Ensimmäinen aikakirja
24 luku |
|
||
|
|
||
Pappien ja leeviläisten osastot. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Nämä olivat Aaronin poikien osastot: Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar. |
Biblia1776 | 1. Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar. |
CPR1642 | 1. MUtta tämä oli Aaronin lasten määrä. Aaronin lapset olit Nadab Abihu Eleazar ja Ithamar. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And the divisions of the sons of Aaron (were these). The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
KJV | 1. Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
|
|
||
Dk1871 | 1. Men for Arons Børn vare Skifterne disse: Arons Sønner vare Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar. |
KXII | 1. Men Aarons barnas ordning var denna: Aarons barn voro Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar. |
PR1739 | 1. Ja Aaroni poegadel ollid ommad korrad; Aaroni poiad ollid , Nadab ja Abiu, Eleasar ja Itamar. |
LT | 1. Toks yra Aarono palikuonių suskirstymas. Aarono sūnūs: Nadabas ir Abihuvas, Eleazaras ir Itamaras. |
|
|
||
Luther1912 | 1. Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar. |
Ostervald-Fr | 1. Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
RV'1862 | 1. TAMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón fueron; Nadab, Abiu, Eleazar, Itamar, |
SVV1770 | 1 Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar. |
|
|
||
PL1881 | 1. A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar; |
Karoli1908Hu | 1. Az Áron fiainak is voltak rendjeik. Áron fiai: Nádáb, Abihú, Eleázár és Itamár. |
RuSV1876 | 1 И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
БКуліш | 1. А оце порядок синів Ааронових: сини Ааронові: Надаб, Абіуд (Абігуй), Елеазар та Ітамар. |
|
|
||
FI33/38 | 2. Mutta Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar pappeina. |
Biblia1776 | 2. Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi. |
CPR1642 | 2. Mutta Nadab ja Abihu cuolit ennen cuin heidän Isäns ja ei heillä ollut yhtän lasta. Ja Eleazar ja Ithamar tulit Papeixi. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. Therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. |
KJV | 2. But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste. |
KXII | 2. Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester. |
PR1739 | 2. Ja Nadab ja Abiu surrid enne ärra, kui nende issa, ja neil ei olnud poege, ja Eleasar ja Itamar ollid preestri ammeti peäl. |
LT | 2. Nadabas ir Abihuvas mirė pirma savo tėvo ir nepaliko sūnų; kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras. |
|
|
||
Luther1912 | 2. Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester. |
Ostervald-Fr | 2. Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. |
RV'1862 | 2. Mas Nadab y Abiu murieron ántes de su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar e Itamar tuvieron el sacerdocio. |
SVV1770 | 2 Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt. |
|
|
||
PL1881 | 2. Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłaóski Eleazar i Itamar. |
Karoli1908Hu | 2. Nádáb és [1†] Abihú még atyjuk előtt meghaltak és fiaik nem valának, azért Eleázár és Itamár viselék a papságot. |
RuSV1876 | 2 Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар. |
БКуліш | 2. Надаб та Абіуд померли переднїйше за свого батька, а синів у їх не було. Через те були сьвященниками Елеазар та Ітамар. |
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja Daavid yhdessä Saadokin kanssa, joka oli Eleasarin poikia, ja Ahimelekin kanssa, joka oli Iitamarin poikia, jakoi heidät osastoihin heidän palvelusvuorojensa mukaan. |
Biblia1776 | 3. Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa. |
CPR1642 | 3. Ja Dawid määräis heitä näin: Zadochin Eleazarin lapsista ja Ahimelechin Ithamarin lapsista heidän lucuns ja wircans jälken. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And David with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service. |
KJV | 3. And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. |
|
|
||
Dk1871 | 3. Og David tillige med Zadok af Eleasars Børn og Akimelek af Ithamars Børn inddelte dem til deres Embede i deres Tjeneste. |
KXII | 3. Och David skickade dem alltså, Zadok af Eleazars barn, och Ahimelech af Ithamars barn, efter deras tal och ämbete. |
PR1739 | 3. Ja Tawet seädis nende korrad, ja Sadoki Eleasari poegadest, ja Ahimeleki Itamari poegadest, nende ammeti järrele nende tenistusses. |
LT | 3. Dovydas paskyrė Cadoką iš Eleazaro sūnų ir Ahimelechą iš Itamaro sūnų atlikti tarnystę pakaitomis. |
|
|
||
Luther1912 | 3. Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt. |
Ostervald-Fr | 3. Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. |
RV'1862 | 3. Y David los repartió: Sadoc era de los hijos de Eleazar, y Aquimelec de los hijos de Itamar, en su cuenta, en su ministerio. |
SVV1770 | 3 David nu verdeelde hen, en Zadok uit de kinderen van Eleazar, en Abimelech uit de kinderen van Ithamar, naar hun ambt in hun dienst. |
|
|
||
PL1881 | 3. I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Achimelecha z synów Itamarrowych, według urzędu ich w usługach ich. |
Karoli1908Hu | 3. És elosztá őket Dávid és Sádók, ki az Eleázár fiai közül vala, és Ahimélek, ki az Itamár fiai közül vala, az ő tisztök szerint a szolgálatra. [2†] |
RuSV1876 | 3 И распределил их Давид – Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их. |
БКуліш | 3. І Давид впорядкував їх так: Садока з синів Елеазарових, і Ахимелеха з синів Ітамарових, по черзї на їх службу. |
|
|
||
FI33/38 | 4. Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Iitamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Iitamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen. |
Biblia1776 | 4. Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa. |
CPR1642 | 4. Ja usiammat jalot wäkewät miehet löyttin Eleazarin cuin Ithamarin lapsist. Ja cosca he heitä nijn määräisit oli siellä cuusitoistakymmendä Eleazarin lapsist ylimmäistä heidän Isäins huones ja cahdexan Ithamarin lapsist heidän Isäns huones. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar. And (thus) were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen heads of fathers' houses and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight. |
