Ensimmäinen aikakirja


24 luku








Pappien ja leeviläisten osastot.







FI33/38

1. Nämä olivat Aaronin poikien osastot: Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.

Biblia1776

1. Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.

CPR1642

1. MUtta tämä oli Aaronin lasten määrä. Aaronin lapset olit Nadab Abihu Eleazar ja Ithamar.







MLV19

1 And the divisions of the sons of Aaron (were these). The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

KJV

1. Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.





Dk1871

1. Men for Arons Børn vare Skifterne disse: Arons Sønner vare Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.

KXII

1. Men Aarons barnas ordning var denna: Aarons barn voro Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.

PR1739

1. Ja Aaroni poegadel ollid ommad korrad; Aaroni poiad ollid , Nadab ja Abiu, Eleasar ja Itamar.

LT

1. Toks yra Aarono palikuonių suskirstymas. Aarono sūnūs: Nadabas ir Abihuvas, Eleazaras ir Itamaras.





Luther1912

1. Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

Ostervald-Fr

1. Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

RV'1862

1. TAMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón fueron; Nadab, Abiu, Eleazar, Itamar,

SVV1770

1 Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar.





PL1881

1. A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;

Karoli1908Hu

1. Az Áron fiainak is voltak rendjeik. Áron fiai: Nádáb, Abihú, Eleázár és Itamár.

RuSV1876

1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.

БКуліш

1. А оце порядок синів Ааронових: сини Ааронові: Надаб, Абіуд (Абігуй), Елеазар та Ітамар.





FI33/38

2. Mutta Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar pappeina.

Biblia1776

2. Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.

CPR1642

2. Mutta Nadab ja Abihu cuolit ennen cuin heidän Isäns ja ei heillä ollut yhtän lasta. Ja Eleazar ja Ithamar tulit Papeixi.







MLV19

2 But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. Therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.

KJV

2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.





Dk1871

2. Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste.

KXII

2. Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester.

PR1739

2. Ja Nadab ja Abiu surrid enne ärra, kui nende issa, ja neil ei olnud poege, ja Eleasar ja Itamar ollid preestri ammeti peäl.

LT

2. Nadabas ir Abihuvas mirė pirma savo tėvo ir nepaliko sūnų; kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras.





Luther1912

2. Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.

Ostervald-Fr

2. Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.

RV'1862

2. Mas Nadab y Abiu murieron ántes de su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar e Itamar tuvieron el sacerdocio.

SVV1770

2 Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.





PL1881

2. Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłaóski Eleazar i Itamar.

Karoli1908Hu

2. Nádáb és [1†] Abihú még atyjuk előtt meghaltak és fiaik nem valának, azért Eleázár és Itamár viselék a papságot.

RuSV1876

2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.

БКуліш

2. Надаб та Абіуд померли переднїйше за свого батька, а синів у їх не було. Через те були сьвященниками Елеазар та Ітамар.





FI33/38

3. Ja Daavid yhdessä Saadokin kanssa, joka oli Eleasarin poikia, ja Ahimelekin kanssa, joka oli Iitamarin poikia, jakoi heidät osastoihin heidän palvelusvuorojensa mukaan.

Biblia1776

3. Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa.

CPR1642

3. Ja Dawid määräis heitä näin: Zadochin Eleazarin lapsista ja Ahimelechin Ithamarin lapsista heidän lucuns ja wircans jälken.







MLV19

3 And David with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.

KJV

3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.





Dk1871

3. Og David tillige med Zadok af Eleasars Børn og Akimelek af Ithamars Børn inddelte dem til deres Embede i deres Tjeneste.

KXII

3. Och David skickade dem alltså, Zadok af Eleazars barn, och Ahimelech af Ithamars barn, efter deras tal och ämbete.

PR1739

3. Ja Tawet seädis nende korrad, ja Sadoki Eleasari poegadest, ja Ahimeleki Itamari poegadest, nende ammeti järrele nende tenistusses.

LT

3. Dovydas paskyrė Cadoką iš Eleazaro sūnų ir Ahimelechą iš Itamaro sūnų atlikti tarnystę pakaitomis.





Luther1912

3. Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt.

Ostervald-Fr

3. Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.

RV'1862

3. Y David los repartió: Sadoc era de los hijos de Eleazar, y Aquimelec de los hijos de Itamar, en su cuenta, en su ministerio.

SVV1770

3 David nu verdeelde hen, en Zadok uit de kinderen van Eleazar, en Abimelech uit de kinderen van Ithamar, naar hun ambt in hun dienst.





PL1881

3. I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Achimelecha z synów Itamarrowych, według urzędu ich w usługach ich.

Karoli1908Hu

3. És elosztá őket Dávid és Sádók, ki az Eleázár fiai közül vala, és Ahimélek, ki az Itamár fiai közül vala, az ő tisztök szerint a szolgálatra. [2†]

RuSV1876

3 И распределил их Давид – Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.

БКуліш

3. І Давид впорядкував їх так: Садока з синів Елеазарових, і Ахимелеха з синів Ітамарових, по черзї на їх службу.





FI33/38

4. Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Iitamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Iitamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen.

Biblia1776

4. Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa.

CPR1642

4. Ja usiammat jalot wäkewät miehet löyttin Eleazarin cuin Ithamarin lapsist. Ja cosca he heitä nijn määräisit oli siellä cuusitoistakymmendä Eleazarin lapsist ylimmäistä heidän Isäins huones ja cahdexan Ithamarin lapsist heidän Isäns huones.







MLV19

4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar. And (thus) were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen heads of fathers' houses and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.

KJV

4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.





Dk1871

4. Og der blev flere fundne af Eleasars Børn, som vare Øverster for Mændene, end af Ithamar Børn, da de delte dem; af Eleasaz's Børn var der seksten Øverster for deres Fædrenehuse, men af Ithamars Børn for deres Fædrenehuse var der otte.

KXII

4. Och vordo Eleazars barn flere funne till yppersta starka män än Ithamars barn. Och han skickade dem alltså; nämliga sexton utaf Eleazars barn, till öfverstar ibland deras fäders hus; och åtta af Ithamars barn ibland deras fäders hus.

