Rehabia hänen poicans oli Jesaia hänen poicans oli Joram hänen poicans oli Sichri hänen poicans oli Selomith.







MLV19

25 And his brothers: of Eliezer (came) Rehabiah his son and Jeshaiah his son and Joram his son and Zichri his son and Shelomoth his son.

KJV

25. And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.





Dk1871

25. Men hvad angaar hans Brødre, dem af Elieser, saa var dennes Søn Rehabia og dennes Søn Jesaja og dennes Søn Joram og dennes Søn Sikri og dennes Søn Selomoth.

KXII

25. Men hans broder Elieser hade en son Rehabia. Hans son var Jesaja; hans son var Joram; hans son var Sichri; hans son var Selomith.

PR1739

25. Ja temma wennad Elieserist ollid , selle poeg Reabja, ja selle poeg Jesaja, ja selle poeg Joram, ja selle poeg Sikri, ja selle poeg Selomit.

LT

25. Jo brolio Eliezero sūnus­Rehabijas, jo sūnus­Izaijas, jo sūnus­Jehoramas, jo sūnus­Zichris ir jo sūnus­Šelomitas.





Luther1912

25. Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.

Ostervald-Fr

25. Et d'entre ses frères par Éliézer (dont le fils fut Réchabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Shélomith),

RV'1862

25. Y su hermano Eliezer, cuyo hijo era Rahabía, cuyo hijo era Jesaías, cuyo hijo era Joram, cuyo hijo era Zecri, cuyo hijo era Selomit.

SVV1770

25 Maar zijn broeders van Eliezer waren dezen: Rehabja was zijn zoon, en Jesaja zijn zoon, en Joram zijn zoon, en Zichri zijn zoon, en Selomith zijn zoon.





PL1881

25. Ale bracia jego z Eleazara byli Rechabijasz syn jego, i Jesajasz syn jego, i Joram syn jego, i Zychry syn jego, i Salomit syn jego.

Karoli1908Hu

25. Az ő atyjafiai pedig, [8†] Eliézertől valók, ezek: Rehábiás az ő fia, kinek fia Jésáia, kinek fia Jórám, kinek fia Zikri, kinek fia Selómit.

RuSV1876

25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.

БКуліш

25. У його брата Елиезера - син Рехавія; в його син Ісаїя; в його син Йорам; в його син Зихрій, а в сього син Шеломит.





FI33/38

26. Tämä Selomot ja hänen veljensä hoitivat kaikkia niiden pyhien lahjojen aarteita, jotka kuningas Daavid, perhekunta-päämiehet, tuhannen- ja sadanpäämiehet ja sotapäälliköt olivat pyhittäneet.

Biblia1776

26. Selomit ja hänen veljensä olivat kaikkein pyhäin tavarain päällä, jotka David kuningas oli pyhittänyt, ja ylimmäiset isät, tuhanten ja satain päämiehet sotajoukon päällä.

CPR1642

26. Se Selomith ja hänen weljens olit caickein Pyhän tawarain päällä jotca Dawid Cuningas oli pyhittänyt. Ja ylimmäiset Isät tuhannen ja sadan ja sodan päälle.







MLV19

26 This Shelomoth and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king and the heads of the fathers, the captains over thousands and hundreds and the captains of the army, had dedicated.

KJV

26. Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.





Dk1871

26. Denne Selomoth og hans Brødre vare over alle Skattene af de hellige Ting, som Kong David samt Øversterne for Fædrenehusene, Høvedsmændene over tusinde, over hundrede og Stridshøvedsmændene havde helliget.

KXII

26. Den samme Selomith och hans bröder voro öfver alla de helgada tings håfvor, hvilka Konung David helgade, och de öfverste fäderna ibland de öfversta öfver tusende och öfver hundrade, och de öfverste i härenom.

PR1739

26. Sesamma Selomot ja temma wennad ollid ülle keige pühha asjade warrandusse, mis kunningas Tawet pühhitsenud, ja need wannematte pea-wannemad neist pealikkuist ülle igga tuhhande ja ülle igga saa, ja wäe-pealikkuist.

LT

26. Šelomitas ir jo broliai buvo paskirti prižiūrėti dovanoms, kurias karalius Dovydas, šeimų vyresnieji, tūkstantininkai, šimtininkai ir kariuomenės vadai buvo paaukoję.





Luther1912

26. Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.