KJV | 4. And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. |
|
|
||
Dk1871 | 4. Og der blev flere fundne af Eleasars Børn, som vare Øverster for Mændene, end af Ithamar Børn, da de delte dem; af Eleasaz's Børn var der seksten Øverster for deres Fædrenehuse, men af Ithamars Børn for deres Fædrenehuse var der otte. |
KXII | 4. Och vordo Eleazars barn flere funne till yppersta starka män än Ithamars barn. Och han skickade dem alltså; nämliga sexton utaf Eleazars barn, till öfverstar ibland deras fäders hus; och åtta af Ithamars barn ibland deras fäders hus. |
PR1739 | 4. Ja Eleasari poege leiti ennam meeste Pea-arro järrele, kui Itamari poiad, kui nem̃ad neid seädsid: Eleasari poegadest olli pea-wannemid wannematte perres kuusteistkümmend, ja Itamari poege wannematte perres olli kahheksa. |
LT | 4. Kadangi Eleazaro sūnų buvo daugiau negu Itamaro sūnų, tai juos taip suskirstė, kad iš Eleazaro sūnų buvo šešiolika vyresniųjų savo tėvų namuose, o iš Itamaroaštuoni. |
|
|
||
Luther1912 | 4. Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also: sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern. |
Ostervald-Fr | 4. Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. |
RV'1862 | 4. Y los hijos de Eleazar fueron hallados muchos más, en cuanto a sus principales varones, que los hijos de Itamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar diez y seis cabezas por las familias de sus padres: y de los hijos de Itamar por las familias de sus padres, ocho. |
SVV1770 | 4 En van de kinderen van Eleazar werden meer gevonden tot hoofden der mannen, dan van de kinderen van Ithamar, als zij hen afdeelden; van de kinderen van Eleazar waren zestien hoofden der vaderlijke huizen, maar van de kinderen van Ithamar, naar hun vaderlijke huizen, acht. |
|
|
||
PL1881 | 4. I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm. |
Karoli1908Hu | 4. Eleázár fiai között pedig több főember találtaték, mint az Itamár fiai között, mikor eloszták őket. Az Eleázár fiai között családjaik szerint tizenhat főember volt; az Itamár fiai közül, családjaik szerint, nyolcz. |
RuSV1876 | 4 И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так : из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь. |
БКуліш | 4. І виявилось, що між синами Елеазаровими більше видатнїйших голов над родинами, нїж між синами Ітамаровими. І він впорядкував їх так: з Елеазарових синів шістьнайцять старшин над родинами, а з Ітамарових синів - вісїм. |
|
|
||
FI33/38 | 5. Heidät jaettiin arvalla, toiset niinkuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Iitamarin pojista. |
Biblia1776 | 5. Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä. |
CPR1642 | 5. Ja he määräisit heitä arwalla sekä näitä että nijtä: sillä molemmat Eleazarin ja Ithamarin lapset olit Päämiehet Pyhäs ja Päämiehet Jumalan edes. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 Thus they were divided by lot, one sort with another. For there were rulers of the sanctuary and rulers for God, both of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar. |
KJV | 5. Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. |
|
|
||
Dk1871 | 5. Og de inddelte dem efter Lodkastning, disse med hine; thi der havde været Helligdommens Fyrster og Guds Fyrster saavel af Eleasars Børn som af Ithamars Børn. |
KXII | 5. Och han skifte dem efter lott, derföre, att både af Eleazars och Ithamars barn voro öfverstar i helgedomenom, och öfverstar för Gud. |
PR1739 | 5. Ja nemmad seädsid nende korrad liiskude läbbi, ühhed ni hästi kui teised: sest üllemaid olli pühhas paikas, ja üllemaid Jummala ees Eleasari poegadest, ja Itamari poegadest. |
LT | 5. Juos paskirstė mesdami burtą, nes šventyklos vyresniųjų ir vyresniųjų prieš Dievą buvo ir iš Eleazaro sūnų, ir iš Itamaro. |
|
|
||
Luther1912 | 5. Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott. |
Ostervald-Fr | 5. On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. |
RV'1862 | 5. Y repartiéronlos por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar, y de los hijos de Itamar, hubo príncipes del santuario, y príncipes de Dios. |
SVV1770 | 5 En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar. |
|
|
||
PL1881 | 5. A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych. |
Karoli1908Hu | 5. Eloszták pedig őket sors által válogatás nélkül, mert a szenthelynek fejedelmei és Istennek fejedelmei valának úgy az Eleázár, mint az Itamár fiai közül valók. |
RuSV1876 | 5 Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богомбыли из сынов Елеазара и из сынов Ифамара, |
БКуліш | 5. А впорядковував він їх жеребами, бо головними в сьвятинї й киязями Божими були й потомки Елеазарові й потомки Ітамарові; |
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Saadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Iitamarin suvusta. |
Biblia1776 | 6. Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä. |
CPR1642 | 6. Ja Semaja kirjoittaja Nethaneelin poica Lewitaist kirjoitti heidän Cuningan edes ja Päämiesten ja Papin Zadochin edes ja Ahimelechin AbJatharin pojan edes ja ylimmäisten Isäin edes Pappein ja Lewitain edes cuin oli: yxi Isän huone Eleazarin edest ja toinen Ithamarin edest. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar and one taken for Ithamar. |
KJV | 6. And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Og Semaja, Nethaneels Søn, Skriveren, en af Leviterne, opskrev dem i Paasyn af Kongen og Fyrsterne, og Zadok, Præsten, og Akimelek, Abjathars Søn, og Øversterne for Fædrenehusene blandt Præsterne og Leviterne; et Fædrenehus blev udtrukket for Eleasar, et andet blev skiftevis udtrukket for Ithamar. |
KXII | 6. Och skrifvaren Semaja, Nethaneels son, utaf Leviterna, beskref dem för Konungenom, och för öfverstarna, och för Zadok Prestenom, och för Ahimelech, AbJathars son, och för öfversta fäderna ibland Presterna och Leviterna; nämliga ett fadershus för Eleazar, och det andra för Ithamar. |