PR1739

4. Ja Eleasari poege leiti ennam meeste Pea-arro järrele, kui Itamari poiad, kui nem̃ad neid seädsid: Eleasari poegadest olli pea-wannemid wannematte perres kuusteistkümmend, ja Itamari poege wannematte perres olli kahheksa.

LT

4. Kadangi Eleazaro sūnų buvo daugiau negu Itamaro sūnų, tai juos taip suskirstė, kad iš Eleazaro sūnų buvo šešiolika vyresniųjų savo tėvų namuose, o iš Itamaro­aštuoni.





Luther1912

4. Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also: sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern.

Ostervald-Fr

4. Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.

RV'1862

4. Y los hijos de Eleazar fueron hallados muchos más, en cuanto a sus principales varones, que los hijos de Itamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar diez y seis cabezas por las familias de sus padres: y de los hijos de Itamar por las familias de sus padres, ocho.

SVV1770

4 En van de kinderen van Eleazar werden meer gevonden tot hoofden der mannen, dan van de kinderen van Ithamar, als zij hen afdeelden; van de kinderen van Eleazar waren zestien hoofden der vaderlijke huizen, maar van de kinderen van Ithamar, naar hun vaderlijke huizen, acht.





PL1881

4. I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm.

Karoli1908Hu

4. Eleázár fiai között pedig több főember találtaték, mint az Itamár fiai között, mikor eloszták őket. Az Eleázár fiai között családjaik szerint tizenhat főember volt; az Itamár fiai közül, családjaik szerint, nyolcz.

RuSV1876

4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так : из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.

БКуліш

4. І виявилось, що між синами Елеазаровими більше видатнїйших голов над родинами, нїж між синами Ітамаровими. І він впорядкував їх так: з Елеазарових синів шістьнайцять старшин над родинами, а з Ітамарових синів - вісїм.





FI33/38

5. Heidät jaettiin arvalla, toiset niinkuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Iitamarin pojista.

Biblia1776

5. Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.

CPR1642

5. Ja he määräisit heitä arwalla sekä näitä että nijtä: sillä molemmat Eleazarin ja Ithamarin lapset olit Päämiehet Pyhäs ja Päämiehet Jumalan edes.







MLV19

5 Thus they were divided by lot, one sort with another. For there were rulers of the sanctuary and rulers for God, both of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar.

KJV

5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.





Dk1871

5. Og de inddelte dem efter Lodkastning, disse med hine; thi der havde været Helligdommens Fyrster og Guds Fyrster saavel af Eleasars Børn som af Ithamars Børn.

KXII

5. Och han skifte dem efter lott, derföre, att både af Eleazars och Ithamars barn voro öfverstar i helgedomenom, och öfverstar för Gud.

PR1739

5. Ja nemmad seädsid nende korrad liiskude läbbi, ühhed ni hästi kui teised: sest üllemaid olli pühhas paikas, ja üllemaid Jummala ees Eleasari poegadest, ja Itamari poegadest.

LT

5. Juos paskirstė mesdami burtą, nes šventyklos vyresniųjų ir vyresniųjų prieš Dievą buvo ir iš Eleazaro sūnų, ir iš Itamaro.





Luther1912

5. Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.

Ostervald-Fr

5. On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.

RV'1862

5. Y repartiéronlos por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar, y de los hijos de Itamar, hubo príncipes del santuario, y príncipes de Dios.

SVV1770

5 En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar.





PL1881

5. A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych.

Karoli1908Hu

5. Eloszták pedig őket sors által válogatás nélkül, mert a szenthelynek fejedelmei és Istennek fejedelmei valának úgy az Eleázár, mint az Itamár fiai közül valók.

RuSV1876

5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богомбыли из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,

БКуліш

5. А впорядковував він їх жеребами, бо головними в сьвятинї й киязями Божими були й потомки Елеазарові й потомки Ітамарові;





FI33/38

6. Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Saadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Iitamarin suvusta.

Biblia1776

6. Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.

CPR1642

6. Ja Semaja kirjoittaja Nethaneelin poica Lewitaist kirjoitti heidän Cuningan edes ja Päämiesten ja Papin Zadochin edes ja Ahimelechin AbJatharin pojan edes ja ylimmäisten Isäin edes Pappein ja Lewitain edes cuin oli: yxi Isän huone Eleazarin edest ja toinen Ithamarin edest.







MLV19

6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar and one taken for Ithamar.

KJV

6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.





Dk1871

6. Og Semaja, Nethaneels Søn, Skriveren, en af Leviterne, opskrev dem i Paasyn af Kongen og Fyrsterne, og Zadok, Præsten, og Akimelek, Abjathars Søn, og Øversterne for Fædrenehusene blandt Præsterne og Leviterne; et Fædrenehus blev udtrukket for Eleasar, et andet blev skiftevis udtrukket for Ithamar.

KXII

6. Och skrifvaren Semaja, Nethaneels son, utaf Leviterna, beskref dem för Konungenom, och för öfverstarna, och för Zadok Prestenom, och för Ahimelech, AbJathars son, och för öfversta fäderna ibland Presterna och Leviterna; nämliga ett fadershus för Eleazar, och det andra för Ithamar.

PR1739

6. Ja Netaneli poeg Semaja Lewi soust, se kirjotaja, kirjotas neid ülles, kunninga, ja üllematte, ja preestri Sadoki, ja Abjatari poia Ahimeleki ja nende wannematte pea-wannematte ees, preestride ja Lewitide seast; üks issa perre sai liisko läbbi Eleasarile, ja teine sai Itamarile korra pärrast.

LT

6. Juos surašė raštininkas Netanelio sūnus Šemaja, levitas, prižiūrint Dovydui, kunigaikščiams, kunigui Cadokui, Abjataro sūnui Ahimelechui ir kunigų bei levitų šeimų vyresniesiems. Po vieną burtą metė pakaitomis Eleazaro ir Itamaro šeimos.





Luther1912

6. Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester,und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.