Ostervald-Fr

26. C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées;

RV'1862

26. Este Selomit y sus hermanos tenían cargo de todos los tesoros de todas las cosas santificadas, que había consagrado el rey David, y los príncipes de las familías, y los príncipes de los millares, y de los cientos, y los capitanes del ejército,

SVV1770

26 Deze Selomith en zijn broeders waren over al de schatten der heilige dingen, die de koning David geheiligd had, mitsgaders de hoofden der vaderen, de oversten over duizenden en honderden, en de oversten des heirs;





PL1881

26. Ten Salomit i bracia jego byli na wszystkiemi skarbami rzeczy poświęconych, które był poświęcił Dawid król, i przedniejsi z domów ojcowskich, i półkownicy, i rotmistrze, i hetmani wojska.

Karoli1908Hu

26. Ez a Selómit és az ő testvérei valának gondviselői minden megszentelt kincsnek, a melyet Dávid király, a nemzetségek [9†] fejedelmei, az ezredesek, századosok és a hadakozó nép fejedelmei szenteltek vala Istennek,

RuSV1876

26 Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которыепосвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальникии предводители войска.

БКуліш

26. Шеломит та брати його доглядали скарбниць із присьвяченим добром, що поприсьвячував царь Давид і голови родин, і тисячники, й сотники та воєводи.





FI33/38

27. Sodista ja saaliista he olivat ne pyhittäneet Herran temppelin voimassapitämiseksi.

Biblia1776

27. Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;

CPR1642

27. Sodast ja saalist owat he pyhittänet HERran huonen parannuxexi.







MLV19

27 They dedicated to repair the house of Jehovah out of the spoil won in battles.

KJV

27. Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.





Dk1871

27. Fra Krigene og af Byttet havde de helliget det til at udbedre Herrens Hus med.

KXII

27. Utaf strid och rof hade de helgat det, till att förbättra Herrans hus.

PR1739

27. Nemmad ollid sedda söast ja sagist pühhitsend, et nemmad piddid ka teisi kinnitama Jehowa koia üllesehhitamisseks.

LT

27. Karuose laimėto grobio dalis, paskirta Viešpaties namų reikalams,





Luther1912

27. (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)

Ostervald-Fr

27. C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.

RV'1862

27. De lo que habían consagrado de las guerras, y de los despojos, para reparar la casa de Jehová.

SVV1770

27 Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.





PL1881

27. Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Paóskiego;

Karoli1908Hu

27. A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek [10†] vala az Úr házának építésére,

RuSV1876

27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.

БКуліш

27. З завойовань та з здобичі поприсьвячували на направу дому Господнього.





FI33/38

28. Samoin kaikki, mitä Samuel, näkijä, Saul, Kiisin poika, Abner, Neerin poika, ja Jooab, Serujan poika, olivat pyhittäneet, kaikki, mikä pyhitettiin, jätettiin Selomitin ja hänen veljiensä hoitoon.

Biblia1776

28. Kaikki myös mitä näkiä Samuel, ja Saul Kisin poika, ja Abner Nerin poika, ja Joab Zerujan poika olivat pyhittäneet, ja kaikki mitkä pyhitetyt olivat, olivat Selomitin ja hänen veljeinsä käden alla.

CPR1642

28. Caicki myös mitä se Näkiä Samuel ja Saul Kisin poica ja Abner Nerin poica ja Joab ZeruJan poica olit pyhittänet ja caicki cuin pyhitetyt olit olit Selomithin ja hänen weljeins käden alla.







MLV19

28 And all that Samuel the seer and Saul the son of Kish and Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth and of his brothers.

KJV

28. And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.





Dk1871

28. Og alt hvad Samuel, Seeren og Saul, Kis's Søn, og Abner, Ners Søn, og Joab, Zerujas Søn, havde helliget, alt hvad hver havde helliget, det var under Selomiths og hans Brødres Haand.

KXII

28. Desslikes allt det Samuel Siaren, och Saul Kis son, och Abner, Ners son, och Joab, ZeruJa son, helgat hade; allt det helgada var under Selomiths hand, och hans bröders.

PR1739

28. Ja keik, mis Samuel se näggia olli pühhitsend, ja Kisi poeg Saul, ja Neri poeg Abner, ja Seruja poeg Joab, keik se, mis kegi olli pühhitsenud, olli Selomiti ja ta wendade käe al.

LT

28. ir visi turtai, gauti iš regėtojo Samuelio, Kišo sūnaus Sauliaus, Nero sūnaus Abnero ir Cerujos sūnaus Joabo, buvo pavesti Šelomito ir jo brolių priežiūrai.





Luther1912

28. Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.