PR1739 | 6. Ja Netaneli poeg Semaja Lewi soust, se kirjotaja, kirjotas neid ülles, kunninga, ja üllematte, ja preestri Sadoki, ja Abjatari poia Ahimeleki ja nende wannematte pea-wannematte ees, preestride ja Lewitide seast; üks issa perre sai liisko läbbi Eleasarile, ja teine sai Itamarile korra pärrast. |
LT | 6. Juos surašė raštininkas Netanelio sūnus Šemaja, levitas, prižiūrint Dovydui, kunigaikščiams, kunigui Cadokui, Abjataro sūnui Ahimelechui ir kunigų bei levitų šeimų vyresniesiems. Po vieną burtą metė pakaitomis Eleazaro ir Itamaro šeimos. |
|
|
||
Luther1912 | 6. Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester,und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar. |
Ostervald-Fr | 6. Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. |
RV'1862 | 6. Y Semeías, hijo de Natanael, escriba de los Levitas, los escribió delante del rey, y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Aquimelec, hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y a Eleazar atribuyeron una familia, y a Itamar fué atribuida otra. |
SVV1770 | 6 En Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazar, en desgelijks werd genomen voor Ithamar. |
|
|
||
PL1881 | 6. A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi. |
Karoli1908Hu | 6. És beírá őket Semája, a Nétanéel fia, a Lévi nemzetségéből való íródeák, a király előtt és a fejedelmek előtt, Sádók pap [3†] előtt; Ahimélek előtt, ki Abjátár fia vala, és a papoknak és Lévitáknak családfői előtt. Egy család sorsoltatott az Eleázár és egy az Itamár nemzetségéből. |
RuSV1876 | 6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова. |
БКуліш | 6. А записував їх Шемаїя, син Натанаїлів, писар ізміж левітів, при цареві та старшинах і при сьвященникові Садокові та Ахимелехові, синові Абіятаровому, та при головах родин сьвященницьких і левітських: брали же жеребом одну родину Елеазаренків, потім брали одну з Ітамаренків. |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ensimmäinen arpa tuli Joojaribille, toinen Jedajalle, |
Biblia1776 | 7. Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan, |
CPR1642 | 7. JA ensimäinen arpa langeis Jojaribin päälle toinen Jedajan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
KJV | 7. Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
|
|
||
Dk1871 | 7. Den første Lod kom ud for Jojarib, den anden for Jedaja, |
KXII | 7. Och förste lotten föll uppå Jojarib, den andre uppå Jedaja; |
PR1739 | 7. Ja essimenne liisk tulli wälja Jojaribile, teine Jedajale, |
LT | 7. Dvidešimt keturių skyrių paskyrimas burtų keliu buvo padarytas tokia eile: Jehojaribas, Jedaja, |
|
|
||
Luther1912 | 7. Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Ostervald-Fr | 7. Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; |
RV'1862 | 7. Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedei, |
SVV1770 | 7 Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja, |
|
|
||
PL1881 | 7. I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry; |
Karoli1908Hu | 7. Esék pedig az első sors Jojáribra; a második Jedájára; |
RuSV1876 | 7 И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии, |
БКуліш | 7. І випав перший жереб Егоярибові, другий Едаїї, |
|
|
||
FI33/38 | 8. kolmas Haarimille, neljäs Seoromille, |
Biblia1776 | 8. Kolmas Harimin, neljäs Seorimin, |
CPR1642 | 8. Colmas Harimin neljäs Seorimin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 the third to Harim, the fourth to Seorim, |
KJV | 8. The third to Harim, the fourth to Seorim, |
|
|
||
Dk1871 | 8. den tredje for Harim, den fjerde for Seorim, |
KXII | 8. Den tredje på Harim, den fjerde på Seorim; |
PR1739 | 8. Kolmas Arimile, neljas Seorimile, |
LT | 8. Harimas, Seorimas, |
|
|
||
Luther1912 | 8. das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim, |
Ostervald-Fr | 8. Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; |
RV'1862 | 8. La tercera por Harim, la cuarta por Seorim, |
SVV1770 | 8 Het derde voor Harim, het vierde voor Seorim, |
|
|
||
PL1881 | 8. Na Haryma trzeci, na Seoryma czwarty; |
Karoli1908Hu | 8. Hárimra a harmadik; Seórimra a negyedik; |
RuSV1876 | 8 третий Хариму, четвертый Сеориму, |
БКуліш | 8. Третій Харимові, четвертий Сеоримові, |
|
|
||
FI33/38 | 9. viides Malkialle, kuudes Miijaminille, |
Biblia1776 | 9. Viides Malkian, kuudes Mijamin, |
CPR1642 | 9. Wijdes Malchian cuudes Mejamin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, |
KJV | 9. The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, |
|
|
||
Dk1871 | 9. den femte for Malkia, den sjette for Mijamin, |
KXII | 9. Den femte på Malchija, den sjette på Mijamin; |
PR1739 | 9. Wies Malkiale, kues Mijaminile, |
LT | 9. Malkija, Mijaminas, |
|
|
||
Luther1912 | 9. das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin, |
Ostervald-Fr | 9. Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; |
RV'1862 | 9. La quinta por Melquías, la sexta por Maimán, |
SVV1770 | 9 Het vijfde voor Malchia, het zesde voor Mijamin, |
|
|
||
PL1881 | 9. Na Malchyjasza piąty, na Mijamana szósty; |
Karoli1908Hu | 9. Málkijára az ötödik; Mijáminra a hatodik; |
RuSV1876 | 9 пятый Малхию, шестой Миямину, |
БКуліш | 9. Пятий Малхієві, шестий Міяминові, |
|
|
||
FI33/38 | 10. seitsemäs Koosille, kahdeksas Abialle, |
Biblia1776 | 10. Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian, |
CPR1642 | 10. Seidzemes Hakozin cahdexas Abian. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, |
KJV | 10. The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, |
|
|
||
Dk1871 | 10. den syvende for Hakkoz, den ottende for Abia, |
KXII | 10. Den sjunde på Hakkoz, den åttonde på Abia; |
PR1739 | 10. Seitsmes Akkotsile, kahheksas Abiale, |
LT | 10. Hakocas, Abija, |
|
|
||
Luther1912 | 10. das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia, |
Ostervald-Fr | 10. Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; |
RV'1862 | 10. La séptima por Accos, la octava por Abías, |
SVV1770 | 10 Het zevende voor Hakkoz, het achtste voor Abia, |
|
|
||
PL1881 | 10. Na Akkosa siódmy, na Abijasza ósmy; |
Karoli1908Hu | 10. Hakkósra a hetedik; Abijára [4†] a nyolczadik; |
RuSV1876 | 10 седьмой Гаккоцу, восьмой Авии, |