Ostervald-Fr

6. Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.

RV'1862

6. Y Semeías, hijo de Natanael, escriba de los Levitas, los escribió delante del rey, y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Aquimelec, hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y a Eleazar atribuyeron una familia, y a Itamar fué atribuida otra.

SVV1770

6 En Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazar, en desgelijks werd genomen voor Ithamar.





PL1881

6. A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi.

Karoli1908Hu

6. És beírá őket Semája, a Nétanéel fia, a Lévi nemzetségéből való íródeák, a király előtt és a fejedelmek előtt, Sádók pap [3†] előtt; Ahimélek előtt, ki Abjátár fia vala, és a papoknak és Lévitáknak családfői előtt. Egy család sorsoltatott az Eleázár és egy az Itamár nemzetségéből.

RuSV1876

6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.

БКуліш

6. А записував їх Шемаїя, син Натанаїлів, писар ізміж левітів, при цареві та старшинах і при сьвященникові Садокові та Ахимелехові, синові Абіятаровому, та при головах родин сьвященницьких і левітських: брали же жеребом одну родину Елеазаренків, потім брали одну з Ітамаренків.





FI33/38

7. Ensimmäinen arpa tuli Joojaribille, toinen Jedajalle,

Biblia1776

7. Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,

CPR1642

7. JA ensimäinen arpa langeis Jojaribin päälle toinen Jedajan.







MLV19

7 Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

KJV

7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,





Dk1871

7. Den første Lod kom ud for Jojarib, den anden for Jedaja,

KXII

7. Och förste lotten föll uppå Jojarib, den andre uppå Jedaja;

PR1739

7. Ja essimenne liisk tulli wälja Jojaribile, teine Jedajale,

LT

7. Dvidešimt keturių skyrių paskyrimas burtų keliu buvo padarytas tokia eile: Jehojaribas, Jedaja,





Luther1912

7. Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,

Ostervald-Fr

7. Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;

RV'1862

7. Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedei,

SVV1770

7 Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,





PL1881

7. I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry;

Karoli1908Hu

7. Esék pedig az első sors Jojáribra; a második Jedájára;

RuSV1876

7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,

БКуліш

7. І випав перший жереб Егоярибові, другий Едаїї,





FI33/38

8. kolmas Haarimille, neljäs Seoromille,

Biblia1776

8. Kolmas Harimin, neljäs Seorimin,

CPR1642

8. Colmas Harimin neljäs Seorimin.







MLV19

8 the third to Harim, the fourth to Seorim,

KJV

8. The third to Harim, the fourth to Seorim,





Dk1871

8. den tredje for Harim, den fjerde for Seorim,

KXII

8. Den tredje på Harim, den fjerde på Seorim;

PR1739

8. Kolmas Arimile, neljas Seorimile,

LT

8. Harimas, Seorimas,





Luther1912

8. das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,

Ostervald-Fr

8. Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;

RV'1862

8. La tercera por Harim, la cuarta por Seorim,

SVV1770

8 Het derde voor Harim, het vierde voor Seorim,





PL1881

8. Na Haryma trzeci, na Seoryma czwarty;

Karoli1908Hu

8. Hárimra a harmadik; Seórimra a negyedik;

RuSV1876

8 третий Хариму, четвертый Сеориму,

БКуліш

8. Третій Харимові, четвертий Сеоримові,





FI33/38

9. viides Malkialle, kuudes Miijaminille,

Biblia1776

9. Viides Malkian, kuudes Mijamin,

CPR1642

9. Wijdes Malchian cuudes Mejamin.







MLV19

9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

KJV

9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,





Dk1871

9. den femte for Malkia, den sjette for Mijamin,

KXII

9. Den femte på Malchija, den sjette på Mijamin;

PR1739

9. Wies Malkiale, kues Mijaminile,

LT

9. Malkija, Mijaminas,





Luther1912

9. das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,

Ostervald-Fr

9. Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;

RV'1862

9. La quinta por Melquías, la sexta por Maimán,

SVV1770

9 Het vijfde voor Malchia, het zesde voor Mijamin,





PL1881

9. Na Malchyjasza piąty, na Mijamana szósty;

Karoli1908Hu

9. Málkijára az ötödik; Mijáminra a hatodik;

RuSV1876

9 пятый Малхию, шестой Миямину,

БКуліш

9. Пятий Малхієві, шестий Міяминові,





FI33/38

10. seitsemäs Koosille, kahdeksas Abialle,

Biblia1776

10. Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian,

CPR1642

10. Seidzemes Hakozin cahdexas Abian.







MLV19

10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

KJV

10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,





Dk1871

10. den syvende for Hakkoz, den ottende for Abia,

KXII

10. Den sjunde på Hakkoz, den åttonde på Abia;

PR1739

10. Seitsmes Akkotsile, kahheksas Abiale,

LT

10. Hakocas, Abija,





Luther1912

10. das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,

Ostervald-Fr

10. Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;

RV'1862

10. La séptima por Accos, la octava por Abías,

SVV1770

10 Het zevende voor Hakkoz, het achtste voor Abia,





PL1881

10. Na Akkosa siódmy, na Abijasza ósmy;

Karoli1908Hu

10. Hakkósra a hetedik; Abijára [4†] a nyolczadik;

RuSV1876

10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,

БКуліш

10. Семий Гаккозові, восьмий Авії,





FI33/38

11. yhdeksäs Jeesualle, kymmenes Sekanjalle,

Biblia1776

11. Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian,

CPR1642

11. Yhdexäs Jeswan kymmenes Zechanian.







MLV19

11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah {Shechaniah},

KJV

11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,





Dk1871

11. den niende for Jesua, den tiende for Sekania,

KXII

11. Den nionde på Jesua, den tionde på Sechania;

PR1739

11. Ühheksamas Jesuale, kümnes Sekanjale,

LT

11. Ješūva, Šechanijas,





Luther1912

11. das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,

Ostervald-Fr

11. Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;