Ostervald-Fr

28. Et tout ce qu'avait consacré Samuel, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Shélomith et de ses frères.

RV'1862

28. Asimismo todas las cosas que había consagrado Samuel vidente, y Saul, hijo de Cis, y Abner, hijo de Ner, y Joab, hijo de Sarvia; y todo lo que cualquiera consagraba, estaba debajo de la mano de Selomit, y de sus hermanos.

SVV1770

28 Ook alles, wat Samuel, de ziener, geheiligd had, en Saul, de zoon van Kis, en Abner, de zoon van Ner, en Joab, de zoon van Zeruja; al wat iemand geheiligd had, was onder de hand van Selomith en zijn broederen.





PL1881

28. I wszystko, co był poświęcił Samuel widzący, i Saul, syn Cysowy, i Abner, syn Nera, i Joab, syn Sarwii, i ktokolwiek co poświęcał, oddawał do rąk Salomitowych i braci jego.

Karoli1908Hu

28. És a mit csak szentelt Sámuel próféta, és Saul, [11†] a Kis fia, és Abner, a Nér fia, és Joáb, a Séruja fia; és bárki szentelt is valamit Istennek: mind Selómitnak és az ő testvéreinek gondviselése alatt volt.

RuSV1876

28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках уШеломифа и братьев его.

БКуліш

28. Усе, що присьвятив пророк Самуїл, і Саул Кисенко, й Абенір Ниренко, й Йоаб Саруєнко, все присьвячене було в руках в Шеломита та братів його.





FI33/38

29. Jisharilaisista määrättiin Kenanja ja hänen poikansa maallisiin toimiin Israelissa, päällysmiehiksi ja tuomareiksi.

Biblia1776

29. Jitseharilaisista olivat Kenania poikinensa asetetut ulkonaisen työn haltiaksi ja tuomariksi Israelissa;

CPR1642

29. MEzeharitereist olit Chenania poikinens asetetut ulconaisen työn haldioixi ja duomareixi Israelis.







MLV19

29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outer business over Israel, for officers and judges.

KJV

29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.





Dk1871

29. Af Jizehariterne vare Kenanja og hans Sønner beskikkede over Israel, til den udvortes Gerning, som Fogeder og som Dommere.

KXII

29. Utaf de Jizeariter var Chenanja med sina söner, till de verk utantill, öfver Israel befallningsmän och domare.

PR1739

29. Itsarist ollid Kenanja ja ta poiad se wäljaspiddise teggemisse jures Israeli ülle, üllewatajad ja kohtomoistjad.

LT

29. Iccharitas Kenanijas ir jo sūnūs buvo paskirti Izraelyje valdytojais ir teisėjais.





Luther1912

29. Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.

Ostervald-Fr

29. D'entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l'œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges.

RV'1862

29. De los Isaaritas, Coneias y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel, en las obras de fuera.

SVV1770

29 Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.





PL1881

29. Z Izaarytów: Kienanijasz i synowie jego nad robotą zewnętrzną w Izraelu, byli za urzędników i za sędziów.

Karoli1908Hu

29. Az Isháriták közül Kenániás és az ő fiai Izráel külső dolgaival bízattak meg, mint tiszttartók és birák.

RuSV1876

29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.

БКуліш

29. З Ізгарового роду: Хенанїя та сини його були настановлені на службу знадвірню в Ізрайлитян, за писарів та суддїв.





FI33/38

30. Hebronilaisista määrättiin Hasabja ja hänen veljensä, tuhat seitsemänsataa kykenevää miestä, Israelin hallinnon hoitoon Jordanin länsipuolella, kaikkinaisiin Herran toimiin ja kuninkaan palvelukseen.

Biblia1776

30. Hebronilaisia Hasabia ja hänen veljensä, väkevät miehet, tuhannen ja seitsemänsataa, asetetut virkaan Israelissa, tuolla puolella Jordania länteen päin, kaikkinaisiin Herran asioihin ja kuninkaan palvelukseen.

CPR1642

30. Hebronitereist oli Hasabia ja hänen weljens wäkewät miehet tuhannen ja seidzemen sata asetetut wircaan Israelis tälle puolen Jordanin länden päin caickinaisijn HERran asioihin ja Cuningan palweluxeen.







MLV19

30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah and for the service of the king.

KJV

30. And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.





Dk1871

30. Af Hebroniterne vare Hasabia og hans Brødre, duelige Folk, tusinde og syv Hundrede, beskikkede over Embederne i Israel paa denne Side Jordanen imod Vesten, til alle Haande Herrens Gerning og til Kongens Tjeneste.