БКуліш | 10. Семий Гаккозові, восьмий Авії, |
|
|
||
FI33/38 | 11. yhdeksäs Jeesualle, kymmenes Sekanjalle, |
Biblia1776 | 11. Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian, |
CPR1642 | 11. Yhdexäs Jeswan kymmenes Zechanian. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah {Shechaniah}, |
KJV | 11. The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, |
|
|
||
Dk1871 | 11. den niende for Jesua, den tiende for Sekania, |
KXII | 11. Den nionde på Jesua, den tionde på Sechania; |
PR1739 | 11. Ühheksamas Jesuale, kümnes Sekanjale, |
LT | 11. Ješūva, Šechanijas, |
|
|
||
Luther1912 | 11. das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja, |
Ostervald-Fr | 11. Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; |
RV'1862 | 11. La nona por Jesúa, la décima por Sequemias, |
SVV1770 | 11 Het negende voor Jesua, het tiende voor Sechanja, |
|
|
||
PL1881 | 11. Na Jesuego dziewiąty, na Sechenijasza dziesiąty; |
Karoli1908Hu | 11. Jésuára a kilenczedik; Sekániára a tizedik; |
RuSV1876 | 11 девятый Иешую, десятый Шехании, |
БКуліш | 11. Девятий Ешуєві, десятий Шеханїї, |
|
|
||
FI33/38 | 12. yhdestoista Eljasibille, kahdestoista Jaakimille, |
Biblia1776 | 12. Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin, |
CPR1642 | 12. Yxitoistakymmenes Eliasibin caxitoistakymmenes Jakimin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
KJV | 12. The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
|
|
||
Dk1871 | 12. den ellevte for Eljasib, den tolvte for Jakim, |
KXII | 12. Den ellofte på EljaSib, den tolfte på Jakim; |
PR1739 | 12. Üksteistkümnes Eljasibile, kaksteistkümnes Jakimile, |
LT | 12. Eljašibas, Jakimas, |
|
|
||
Luther1912 | 12. das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim, |
Ostervald-Fr | 12. Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; |
RV'1862 | 12. La undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim, |
SVV1770 | 12 Het elfde voor Eljasib, het twaalfde voor Jakim, |
|
|
||
PL1881 | 12. Na Eliasyba jedenasty, na Jakima dwunasty; |
Karoli1908Hu | 12. Eliásibra a tizenegyedik; Jákimra a tizenkettedik; |
RuSV1876 | 12 одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму, |
БКуліш | 12. Одинайцятий Елїяшибові, дванайцятий Якимові, |
|
|
||
FI33/38 | 13. kolmastoista Huppalle, neljästoista Jesebabille, |
Biblia1776 | 13. Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin, |
CPR1642 | 13. Colmastoistakymmenes Hupan neljästoistakymmenes Jesebeabin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, |
KJV | 13. The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, |
|
|
||
Dk1871 | 13. den trettende for Hufa, den fjortende for Jesebab, |
KXII | 13. Den trettonde på Huppa, den fjortonde på Jesebeab; |
PR1739 | 13. Kolmasteistkümnes Upale, neljasteistkümnes Jesebabile, |
LT | 13. Hupa, Ješebabas, |
|
|
||
Luther1912 | 13. das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab, |
Ostervald-Fr | 13. Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; |
RV'1862 | 13. La trecena por Hopfa, la catorcena por Isbaab, |
SVV1770 | 13 Het dertiende voor Huppa, het veertiende voor Jesebeab, |
|
|
||
PL1881 | 13. Na Huppa trzynasty, na Jesebaba czternasty; |
Karoli1908Hu | 13. Huppára a tizenharmadik; Jésebeábra a tizennegyedik; |
RuSV1876 | 13 тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву, |
БКуліш | 13. Тринайцятий Хушаєві, чотирнайцятий Ешебабові, |
|
|
||
FI33/38 | 14. viidestoista Bilgalle, kuudestoista Immerille, |
Biblia1776 | 14. Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin, |
CPR1642 | 14. Wijdestoistakymmenes Bilgan cuudestoistakymmenes Immerin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, |
KJV | 14. The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, |
|
|
||
Dk1871 | 14. den femtende for Bilga, den sekstende, for Immer, |
KXII | 14. Den femtonde på Bilga, den sextonde på Immer; |
PR1739 | 14. Wiesteistkümnes Pilgale, kuesteistkümnes Immerile. |
LT | 14. Bilga, Imeras, |
|
|
||
Luther1912 | 14. das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer, |
Ostervald-Fr | 14. Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; |
RV'1862 | 14. La quincena por Belga, la dieziseisena por Emmer, |
SVV1770 | 14 Het vijftiende voor Bilga, het zestiende voor Immer, |
|
|
||
PL1881 | 14. Na Bilgę piętnasty, na Immera szesnasty; |
Karoli1908Hu | 14. Bilgára a tizenötödik; Immérre a tizenhatodik; |
RuSV1876 | 14 пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру, |
БКуліш | 14. Пятнайцятий Билзї, шіснайцятий Імерові, |
|
|
||
FI33/38 | 15. seitsemästoista Heesirille, kahdeksastoista Pissekselle, |
Biblia1776 | 15. Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin, |
CPR1642 | 15. Seidzemestoistakymmenes Hesirin cahdexastoistakymmenes Hapizezin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, |
KJV | 15. The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, |
|
|
||
Dk1871 | 15. den syttende Hesir, den attende for Hafizez, |
KXII | 15. Den sjuttonde på Hesir, den adertonde på Happizez; |
PR1739 | 15. Seitsmesteistkümnes Esirile, kahheksasteistkümnes Pitsetsile, |
LT | 15. Hezyras, Hapicecas, |
|
|
||
Luther1912 | 15. das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez, |
Ostervald-Fr | 15. Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; |
RV'1862 | 15. La decimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Afses, |
SVV1770 | 15 Het zeventiende voor Hezir, het achttiende voor Happizzes, |
|
|
||
PL1881 | 15. Na Chezyra siedmnasty, na Happisesa ośmnasty; |
Karoli1908Hu | 15. Hézirre a tizenhetedik; Hápisesre a tizennyolczadik; |
RuSV1876 | 15 семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу, |
БКуліш | 15. Сїмнайцятий Хезирові, вісїмнайцятий Гатизезові, |
|
|
||
FI33/38 | 16. yhdeksästoista Petahjalle, kahdeskymmenes Hesekielille, |
Biblia1776 | 16. Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin, |
CPR1642 | 16. Yhdexästoistakymmenes Pethahian caxikymmenes Jeheskelin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, |
KJV | 16. The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, |
|
|
||
Dk1871 | 16. den nittende for Petakia, den tyvende for Ezekiel, |