RV'1862

11. La nona por Jesúa, la décima por Sequemias,

SVV1770

11 Het negende voor Jesua, het tiende voor Sechanja,





PL1881

11. Na Jesuego dziewiąty, na Sechenijasza dziesiąty;

Karoli1908Hu

11. Jésuára a kilenczedik; Sekániára a tizedik;

RuSV1876

11 девятый Иешую, десятый Шехании,

БКуліш

11. Девятий Ешуєві, десятий Шеханїї,





FI33/38

12. yhdestoista Eljasibille, kahdestoista Jaakimille,

Biblia1776

12. Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin,

CPR1642

12. Yxitoistakymmenes Eliasibin caxitoistakymmenes Jakimin.







MLV19

12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

KJV

12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,





Dk1871

12. den ellevte for Eljasib, den tolvte for Jakim,

KXII

12. Den ellofte på EljaSib, den tolfte på Jakim;

PR1739

12. Üksteistkümnes Eljasibile, kaksteistkümnes Jakimile,

LT

12. Eljašibas, Jakimas,





Luther1912

12. das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,

Ostervald-Fr

12. Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;

RV'1862

12. La undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim,

SVV1770

12 Het elfde voor Eljasib, het twaalfde voor Jakim,





PL1881

12. Na Eliasyba jedenasty, na Jakima dwunasty;

Karoli1908Hu

12. Eliásibra a tizenegyedik; Jákimra a tizenkettedik;

RuSV1876

12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,

БКуліш

12. Одинайцятий Елїяшибові, дванайцятий Якимові,





FI33/38

13. kolmastoista Huppalle, neljästoista Jesebabille,

Biblia1776

13. Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin,

CPR1642

13. Colmastoistakymmenes Hupan neljästoistakymmenes Jesebeabin.







MLV19

13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

KJV

13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,





Dk1871

13. den trettende for Hufa, den fjortende for Jesebab,

KXII

13. Den trettonde på Huppa, den fjortonde på Jesebeab;

PR1739

13. Kolmasteistkümnes Upale, neljasteistkümnes Jesebabile,

LT

13. Hupa, Ješebabas,





Luther1912

13. das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,

Ostervald-Fr

13. Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;

RV'1862

13. La trecena por Hopfa, la catorcena por Isbaab,

SVV1770

13 Het dertiende voor Huppa, het veertiende voor Jesebeab,





PL1881

13. Na Huppa trzynasty, na Jesebaba czternasty;

Karoli1908Hu

13. Huppára a tizenharmadik; Jésebeábra a tizennegyedik;

RuSV1876

13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,

БКуліш

13. Тринайцятий Хушаєві, чотирнайцятий Ешебабові,





FI33/38

14. viidestoista Bilgalle, kuudestoista Immerille,

Biblia1776

14. Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin,

CPR1642

14. Wijdestoistakymmenes Bilgan cuudestoistakymmenes Immerin.







MLV19

14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

KJV

14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,





Dk1871

14. den femtende for Bilga, den sekstende, for Immer,

KXII

14. Den femtonde på Bilga, den sextonde på Immer;

PR1739

14. Wiesteistkümnes Pilgale, kuesteistkümnes Immerile.

LT

14. Bilga, Imeras,





Luther1912

14. das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,

Ostervald-Fr

14. Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;

RV'1862

14. La quincena por Belga, la dieziseisena por Emmer,

SVV1770

14 Het vijftiende voor Bilga, het zestiende voor Immer,





PL1881

14. Na Bilgę piętnasty, na Immera szesnasty;

Karoli1908Hu

14. Bilgára a tizenötödik; Immérre a tizenhatodik;

RuSV1876

14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,

БКуліш

14. Пятнайцятий Билзї, шіснайцятий Імерові,





FI33/38

15. seitsemästoista Heesirille, kahdeksastoista Pissekselle,

Biblia1776

15. Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin,

CPR1642

15. Seidzemestoistakymmenes Hesirin cahdexastoistakymmenes Hapizezin.







MLV19

15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

KJV

15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,





Dk1871

15. den syttende Hesir, den attende for Hafizez,

KXII

15. Den sjuttonde på Hesir, den adertonde på Happizez;

PR1739

15. Seitsmesteistkümnes Esirile, kahheksasteistkümnes Pitsetsile,

LT

15. Hezyras, Hapicecas,





Luther1912

15. das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez,

Ostervald-Fr

15. Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;

RV'1862

15. La decimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Afses,

SVV1770

15 Het zeventiende voor Hezir, het achttiende voor Happizzes,





PL1881

15. Na Chezyra siedmnasty, na Happisesa ośmnasty;

Karoli1908Hu

15. Hézirre a tizenhetedik; Hápisesre a tizennyolczadik;

RuSV1876

15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,

БКуліш

15. Сїмнайцятий Хезирові, вісїмнайцятий Гатизезові,





FI33/38

16. yhdeksästoista Petahjalle, kahdeskymmenes Hesekielille,

Biblia1776

16. Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin,

CPR1642

16. Yhdexästoistakymmenes Pethahian caxikymmenes Jeheskelin.







MLV19

16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,

KJV

16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,





Dk1871

16. den nittende for Petakia, den tyvende for Ezekiel,

KXII

16. Den nittonde på Petahja, den tjugonde på Jeheskel;

PR1739

16. Ühheksasteistkümnes Petajale, kakskümnes Jeeskelile,

LT

16. Petachija, Ezechielis,





Luther1912

16. das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel,

Ostervald-Fr

16. Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;

RV'1862

16. La décimanona por Feceia, la vigésima por Hezeciel,

SVV1770

16 Het negentiende voor Petahja, het twintigste voor Jehezkel,





PL1881

16. Na Petachyjasza dziewiętnasty, na Ezechyjela dwudziesty;

Karoli1908Hu

16. Petáhiára a tizenkilenczedik; Jéhezkelre a huszadik;

RuSV1876

16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,

БКуліш

16. Девятнайцятий Петахії, двайцятий Езекіїлеві,





FI33/38

17. kahdeskymmenes yhdes Jaakinille, kahdeskymmenes kahdes Gaamulille,

Biblia1776

17. Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin,

CPR1642

17. Ensimäinen colmattakymmendä Jachinin toinen colmattakymmendä Gamulin.







MLV19

17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,

KJV

17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,





Dk1871

17. den en og tyvende for Jakin, den to og tyvende for Gamul,

KXII

17. Den förste och tjugonde på Jachin, den andre och tjugonde på Gamul;

PR1739

17. Essimenne kolmatkümmend Jakinile, teine kolmatkümmend Kamulile,

LT

17. Jachinas, Gamulas,





Luther1912

17. das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,

Ostervald-Fr

17. Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;