KXII

30. Utaf de Hebroniter var Hasabia och hans bröder, mägtige män, tusende och sjuhundrade, öfver Israels ämbete, på desso sidone Jordan vesterut, till allahanda Herrans sysslo, och till att tjena Konungenom.

PR1739

30. Ebroni poegest olli Asabja ja ta wennad, kes wahwad mehhed, neid olli ükstuhhat ja seitsesadda, kes Israeli üllewatajad siin pool Jordani öhto pool, keige Jehowa teggemisse tarwis ja kunninga tenistusse tarwis.

LT

30. Hebronas Hašabijas ir jo giminės, tūkstantis septyni šimtai narsių vyrų, buvo paskirti Jordano vakaruose esantiems izraelitams viršininkais Viešpaties reikalams ir karaliaus tarnybai.





Luther1912

30. Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.

Ostervald-Fr

30. Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toute l'œuvre de l'Éternel et pour le service du roi.

RV'1862

30. De los Hebronitas, Hasabias y sus hermanos, hombres de fuerza, que eran mil y siete cientos, presidían a Israel de la otra parte del Jordán al occidente, en toda la obra de Jehová, y en el servicio del rey.

SVV1770

30 Van de Hebronieten was Hasabja, en zijn broeders, kloeke mannen, duizend en zevenhonderd, over de ambten van Israel op deze zijde van de Jordaan tegen het westen, over al het werk des HEEREN, en tot den dienst des konings.





PL1881

30. Z Hebroóczyków: Hasabijasz i braci jego, mężów dużych, było tysiąc i siedm set przełożonych nad Izraelem za Jordanem na zachód słoóca, w każdej robocie Paóskiej i w posłudze królewskiej.

Karoli1908Hu

30. A Hebroniták közül Hasábiás és testvérei igen erős férfiak, ezeren és hétszázan valának, a kik Izráel népe között, a Jordán vizén túl napenyészetre, gondviselők voltak az Úr minden dolgában és a király szolgálatjában.

RuSV1876

30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.

БКуліш

30. З Хевронового роду: Хашавія та брати його, люде відважні - тисяча сїмсот - мали догляд над Ізраїлем по цей бік Йорданї на захід, у всїляких справах Господнїх і по службі царській.





FI33/38

31. Hebronilaisia oli Jeria, hebronilaisten päämies, heidän polveutumisensa ja isiensä mukaan — Daavidin neljäntenäkymmenentenä hallitusvuotena heidät tutkittiin ja heidän joukostaan tavattiin kykeneviä miehiä Gileadin Jaeserissa —

Biblia1776

31. Hebronilaisia oli myös Jerijah, Hebronilaisten päämies, heidän sukukuntainsa ja isäinsä seassa. Ja neljäntenäkymmenentenä kuningas Davidin valtakunnan vuonna etsittiin ja löydettiin heidän seassansa väkevät miehet Gileadin Jaeserissa.

CPR1642

31. Oli myös Hebroniterein seast Jeriah se Päämies Hebronitereist heidän sucucundans ja Isäins seas. Ja neljändenäkymmendenä Cuningas Dawidin waldacunnan wuonna edzittin ja löyttin wäkewät miehet Jaeserin Gileadis.







MLV19

31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their genealogy by fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead.

KJV

31. Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.





Dk1871

31. Af Hebroniterne var Jeriia den Øverste for Hebroniterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse; i det fyrretyvende Aar af Davids Regering blev der søgt og fundet iblandt dem vældige Helte i Jæser i Gilead.

KXII

31. Var ock ibland de Hebroniter Jeria, den ypperste ibland de Hebroniter, af fäderna i hans ätt. Det vordo ock af dem sökte och funne, uti fyrationde årena af Davids rike, mägtige män, i Jaeser i Gilead;

PR1739

31. Ebroni poegest olli Jeria se pea-wannem, Ebroni poegest temma sündimissi möda wannematte seast. Taweti kunningrigi neljakümnemal aastal nouti neid, ja neist leiti wäggewad wahwad mehhed Kileadi Jaserist.

LT

31. Vyriausias tarp hebronų buvo Jerija. Jie buvo suskaityti šeimomis keturiasdešimtaisiais Dovydo valdymo metais. Buvo rasta narsių vyrų, gyvenančių Gileado Jazeryje,





Luther1912

31. Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),

Ostervald-Fr

31. Pour ce qui est des Hébronites, Jérija en fut le chef. Dans la quarantième année du règne de David, on fit une recherche au sujet des Hébronites, d'après leurs généalogies, selon les maisons de leurs pères, et il se trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer de Galaad.