KXII | 16. Den nittonde på Petahja, den tjugonde på Jeheskel; |
PR1739 | 16. Ühheksasteistkümnes Petajale, kakskümnes Jeeskelile, |
LT | 16. Petachija, Ezechielis, |
|
|
||
Luther1912 | 16. das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel, |
Ostervald-Fr | 16. Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; |
RV'1862 | 16. La décimanona por Feceia, la vigésima por Hezeciel, |
SVV1770 | 16 Het negentiende voor Petahja, het twintigste voor Jehezkel, |
|
|
||
PL1881 | 16. Na Petachyjasza dziewiętnasty, na Ezechyjela dwudziesty; |
Karoli1908Hu | 16. Petáhiára a tizenkilenczedik; Jéhezkelre a huszadik; |
RuSV1876 | 16 девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю, |
БКуліш | 16. Девятнайцятий Петахії, двайцятий Езекіїлеві, |
|
|
||
FI33/38 | 17. kahdeskymmenes yhdes Jaakinille, kahdeskymmenes kahdes Gaamulille, |
Biblia1776 | 17. Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin, |
CPR1642 | 17. Ensimäinen colmattakymmendä Jachinin toinen colmattakymmendä Gamulin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, |
KJV | 17. The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, |
|
|
||
Dk1871 | 17. den en og tyvende for Jakin, den to og tyvende for Gamul, |
KXII | 17. Den förste och tjugonde på Jachin, den andre och tjugonde på Gamul; |
PR1739 | 17. Essimenne kolmatkümmend Jakinile, teine kolmatkümmend Kamulile, |
LT | 17. Jachinas, Gamulas, |
|
|
||
Luther1912 | 17. das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul, |
Ostervald-Fr | 17. Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; |
RV'1862 | 17. La veinte y una por Joaquim, la veinte y dos por Gamul, |
SVV1770 | 17 Het een en twintigste voor Jachin, het twee en twintigste voor Gamul, |
|
|
||
PL1881 | 17. Na Jachyna dwudziesty i pierwszy, na Gamuela dwudziesty i wtóry; |
Karoli1908Hu | 17. Jákinra a huszonegyedik; Gámulra a huszonkettedik; |
RuSV1876 | 17 двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу, |
БКуліш | 17. Двайцять перший Яхинові, двайцять другий Гамулові, |
|
|
||
FI33/38 | 18. kahdeskymmenes kolmas Delajalle, kahdeskymmenes neljäs Maasjalle. |
Biblia1776 | 18. Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian. |
CPR1642 | 18. Colmas colmattakymmendä Delajan neljäs colmattakymmendä Maasian päälle. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. |
KJV | 18. The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. |
|
|
||
Dk1871 | 18. den tre og tyvende for Delaja, den fire og tyvende for Maaseja. |
KXII | 18. Den tredje och tjugonde på Delaja, den fjerde och tjugonde på Mahasia. |
PR1739 | 18. Kolmas kolmatkümmend Telajale, neljas kolmatkümmend Maasjale. |
LT | 18. Delajas ir Maazijas. |
|
|
||
Luther1912 | 18. das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja. |
Ostervald-Fr | 18. Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. |
RV'1862 | 18. La veinte y tres por Dalaiau, la veinte y cuatro por Maaziau. |
SVV1770 | 18 Het drie en twintigste voor Delaja, het vier en twintigste voor Maazja. |
|
|
||
PL1881 | 18. Na Delajasza dwudziesty i trzeci, na Maazyjasza dwudziesty i czwarty. |
Karoli1908Hu | 18. Delájára a huszonharmadik; Maáziára a huszonnegyedik. |
RuSV1876 | 18 двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии. |
БКуліш | 18. Двайцять третій Делаїї, двайцять четвертий Маазії, |
|
|
||
FI33/38 | 19. Nämä ovat heidän palvelusvuoronsa, kun he menevät Herran temppeliin, niinkuin heidän isänsä Aaron oli heille säätänyt, sen mukaan, kuin Herra, Israelin Jumala, oli häntä käskenyt. |
Biblia1776 | 19. Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt. |
CPR1642 | 19. Tämä on heidän järjestyxens heidän wircans jälken menemän HERran huoneseen heidän tawans jälken heidän Isäns Aaronin käden ala nijncuin HERra Israelin Jumala heidän oli käskenyt. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance (given) to them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him. |
KJV | 19. These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. |
|
|
||
Dk1871 | 19. Disses Embedsgerning var det at gaa ind i Herrens Hus, som deres Vis var, efter deres Faders, Arons, Anvisning, saaledes som Herren, Israels Gud havde budt ham. |
KXII | 19. Detta är ordningen efter deras ämbeten, till att gå i Herrans hus efter deras sätt, under deras fader Aaron, såsom Herren Israels Gud dem budit hade. |
PR1739 | 19. on nende ammet nende tenistusses, et nemmad peawad Jehowa kotta minnema omma korra wisi järrele, omma issa Aaroni juhhatamisse läbbi, nenda kui Jehowa Israeli Jummal tedda olli käsknud. |
LT | 19. Tokia tvarka jie įeidavo tarnauti į Viešpaties namus pagal jų tėvo Aarono nuostatus, kaip jam buvo įsakęs Viešpats, Izraelio Dievas. |
|
|
||
Luther1912 | 19. Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hat. |
Ostervald-Fr | 19. Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné. |
RV'1862 | 19. Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová conforme a su costumbre, debajo de la mano de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel. |
SVV1770 | 19 Het ambt van dezen in hun dienst was te gaan in het huis des HEEREN, naar hun ordening door de hand van Aaron, huns vaders; gelijk als hem de HEERE, de God Israels, geboden had. |
|
|
||
PL1881 | 19. Cić są sporządzeni w posługiwaniu swojem, aby wchodzili do domu Paóskiego w przemianach swych, jako zwykli pod rządem Aarona, ojca ich, jako mu był rozkazał Pan, Bóg Izraelski. |
Karoli1908Hu | 19. Ez az ő hivatalos rendjök szolgálatukban, hogy bejárnának az Úr házába sorban, az ő atyjoknak Áronnak rendelése szerint, a mint megparancsolta volt néki az Úr, Izráel Istene. |
RuSV1876 | 19 Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставуих чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев. |
БКуліш | 19. Це порядок їх при їх службі, як їм приходити до дому Господнього по постанові від Аарона, предка їх, як заповідав йому Господь, Бог Ізрайлїв. |
|
|
||
FI33/38 | 20. Mitä tulee muihin Leevin jälkeläisiin, niin oli Amramin jälkeläisiä Suubael, Suubaelin jälkeläisiä Jehdeja, |
Biblia1776 | 20. Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja. |