RV'1862

17. La veinte y una por Joaquim, la veinte y dos por Gamul,

SVV1770

17 Het een en twintigste voor Jachin, het twee en twintigste voor Gamul,





PL1881

17. Na Jachyna dwudziesty i pierwszy, na Gamuela dwudziesty i wtóry;

Karoli1908Hu

17. Jákinra a huszonegyedik; Gámulra a huszonkettedik;

RuSV1876

17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,

БКуліш

17. Двайцять перший Яхинові, двайцять другий Гамулові,





FI33/38

18. kahdeskymmenes kolmas Delajalle, kahdeskymmenes neljäs Maasjalle.

Biblia1776

18. Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian.

CPR1642

18. Colmas colmattakymmendä Delajan neljäs colmattakymmendä Maasian päälle.







MLV19

18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.

KJV

18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.





Dk1871

18. den tre og tyvende for Delaja, den fire og tyvende for Maaseja.

KXII

18. Den tredje och tjugonde på Delaja, den fjerde och tjugonde på Mahasia.

PR1739

18. Kolmas kolmatkümmend Telajale, neljas kolmatkümmend Maasjale.

LT

18. Delajas ir Maazijas.





Luther1912

18. das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.

Ostervald-Fr

18. Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.

RV'1862

18. La veinte y tres por Dalaiau, la veinte y cuatro por Maaziau.

SVV1770

18 Het drie en twintigste voor Delaja, het vier en twintigste voor Maazja.





PL1881

18. Na Delajasza dwudziesty i trzeci, na Maazyjasza dwudziesty i czwarty.

Karoli1908Hu

18. Delájára a huszonharmadik; Maáziára a huszonnegyedik.

RuSV1876

18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.

БКуліш

18. Двайцять третій Делаїї, двайцять четвертий Маазії,





FI33/38

19. Nämä ovat heidän palvelusvuoronsa, kun he menevät Herran temppeliin, niinkuin heidän isänsä Aaron oli heille säätänyt, sen mukaan, kuin Herra, Israelin Jumala, oli häntä käskenyt.

Biblia1776

19. Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.

CPR1642

19. Tämä on heidän järjestyxens heidän wircans jälken menemän HERran huoneseen heidän tawans jälken heidän Isäns Aaronin käden ala nijncuin HERra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.







MLV19

19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance (given) to them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.

KJV

19. These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.





Dk1871

19. Disses Embedsgerning var det at gaa ind i Herrens Hus, som deres Vis var, efter deres Faders, Arons, Anvisning, saaledes som Herren, Israels Gud havde budt ham.

KXII

19. Detta är ordningen efter deras ämbeten, till att gå i Herrans hus efter deras sätt, under deras fader Aaron, såsom Herren Israels Gud dem budit hade.

PR1739

19. on nende ammet nende tenistusses, et nemmad peawad Jehowa kotta minnema omma korra wisi järrele, omma issa Aaroni juhhatamisse läbbi, nenda kui Jehowa Israeli Jummal tedda olli käsknud.

LT

19. Tokia tvarka jie įeidavo tarnauti į Viešpaties namus pagal jų tėvo Aarono nuostatus, kaip jam buvo įsakęs Viešpats, Izraelio Dievas.





Luther1912

19. Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hat.

Ostervald-Fr

19. Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.

RV'1862

19. Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová conforme a su costumbre, debajo de la mano de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.

SVV1770

19 Het ambt van dezen in hun dienst was te gaan in het huis des HEEREN, naar hun ordening door de hand van Aaron, huns vaders; gelijk als hem de HEERE, de God Israels, geboden had.





PL1881

19. Cić są sporządzeni w posługiwaniu swojem, aby wchodzili do domu Paóskiego w przemianach swych, jako zwykli pod rządem Aarona, ojca ich, jako mu był rozkazał Pan, Bóg Izraelski.

Karoli1908Hu

19. Ez az ő hivatalos rendjök szolgálatukban, hogy bejárnának az Úr házába sorban, az ő atyjoknak Áronnak rendelése szerint, a mint megparancsolta volt néki az Úr, Izráel Istene.

RuSV1876

19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставуих чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.

БКуліш

19. Це порядок їх при їх службі, як їм приходити до дому Господнього по постанові від Аарона, предка їх, як заповідав йому Господь, Бог Ізрайлїв.





FI33/38

20. Mitä tulee muihin Leevin jälkeläisiin, niin oli Amramin jälkeläisiä Suubael, Suubaelin jälkeläisiä Jehdeja,

Biblia1776

20. Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja.

CPR1642

20. MUiden Lewin lasten seas oli Amramin lasten seast Subael Subaelin lasten seas oli Jehdea.







MLV19

20 And of the rest of the sons of Levi: Of the sons of Amram, Shubael. Of the sons of Shubael, Jehdeiah.

KJV

20. And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.





Dk1871

20. Og hvad de øvrige af Levis Børn angaar, da var der af Amrams Sønner Subael, af Subaels Sønner Jedeja.

KXII

20. Men utaf de andra Levi barn, af Amrams barn var Subael. Af Subaels barn var Jehdeja.

PR1739

20. Ja neist teisist Lewi poegadest ollid : Amrami poegest Subael, Subaeli poegest Jedeja.

LT

20. Kiti Levio palikuonys: Amramo­Šubaelis, Šubaelio­Jechdijas.





Luther1912

20. Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja.