RV'1862

31. De los Hebronitas, Jerías era el principal príncipe entre los Hebronitas en sus linajes por sus familias. En el año cuarenta del reino de David, se buscaron, y fueron hallados en ellos fuertes de fuerzas en Jazer de Galaad;

SVV1770

31 Van de Hebronieten was Jeria het hoofd, van de Hebronieten zijner geslachten onder de vaderen; in het veertigste jaar des koninkrijks van David zijn er gezocht en onder hen gevonden kloeke helden in Jaezer in Gilead.





PL1881

31. A z Hebroóczyków był Jeryjasz przedniejszy nad Hebroóczykami według narodów ich i domów ojcowskich. Bo roku czterdziestego królestwa Dawidowego szukano i znaleziono między nimi mężów bardzo mocnych w Jazer Galaadskiem.

Karoli1908Hu

31. A Hebroniták között Jerija vala a fő (a Hebroniták nemzetségeik és családjaik szerint megkerestetének a Dávid királyságának negyvenedik esztendejében és találtak bátor férfiakat Gileád-Jaézerben).

RuSV1876

31 У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.

БКуліш

31. У Хевронїїв був Ерія головою в їх родах та поколїннях. Сорокового року Давидового царювання їх полїчено, й знайшлись між ними люде мужні в Язері Галаадському.





FI33/38

32. sekä hänen veljensä, kaksituhatta seitsemänsataa kykenevää miestä, perhekunta-päämiehiä. Heidät kuningas Daavid asetti johtamaan ruubenilaisia, gaadilaisia ja toista puolta manasselaisten sukukuntaa kaikissa Jumalan ja kuninkaan asioissa.

Biblia1776

32. Ja hänen veljensä olivat väkevät miehet, kaksituhatta ja seitsemänsataa isäin päämiehiä. Ja David kuningas asetti heitä Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan päälle, kaikkiin Jumalan ja kuninkaan asioihin.

CPR1642

32. Ja heidän weljens wäkewät miehet caxi tuhatta ja seidzemen sata Isäin päämiehistä. Ja Dawid Cuningas asetti heitä Rubeniterein Gaditerein ja puolen Manassen sucucunnan päälle caickijn Jumalan ja Cuningan asioihin.







MLV19

32 And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers, whom king David made overseers over the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.

KJV

32. And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.





Dk1871

32. Og hans Brødre vare duelige Mænd, to Tusinde og syv Hundrede, Øverster for Fædrenehuse; og Kong David satte dem over Rubeniterne og Gaditerne og den halve Manasses Stamme i alle Guds Sager og alle Kongens Sager.

KXII

32. Och deras bröder, mägtige män, tutusend och sjuhundrad öfverste fäder. Och David satte dem öfver de Rubeniter, Gaditer, och öfver den halfva slägtena Manasse, till all Guds och Konungens ärende.

PR1739

32. Ja ta wennad, kes wahwad mehhed, neid olli kakstuhhat ja seitsesadda wannematte pea-wannemat, ja kunningas Tawet panni neid üllewatajaks Rubeni, ja Kadi, ja Menasse pole souarro laste ülle, keige Jummala asja ja kunninga asja tarwis.

LT

32. du tūkstančiai septyni šimtai. Karalius Dovydas pavedė jiems valdyti rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės visuose Dievo ir karaliaus reikaluose.





Luther1912

32. und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.

Ostervald-Fr

32. Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

RV'1862

32. Y sus hermanos, valientes hombres, dos mil y siete cientos príncipes de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los Rubenitas, Gaditas, y sobre la media tribu de Manasés, para todos los negocios de Dios, y los negocios del rey.

SVV1770

32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings.





PL1881

32. A braci jego, mężów godnych, było dwa tysiące i siedm set przedniejszych w domach ojcowskich. I postanowił ich Dawid król nad Rubeóczykami, i nad Gadczykami, i nad połową pokolenia Manasesowego, nad wszystkiemi sprawami Bożemi i sprawami królewskiemi.

Karoli1908Hu

32. És az ő atyjafiai, erős férfiak, kétezerhétszázan valának, családfők; a kiket Dávid király gondviselőkké tett a Rubenitákon és Gáditákon és Manasse félnemzetségén, mind az Istennek, mind a királynak minden dolgaiban.

RuSV1876

32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.

БКуліш

32. І брати його, люде здібні - дві тисячі сїмсот - були головами родин. Їх настановив царь Давид над поколїннєм Рубеновим і Гадовим та половиною поколїння Манассіїного, у всїх справах Божих та справах царських.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29