CPR1642 | 20. MUiden Lewin lasten seas oli Amramin lasten seast Subael Subaelin lasten seas oli Jehdea. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And of the rest of the sons of Levi: Of the sons of Amram, Shubael. Of the sons of Shubael, Jehdeiah. |
KJV | 20. And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. |
|
|
||
Dk1871 | 20. Og hvad de øvrige af Levis Børn angaar, da var der af Amrams Sønner Subael, af Subaels Sønner Jedeja. |
KXII | 20. Men utaf de andra Levi barn, af Amrams barn var Subael. Af Subaels barn var Jehdeja. |
PR1739 | 20. Ja neist teisist Lewi poegadest ollid : Amrami poegest Subael, Subaeli poegest Jedeja. |
LT | 20. Kiti Levio palikuonys: AmramoŠubaelis, ŠubaelioJechdijas. |
|
|
||
Luther1912 | 20. Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja. |
Ostervald-Fr | 20. Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; |
RV'1862 | 20. Y de los hijos de Leví que quedaron: De los hijos de Amram era Subael: y de los hijos de Subael, Jehedeias. |
SVV1770 | 20 Van de overige kinderen van Levi nu, was van de kinderen van Amram Subael, van de kinderen van Subael was Jechdeja. |
|
|
||
PL1881 | 20. A z synów Lewiego, którzy byli pozostali z synów Amramowych, Subajel; z synów Subajelowych Jechdejasz. |
Karoli1908Hu | 20. A mi Lévi többi fiait illeti: az Amrám fiai közül vala Subáel; a Subáel fiai közül Jehdéja. |
RuSV1876 | 20 У прочих сыновей Левия – распределение : из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия; |
БКуліш | 20. А порядок про инчих синів Левіїних: із синів Амрамових: Шуваїл; із синів Шуваїлових: Едія; |
|
|
||
FI33/38 | 21. Rehabjan jälkeläisiä päämies Jissia, |
Biblia1776 | 21. Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen. |
CPR1642 | 21. Rehabian lasten seas oli Jesia ensimäinen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief. |
KJV | 21. Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. |
|
|
||
Dk1871 | 21. Hvad Rehabia angaar, da var af Rehabias Sønner Jissija den første. |
KXII | 21. Af Rehabia barn var den förste Jissija. |
PR1739 | 21. Reabjast: Reabja poegadest olli, Issia se pea-wannem. |
LT | 21. Rehabijo vyriausias sūnus buvo Išija. |
|
|
||
Luther1912 | 21. Unter den Kindern Rehabjas war der erste: Jissia. |
Ostervald-Fr | 21. De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. |
RV'1862 | 21. Y de los hijos de Rohobias, Jesías el principal. |
SVV1770 | 21 Aangaande Rehabja: van de kinderen van Rehabja was Jissia het hoofd. |
|
|
||
PL1881 | 21. Z Rechabijasza, z synów Rechabijaszowych był przednjiejszy Jesyjasz. |
Karoli1908Hu | 21. A mi illeti Rehábiát: a Rehábia fiai közül Issija vala fő. |
RuSV1876 | 21 от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый; |
БКуліш | 21. Від Рехавії: з синів Рехавіїних був перший Ішшія: |
|
|
||
FI33/38 | 22. jisharilaisia Selomot, Selomotin jälkeläisiä Jahat. |
Biblia1776 | 22. Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat. |
CPR1642 | 22. Mutta Jezeharitereist oli Slomoth Slomothin lasten seas oli Jahath. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 Of the Izharites, Shelomoth. Of the sons of Shelomoth, Jahath. |
KJV | 22. Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. |
|
|
||
Dk1871 | 22. Af Jizehariterne var der Selomoth, af Selomoths Sønner var der Jahath; |
KXII | 22. Men af de Jizeariter var Selomoth. Af Selomoths barn var Jahath. |
PR1739 | 22. Itsari poegest olli Selomot, Selomoti poegest Jahhat. |
LT | 22. IccharųŠelomotas, ŠelomotoJahatas. |
|
|
||
Luther1912 | 22. Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath. |
Ostervald-Fr | 22. Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. |
RV'1862 | 22. De Isaari, Salemot: e hijo de Salemot fué Jahat. |
SVV1770 | 22 Van de Jizharieten was Selomoth; van de kinderen van Selomoth was Jahath. |
|
|
||
PL1881 | 22. Z Isaary Salomit, z synów Salomitowych Jachat. |
Karoli1908Hu | 22. Az Ishár fiai közül Selómót; és a Selómót fiai közül Jahát. |
RuSV1876 | 22 от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав; |
БКуліш | 22. Від Ізгара: Шеломот; із синів Шеломотових: Яхав; |
|
|
||
FI33/38 | 23. Ja Jerian jälkeläisiä olivat: Amarja toinen, Jahasiel kolmas, Jekamam neljäs. |
Biblia1776 | 23. (Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs. |
CPR1642 | 23. Hebronin lapset olit: Jeria ensimänen Amaria toinen Jehasiel colmas Jakmeam neljäs. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 And the sons (of Hebron:) Jeriah (the chief), Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. |
KJV | 23. And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. |
|
|
||
Dk1871 | 23. og Jerijas Sønner: Amaria var den anden, Jehasiel den tredje, Jekameam den fjerde. |
KXII | 23. (Hebrons) barn voro: Jeria den förste, Amaria den andre, Jahasiel den tredje, Jekameam den fjerde. |
PR1739 | 23. Ja Ebroni poiad ollid , Jeria, Amarja teine, Jaasiel kolmas, Jekamam neljas. |
LT | 23. Iš HebronoJerijas, Amarijas, Jahazielis, Jekamamas. |
|
|
||
Luther1912 | 23. Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jakmeam, der vierte. |
Ostervald-Fr | 23. Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. |
RV'1862 | 23. Y su primer hijo fué Jeriau, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuatro Jecmaam. |
SVV1770 | 23 En van de kinderen van Hebron was Jeria de eerste, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, Jekameam de vierde. |
|
|
||
PL1881 | 23. A synowie Jeryjaszowi: Amaryjasz wtóry, Jehazylej trzeci, Jekmaan czwarty. |
Karoli1908Hu | 23. A Hebron [5†] fiai közül első vala Jérija, Amárja második, Jaháziel harmadik, Jekámhám negyedik. |
RuSV1876 | 23 из сыновей Хеврона : первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертыйИекамам. |
БКуліш | 23. А сього син: перший Ерія, другуй Амарія, третій Яхазиїл, четвертий Екамам. |
|
|
||
FI33/38 | 24. Ussielin jälkeläisiä oli Miika, Miikan jälkeläisiä Saamir. |
Biblia1776 | 24. Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir. |
CPR1642 | 24. Usielin lapset olit: Micha. Michan lasten seas oli Samir. Jesia oli Michan weli: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 The sons of Uzziel, Micah. Of the sons of Micah, Shamir. |