Ostervald-Fr

20. Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;

RV'1862

20. Y de los hijos de Leví que quedaron: De los hijos de Amram era Subael: y de los hijos de Subael, Jehedeias.

SVV1770

20 Van de overige kinderen van Levi nu, was van de kinderen van Amram Subael, van de kinderen van Subael was Jechdeja.





PL1881

20. A z synów Lewiego, którzy byli pozostali z synów Amramowych, Subajel; z synów Subajelowych Jechdejasz.

Karoli1908Hu

20. A mi Lévi többi fiait illeti: az Amrám fiai közül vala Subáel; a Subáel fiai közül Jehdéja.

RuSV1876

20 У прочих сыновей Левия – распределение : из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;

БКуліш

20. А порядок про инчих синів Левіїних: із синів Амрамових: Шуваїл; із синів Шуваїлових: Едія;





FI33/38

21. Rehabjan jälkeläisiä päämies Jissia,

Biblia1776

21. Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen.

CPR1642

21. Rehabian lasten seas oli Jesia ensimäinen.







MLV19

21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.

KJV

21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.





Dk1871

21. Hvad Rehabia angaar, da var af Rehabias Sønner Jissija den første.

KXII

21. Af Rehabia barn var den förste Jissija.

PR1739

21. Reabjast: Reabja poegadest olli, Issia se pea-wannem.

LT

21. Rehabijo vyriausias sūnus buvo Išija.





Luther1912

21. Unter den Kindern Rehabjas war der erste: Jissia.

Ostervald-Fr

21. De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.

RV'1862

21. Y de los hijos de Rohobias, Jesías el principal.

SVV1770

21 Aangaande Rehabja: van de kinderen van Rehabja was Jissia het hoofd.





PL1881

21. Z Rechabijasza, z synów Rechabijaszowych był przednjiejszy Jesyjasz.

Karoli1908Hu

21. A mi illeti Rehábiát: a Rehábia fiai közül Issija vala fő.

RuSV1876

21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;

БКуліш

21. Від Рехавії: з синів Рехавіїних був перший Ішшія:





FI33/38

22. jisharilaisia Selomot, Selomotin jälkeläisiä Jahat.

Biblia1776

22. Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat.

CPR1642

22. Mutta Jezeharitereist oli Slomoth Slomothin lasten seas oli Jahath.







MLV19

22 Of the Izharites, Shelomoth. Of the sons of Shelomoth, Jahath.

KJV

22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.





Dk1871

22. Af Jizehariterne var der Selomoth, af Selomoths Sønner var der Jahath;

KXII

22. Men af de Jizeariter var Selomoth. Af Selomoths barn var Jahath.

PR1739

22. Itsari poegest olli Selomot, Selomoti poegest Jahhat.

LT

22. Iccharų­Šelomotas, Šelomoto­Jahatas.





Luther1912

22. Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath.

Ostervald-Fr

22. Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.

RV'1862

22. De Isaari, Salemot: e hijo de Salemot fué Jahat.

SVV1770

22 Van de Jizharieten was Selomoth; van de kinderen van Selomoth was Jahath.





PL1881

22. Z Isaary Salomit, z synów Salomitowych Jachat.

Karoli1908Hu

22. Az Ishár fiai közül Selómót; és a Selómót fiai közül Jahát.

RuSV1876

22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;

БКуліш

22. Від Ізгара: Шеломот; із синів Шеломотових: Яхав;





FI33/38

23. Ja Jerian jälkeläisiä olivat: Amarja toinen, Jahasiel kolmas, Jekamam neljäs.

Biblia1776

23. (Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs.

CPR1642

23. Hebronin lapset olit: Jeria ensimänen Amaria toinen Jehasiel colmas Jakmeam neljäs.







MLV19

23 And the sons (of Hebron:) Jeriah (the chief), Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

KJV

23. And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.





Dk1871

23. og Jerijas Sønner: Amaria var den anden, Jehasiel den tredje, Jekameam den fjerde.

KXII

23. (Hebrons) barn voro: Jeria den förste, Amaria den andre, Jahasiel den tredje, Jekameam den fjerde.

PR1739

23. Ja Ebroni poiad ollid , Jeria, Amarja teine, Jaasiel kolmas, Jekamam neljas.

LT

23. Iš Hebrono­Jerijas, Amarijas, Jahazielis, Jekamamas.





Luther1912

23. Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jakmeam, der vierte.

Ostervald-Fr

23. Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.

RV'1862

23. Y su primer hijo fué Jeriau, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuatro Jecmaam.

SVV1770

23 En van de kinderen van Hebron was Jeria de eerste, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, Jekameam de vierde.





PL1881

23. A synowie Jeryjaszowi: Amaryjasz wtóry, Jehazylej trzeci, Jekmaan czwarty.

Karoli1908Hu

23. A Hebron [5†] fiai közül első vala Jérija, Amárja második, Jaháziel harmadik, Jekámhám negyedik.

RuSV1876

23 из сыновей Хеврона : первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертыйИекамам.

БКуліш

23. А сього син: перший Ерія, другуй Амарія, третій Яхазиїл, четвертий Екамам.





FI33/38

24. Ussielin jälkeläisiä oli Miika, Miikan jälkeläisiä Saamir.

Biblia1776

24. Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir.

CPR1642

24. Usielin lapset olit: Micha. Michan lasten seas oli Samir. Jesia oli Michan weli:







MLV19

24 The sons of Uzziel, Micah. Of the sons of Micah, Shamir.

KJV

24. Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.





Dk1871

24. Af Ussiels Sønner var der Mika, af Mikas Sønner var der Samir.

KXII

24. Ussiels barn voro: Micha. Utaf Micha barn var Samir.

PR1739

24. poiad ollid , Mika, Mika poegest olli Samir.

LT

24. Uzielio­Michėjas, Michėjo­ Šamyras.





Luther1912

24. Die Kinder Usiels waren: Micha. Unter den Kindern Michas war Samir.

Ostervald-Fr

24. Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.

RV'1862

24. Hijo de Oziel fué Mica, e hijo de Mica fué Samir.

SVV1770

24 Van de kinderen van Uzziel was Micha; van de kinderen van Micha was Samir;





PL1881

24. Synowie Husyjelowi Micha; z synów Michy Samir.

Karoli1908Hu

24. Uzziel fiai: Mika; a Mika fiai közül Sámir.

RuSV1876

24 Из сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

БКуліш

24. З синів Озиїлових: Миха; з синів Михиних: Шамир.





FI33/38

25. Miikan veli oli Jissia; Jissian jälkeläisiä oli Sakarja.

Biblia1776

25. Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria.

CPR1642

25. Jesian lasten seas oli Zacharia.







MLV19

25 The brother of Micah, Isshiah. Of the sons of Isshiah, Zechariah.

KJV

25. The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.





Dk1871

25. Jissija var Mikas Broder; af Jissijas Sønner var der Sakaria.

KXII

25. Micha broder var Jissija. Utaf Jissija barn var Zacharia.

PR1739

25. Mika wend olli Issia, Issia poegest olli Sekarja.

LT

25. Michėjo brolis­Išija, Išijos sūnus­Zacharijas.





Luther1912

25. Der Bruder Michas war: Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja.

Ostervald-Fr

25. Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.

RV'1862

25. Hermano de Mica fué Jesía, e hijo de Jesía fué Zacarías.

SVV1770

25 De broeder van Micha was Jissia; van de kinderen van Jissia was Zecharja.





PL1881

25. Brat Michasowy Jesyjasz; z synów Jesyjaszowych Zacharyjasz.

Karoli1908Hu

25. Mika atyjafia Issija; Issija fiai közül Zekáriás.

RuSV1876

25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.

БКуліш

25. Брат Михин Ішшія: з синів Ішшіїних: Захарія.





FI33/38

26. Merarin jälkeläisiä olivat Mahli ja Muusi sekä hänen poikansa Jaasian jälkeläiset.

Biblia1776

26. Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset.

CPR1642

26. Merarin lapset olit: Maheli ja Musi jonga poica oli Jaesia.







MLV19

26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Jaaziah: Beno.

KJV

26. The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.





Dk1871

26. Meraris Sønner vare: Maheli og Musi, Børn af hans Søn Jasia.

KXII

26. Merari barn voro: Maheli och Musi; hans son var Jaasia.

PR1739

26. Merari poiad ollid , Mahli ja Musi, Jaasia poiad olli Peno.

LT

26. Merario sūnūs­Machlis ir Mušis. Jaazijo sūnus­Benas.





Luther1912

26. Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes.

Ostervald-Fr

26. Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.

RV'1862

26. Los hijos de Merari fueron Moholi, y Musi: hijo de Oziau fué Benno.

SVV1770

26 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. De kinderen van Jaazia waren Beno.





PL1881

26. Synowie Merarego: Maheli i Musy: synowie Jahasyjaszowi Beno.

Karoli1908Hu

26. Mérári fiai: Mákhli és Músi; Jaázija fia, Bénó.

RuSV1876

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии: Бено.

БКуліш

26. Сини Мераріїні: Махлі та Муші; з синів Яазіїних: Бено.





FI33/38

27. Merarilla oli jälkeläisiä pojastaan Jaasiasta ynnä Sooham, Sakkur ja Ibri.

Biblia1776

27. Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri.

CPR1642

27. Merarin lapset Jaesiast hänen poicans oli Sohan Sacur ja Ibri.







MLV19

27 The sons of Merari: Of Jaaziah (were) Beno and Shoham and Zaccur and Ibri.

KJV

27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.





Dk1871

27. Meraris Børn af hans Søn Jasia vare baade Skoam og Sakur og Ibri.

KXII

27. Merari barn, af Jaasia, hans son, voro: Soham, Saccur och Ibri.

PR1739

27. Merari poiad Jaasiast ollid , Peno, ja Soam ja Sakkur ja Ibri.

LT

27. Merario palikuonys iš jo sūnaus Jaazijo: Benas, Šohamas, Zakūras ir Ibris.





Luther1912

27. Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren: Soham, Sakkur und Ibri.

Ostervald-Fr

27. Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.

RV'1862

27. Los hijos de Merari de Oziau fueron Benno y Soam, Zacur y Hebri,

SVV1770

27 De kinderen van Merari van Jaazia waren Beno, en Soham, en Zakkur, en Hibri.





PL1881

27. Sunowie Merarego z Jahasyjasza: Beno, i Soam, i Zachur, i Hybry.

Karoli1908Hu

27. Mérárinak Jaázijától, az ő fiától való fiai: Sohám, Zakkúr és Hibri.

RuSV1876

27 Из сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.

БКуліш

27. З синів Мераріїних у Яазії: Бено та Шогам, і Заккур, та Іврі.





FI33/38

28. Mahlista polveutui Eleasar, jolla ei ollut poikia.

Biblia1776

28. Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.

CPR1642

28. Mutta Mahelilla oli Eleazar ja hänellä ei ollut yhtän poica.







MLV19

28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.

KJV

28. Of Mahli came Eleazar, who had no sons.





Dk1871

28. Af Maheli var der Eleasar og han havde ingen Sønner.

KXII

28. Men Maheli hade Eleazar, och Eleazar hade inga söner.

PR1739

28. Mahlist olli Eleasar, ja temmal polnud mitte poege.

LT

28. Machlio­Eleazaras, kuris neturėjo sūnų.





Luther1912

28. Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.

Ostervald-Fr

28. De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;

RV'1862

28. Y Eleazar de Moholi, el cual no tuvo hijos.

SVV1770

28 Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.





PL1881

28. Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów.

Karoli1908Hu

28. Mákhlitól vala Eleázár, [6†] és ennek nem valának fiai.

RuSV1876

28 У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.

БКуліш

28. У Махлїя - Елеазар; у сього синів не було.





FI33/38

29. Kiisistä polveutui Jerahmeel, joka oli Kiisin jälkeläisiä.

Biblia1776

29. Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel.

CPR1642

29. Kisist Kisin lapset olit Jerahmeel.







MLV19

29 Of Kish, the sons of Kish: Jerahmeel.

KJV

29. Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.