KJV | 24. Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. |
|
|
||
Dk1871 | 24. Af Ussiels Sønner var der Mika, af Mikas Sønner var der Samir. |
KXII | 24. Ussiels barn voro: Micha. Utaf Micha barn var Samir. |
PR1739 | 24. poiad ollid , Mika, Mika poegest olli Samir. |
LT | 24. UzielioMichėjas, Michėjo Šamyras. |
|
|
||
Luther1912 | 24. Die Kinder Usiels waren: Micha. Unter den Kindern Michas war Samir. |
Ostervald-Fr | 24. Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. |
RV'1862 | 24. Hijo de Oziel fué Mica, e hijo de Mica fué Samir. |
SVV1770 | 24 Van de kinderen van Uzziel was Micha; van de kinderen van Micha was Samir; |
|
|
||
PL1881 | 24. Synowie Husyjelowi Micha; z synów Michy Samir. |
Karoli1908Hu | 24. Uzziel fiai: Mika; a Mika fiai közül Sámir. |
RuSV1876 | 24 Из сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир. |
БКуліш | 24. З синів Озиїлових: Миха; з синів Михиних: Шамир. |
|
|
||
FI33/38 | 25. Miikan veli oli Jissia; Jissian jälkeläisiä oli Sakarja. |
Biblia1776 | 25. Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria. |
CPR1642 | 25. Jesian lasten seas oli Zacharia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 The brother of Micah, Isshiah. Of the sons of Isshiah, Zechariah. |
KJV | 25. The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. |
|
|
||
Dk1871 | 25. Jissija var Mikas Broder; af Jissijas Sønner var der Sakaria. |
KXII | 25. Micha broder var Jissija. Utaf Jissija barn var Zacharia. |
PR1739 | 25. Mika wend olli Issia, Issia poegest olli Sekarja. |
LT | 25. Michėjo brolisIšija, Išijos sūnusZacharijas. |
|
|
||
Luther1912 | 25. Der Bruder Michas war: Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja. |
Ostervald-Fr | 25. Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. |
RV'1862 | 25. Hermano de Mica fué Jesía, e hijo de Jesía fué Zacarías. |
SVV1770 | 25 De broeder van Micha was Jissia; van de kinderen van Jissia was Zecharja. |
|
|
||
PL1881 | 25. Brat Michasowy Jesyjasz; z synów Jesyjaszowych Zacharyjasz. |
Karoli1908Hu | 25. Mika atyjafia Issija; Issija fiai közül Zekáriás. |
RuSV1876 | 25 Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария. |
БКуліш | 25. Брат Михин Ішшія: з синів Ішшіїних: Захарія. |
|
|
||
FI33/38 | 26. Merarin jälkeläisiä olivat Mahli ja Muusi sekä hänen poikansa Jaasian jälkeläiset. |
Biblia1776 | 26. Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset. |
CPR1642 | 26. Merarin lapset olit: Maheli ja Musi jonga poica oli Jaesia. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Jaaziah: Beno. |
KJV | 26. The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. |
|
|
||
Dk1871 | 26. Meraris Sønner vare: Maheli og Musi, Børn af hans Søn Jasia. |
KXII | 26. Merari barn voro: Maheli och Musi; hans son var Jaasia. |
PR1739 | 26. Merari poiad ollid , Mahli ja Musi, Jaasia poiad olli Peno. |
LT | 26. Merario sūnūsMachlis ir Mušis. Jaazijo sūnusBenas. |
|
|
||
Luther1912 | 26. Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes. |
Ostervald-Fr | 26. Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. |
RV'1862 | 26. Los hijos de Merari fueron Moholi, y Musi: hijo de Oziau fué Benno. |
SVV1770 | 26 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. De kinderen van Jaazia waren Beno. |
|
|
||
PL1881 | 26. Synowie Merarego: Maheli i Musy: synowie Jahasyjaszowi Beno. |
Karoli1908Hu | 26. Mérári fiai: Mákhli és Músi; Jaázija fia, Bénó. |
RuSV1876 | 26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; из сыновей Иаазии: Бено. |
БКуліш | 26. Сини Мераріїні: Махлі та Муші; з синів Яазіїних: Бено. |
|
|
||
FI33/38 | 27. Merarilla oli jälkeläisiä pojastaan Jaasiasta ynnä Sooham, Sakkur ja Ibri. |
Biblia1776 | 27. Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri. |
CPR1642 | 27. Merarin lapset Jaesiast hänen poicans oli Sohan Sacur ja Ibri. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 The sons of Merari: Of Jaaziah (were) Beno and Shoham and Zaccur and Ibri. |
KJV | 27. The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. |
|
|
||
Dk1871 | 27. Meraris Børn af hans Søn Jasia vare baade Skoam og Sakur og Ibri. |
KXII | 27. Merari barn, af Jaasia, hans son, voro: Soham, Saccur och Ibri. |
PR1739 | 27. Merari poiad Jaasiast ollid , Peno, ja Soam ja Sakkur ja Ibri. |
LT | 27. Merario palikuonys iš jo sūnaus Jaazijo: Benas, Šohamas, Zakūras ir Ibris. |
|
|
||
Luther1912 | 27. Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren: Soham, Sakkur und Ibri. |
Ostervald-Fr | 27. Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. |
RV'1862 | 27. Los hijos de Merari de Oziau fueron Benno y Soam, Zacur y Hebri, |
SVV1770 | 27 De kinderen van Merari van Jaazia waren Beno, en Soham, en Zakkur, en Hibri. |
|
|
||
PL1881 | 27. Sunowie Merarego z Jahasyjasza: Beno, i Soam, i Zachur, i Hybry. |
Karoli1908Hu | 27. Mérárinak Jaázijától, az ő fiától való fiai: Sohám, Zakkúr és Hibri. |
RuSV1876 | 27 Из сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври. |
БКуліш | 27. З синів Мераріїних у Яазії: Бено та Шогам, і Заккур, та Іврі. |
|
|
||
FI33/38 | 28. Mahlista polveutui Eleasar, jolla ei ollut poikia. |
Biblia1776 | 28. Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa. |
CPR1642 | 28. Mutta Mahelilla oli Eleazar ja hänellä ei ollut yhtän poica. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons. |
KJV | 28. Of Mahli came Eleazar, who had no sons. |
|
|
||
Dk1871 | 28. Af Maheli var der Eleasar og han havde ingen Sønner. |
KXII | 28. Men Maheli hade Eleazar, och Eleazar hade inga söner. |
PR1739 | 28. Mahlist olli Eleasar, ja temmal polnud mitte poege. |
LT | 28. MachlioEleazaras, kuris neturėjo sūnų. |
|
|
||
Luther1912 | 28. Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne. |
Ostervald-Fr | 28. De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; |
RV'1862 | 28. Y Eleazar de Moholi, el cual no tuvo hijos. |
SVV1770 | 28 Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen. |
|
|
||
PL1881 | 28. Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów. |
Karoli1908Hu | 28. Mákhlitól vala Eleázár, [6†] és ennek nem valának fiai. |
RuSV1876 | 28 У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было. |
БКуліш | 28. У Махлїя - Елеазар; у сього синів не було. |
|
|
||
FI33/38 | 29. Kiisistä polveutui Jerahmeel, joka oli Kiisin jälkeläisiä. |
Biblia1776 | 29. Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel. |
CPR1642 | 29. Kisist Kisin lapset olit Jerahmeel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 Of Kish, the sons of Kish: Jerahmeel. |
KJV | 29. Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. |
|
|
||
Dk1871 | 29. Hvad Kis angaar, Kis's Sønner vare Jeramel. |
KXII | 29. Af Kis: Kis barn voro: Jerahmeel. |
PR1739 | 29. Kisist ollid , Kisi poiad Jerameel. |
LT | 29. Kišo sūnusJerachmeelis. |
|
|
||
Luther1912 | 29. Von Kis: unter den Kindern des Kis war: Jerahmeel. |
Ostervald-Fr | 29. De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. |
RV'1862 | 29. Hijo de Cis fué Jerameel. |
SVV1770 | 29 Aangaande Kis: de kinderen van Kis waren Jerahmeel. |
|
|
||
PL1881 | 29. Z Cysa, synowie Cysowi Jerahmeel. |
Karoli1908Hu | 29. Kistől: a Kis fiai közül való volt Jérakhméel. |
RuSV1876 | 29 У Киса: из сыновей Киса: Иерахмиил; |
БКуліш | 29. У Киса: з синів Кисових: Ерахмиїл; |
|
|
||
FI33/38 | 30. Ja Muusin jälkeläisiä olivat Mahli, Eeder ja Jerimot. Nämä olivat leeviläisten jälkeläiset heidän perhekuntiensa mukaan. |
Biblia1776 | 30. Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen. |
CPR1642 | 30. Musin lapset olit Maheli Eder ja Jeremoth. Ne owat Lewitain lapset heidän Isäns huones. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 And the sons of Mushi: Mahli and Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses. |
KJV | 30. The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. |
|
|
||
Dk1871 | 30. Og Musis Sønner vare: Maheli og Eder og Jerimoth; disse ere Leviternes Børn efter deres Fædres Hus. |
KXII | 30. Musi barn voro: Maheli, Eder och Jerimoth. Detta äro de Leviters barn, i deras faders hus. |
PR1739 | 30. Ja Musi poiad ollid , Mahli, ja Eder, ja Jerimot: need on Lewi lapsed omma wannematte perresid möda. |
LT | 30. Mušio sūnūs: Machlis, Ederas ir Jerimotas. Šitie buvo levitų palikuonys. |
|
|
||
Luther1912 | 30. Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern. |
Ostervald-Fr | 30. Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. |
RV'1862 | 30. Los hijos de Musi fueron Moholi, Eder, y Jerimot. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme a las casas de sus familias. |
SVV1770 | 30 En de kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth. Dezen zijn de kinderen der Levieten, naar hun vaderlijke huizen. |
|
|
||
PL1881 | 30. A synowie Musy: Maheli i Eder, i Jerymot. Cić byli synowie Lewitów według domów ojców ich. |
Karoli1908Hu | 30. Músi fiai: Mákhli, Eder és Jérimót. Ezek a Léviták fiai az ő családjaik szerint. |
RuSV1876 | 30 сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их. |
БКуліш | 30. Сини Мушія: Махлі, Едер та Еримот. Оце сини левітів по поколїннях їх. |
|
|
||
FI33/38 | 31. Myöskin nämä, niinhyvin perhekunta-päämiehet kuin heidän nuoremmat veljensä, heittivät arpaa samoin kuin heidän veljensä, Aaronin pojat, kuningas Daavidin, Saadokin ja Ahimelekin sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa. |
Biblia1776 | 31. Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa. |
CPR1642 | 31. Ja nämät myös heitit arpa heidän weljeins Aaronin lasten cansa Cuningas Dawidin Zadochim ja Ahimelechin edes Pappein ja Lewitain seas Nijn ylimmäinen cuin pieningin Isäin seas. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, the fathers of the chief even as those of his younger brother. |
KJV | 31. These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. |
|
|
||
Dk1871 | 31. Ogsaa de kastede Lod ligesom deres Brødre, Arons Børn, i Paasyn af Kong David og Zadok og Akimelek, og Øversterne for Fædrenehusene iblandt Præsterne og Leviterne, Øversten for Fædrenehuset saavel som hans yngste Broder. |
KXII | 31. Och man kastade också för dem lott, bredovid deras bröder Aarons barn, inför Konung David och Zadok, och Ahimelech, och inför de öfversta fäderna af Prestomen och Levitomen, dem minsta brodrenom så väl som dem öfversta af fäderna. |
PR1739 | 31. Ja needsinnatsed heitsid ka liiskud, otse nenda kui nende wennad Aaroni poiad, kunninga Taweti, ja Sadoki, ja Ahimeleki, ja wannematte pea-wannematte ees, preestride ja Lewitide seast, wannemad ja pea-wannem otse nenda, kui ta wähhem wend. |
LT | 31. Taip pat burtų keliu jie, tiek šeimos vyriausias, tiek jauniausias, nustatė eilę kaip ir jų broliai aaronitai karaliaus Dovydo, kunigų Cadoko ir Ahimelecho ir levitų šeimų vyresniųjų akivaizdoje. |
|
|
||
Luther1912 | 31. Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern. |
Ostervald-Fr | 31. Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères. |
RV'1862 | 31. Estos también echaron suertes contra sus hermanos los hijos de Aarón delante del rey David, y de Sadoc, y de Aquimelec, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes, y de los Levitas, el principal de los padres contra su hermano menor. |
SVV1770 | 31 En zij wierpen ook loten, nevens hun broederen, de zonen van Aaron, voor het aangezicht van den koning David, en Zadok, en Achimelech, en van de hoofden der vaderen onder de priesteren en onder de Levieten; het hoofd der vaderen tegen zijn kleinsten broeder. |
|
|
||
PL1881 | 31. I ci też miotali losy naprzeciwko braci swoich, synom Aaronowym, przed Dawidem królem, i Sadokiem, i Achimelechem, i przedniejszymi domów ojcowskich, z kapłanów i Lewitów, z domów ojcowskich, każdy przedniejszy przeciwko bratu swemu młodszemu. |
Karoli1908Hu | 31. Ezek is sorsot vetének az ő atyjokfiaival az Áron fiaival együtt Dávid király előtt, Sádók és Ahimélek előtt, és a papok és Léviták családfői előtt, a fő a kisebbekkel egyformán. |
RuSV1876 | 31 Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семействсвященнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим. |
БКуліш | 31. Кидали й про їх жереб разом з їх братами, синами Аароновими, перед лицем Давида й Садока та Ахимелеха, й перед головами родин сьвященничих та левітських, про старшого врівнї з меншим його братом. |
|
|