Dk1871

29. Hvad Kis angaar, Kis's Sønner vare Jeramel.

KXII

29. Af Kis: Kis barn voro: Jerahmeel.

PR1739

29. Kisist ollid , Kisi poiad Jerameel.

LT

29. Kišo sūnus­Jerachmeelis.





Luther1912

29. Von Kis: unter den Kindern des Kis war: Jerahmeel.

Ostervald-Fr

29. De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.

RV'1862

29. Hijo de Cis fué Jerameel.

SVV1770

29 Aangaande Kis: de kinderen van Kis waren Jerahmeel.





PL1881

29. Z Cysa, synowie Cysowi Jerahmeel.

Karoli1908Hu

29. Kistől: a Kis fiai közül való volt Jérakhméel.

RuSV1876

29 У Киса: из сыновей Киса: Иерахмиил;

БКуліш

29. У Киса: з синів Кисових: Ерахмиїл;





FI33/38

30. Ja Muusin jälkeläisiä olivat Mahli, Eeder ja Jerimot. Nämä olivat leeviläisten jälkeläiset heidän perhekuntiensa mukaan.

Biblia1776

30. Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen.

CPR1642

30. Musin lapset olit Maheli Eder ja Jeremoth. Ne owat Lewitain lapset heidän Isäns huones.







MLV19

30 And the sons of Mushi: Mahli and Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.

KJV

30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.





Dk1871

30. Og Musis Sønner vare: Maheli og Eder og Jerimoth; disse ere Leviternes Børn efter deres Fædres Hus.

KXII

30. Musi barn voro: Maheli, Eder och Jerimoth. Detta äro de Leviters barn, i deras faders hus.

PR1739

30. Ja Musi poiad ollid , Mahli, ja Eder, ja Jerimot: need on Lewi lapsed omma wannematte perresid möda.

LT

30. Mušio sūnūs: Machlis, Ederas ir Jerimotas. Šitie buvo levitų palikuonys.





Luther1912

30. Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern.

Ostervald-Fr

30. Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

RV'1862

30. Los hijos de Musi fueron Moholi, Eder, y Jerimot. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme a las casas de sus familias.

SVV1770

30 En de kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth. Dezen zijn de kinderen der Levieten, naar hun vaderlijke huizen.





PL1881

30. A synowie Musy: Maheli i Eder, i Jerymot. Cić byli synowie Lewitów według domów ojców ich.

Karoli1908Hu

30. Músi fiai: Mákhli, Eder és Jérimót. Ezek a Léviták fiai az ő családjaik szerint.

RuSV1876

30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.

БКуліш

30. Сини Мушія: Махлі, Едер та Еримот. Оце сини левітів по поколїннях їх.





FI33/38

31. Myöskin nämä, niinhyvin perhekunta-päämiehet kuin heidän nuoremmat veljensä, heittivät arpaa samoin kuin heidän veljensä, Aaronin pojat, kuningas Daavidin, Saadokin ja Ahimelekin sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa.

Biblia1776

31. Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa.

CPR1642

31. Ja nämät myös heitit arpa heidän weljeins Aaronin lasten cansa Cuningas Dawidin Zadochim ja Ahimelechin edes Pappein ja Lewitain seas Nijn ylimmäinen cuin pieningin Isäin seas.







MLV19

31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, the fathers of the chief even as those of his younger brother.

KJV

31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.





Dk1871

31. Ogsaa de kastede Lod ligesom deres Brødre, Arons Børn, i Paasyn af Kong David og Zadok og Akimelek, og Øversterne for Fædrenehusene iblandt Præsterne og Leviterne, Øversten for Fædrenehuset saavel som hans yngste Broder.

KXII

31. Och man kastade också för dem lott, bredovid deras bröder Aarons barn, inför Konung David och Zadok, och Ahimelech, och inför de öfversta fäderna af Prestomen och Levitomen, dem minsta brodrenom så väl som dem öfversta af fäderna.

PR1739

31. Ja needsinnatsed heitsid ka liiskud, otse nenda kui nende wennad Aaroni poiad, kunninga Taweti, ja Sadoki, ja Ahimeleki, ja wannematte pea-wannematte ees, preestride ja Lewitide seast, wannemad ja pea-wannem otse nenda, kui ta wähhem wend.

LT

31. Taip pat burtų keliu jie, tiek šeimos vyriausias, tiek jauniausias, nustatė eilę kaip ir jų broliai aaronitai karaliaus Dovydo, kunigų Cadoko ir Ahimelecho ir levitų šeimų vyresniųjų akivaizdoje.





Luther1912

31. Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern.

Ostervald-Fr

31. Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.

RV'1862

31. Estos también echaron suertes contra sus hermanos los hijos de Aarón delante del rey David, y de Sadoc, y de Aquimelec, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes, y de los Levitas, el principal de los padres contra su hermano menor.

SVV1770

31 En zij wierpen ook loten, nevens hun broederen, de zonen van Aaron, voor het aangezicht van den koning David, en Zadok, en Achimelech, en van de hoofden der vaderen onder de priesteren en onder de Levieten; het hoofd der vaderen tegen zijn kleinsten broeder.





PL1881

31. I ci też miotali losy naprzeciwko braci swoich, synom Aaronowym, przed Dawidem królem, i Sadokiem, i Achimelechem, i przedniejszymi domów ojcowskich, z kapłanów i Lewitów, z domów ojcowskich, każdy przedniejszy przeciwko bratu swemu młodszemu.

Karoli1908Hu

31. Ezek is sorsot vetének az ő atyjokfiaival az Áron fiaival együtt Dávid király előtt, Sádók és Ahimélek előtt, és a papok és Léviták családfői előtt, a fő a kisebbekkel egyformán.

RuSV1876

31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семействсвященнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.

БКуліш

31. Кидали й про їх жереб разом з їх братами, синами Аароновими, перед лицем Давида й Садока та Ахимелеха, й перед головами родин сьвященничих та левітських, про старшого врівнї з меншим його братом.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29