Ensimmäinen aikakirja


25 luku








Temppeliveisaajien osastot.







FI33/38

1. Ja Daavid ja sotapäälliköt erottivat palvelukseen Aasafin, Heemanin ja Jedutunin pojat, jotka hurmoksissa soittivat kanteleilla, harpuilla ja kymbaaleilla. Ja tämä on luettelo miehistä, jotka tätä palvelustaan toimittivat:

Biblia1776

1. Ja David sodanpäämiesten kanssa eroitti virkoihin Asaphin, Hemanin ja Jedutunin lapset, jotka propheterasivat harpuilla, psaltareilla ja symbaleilla. Ja he luettiin töihin heidän virkansa jälkeen.

CPR1642

1. JA Dawid sodanpäämiesten cansa eroitti wircoin Assaphin Hemanin ja Jedithunin lapset jotca Propheteraisit harpuilla Psaltareilla ja Cymbaleilla. Ja he luettin töihin heidän wircans jälken.







MLV19

1 Moreover David and the captains of the army set apart for the service certain of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries and with cymbals. And the number of those who did the work according to their service was:

KJV

1. Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:





Dk1871

1. Og David og Stridshøvedsmændene udtoge til Tjeneste af Asafs og Hemans og Jeduthuns Børn dem, som skulde profetere med Harper og med Psaltre og med Cymbler, og Tallet paa Mændene efter deres Embedsgerning var:

KXII

1. Och David, samt med härhöfvitsmännerna, afskiljde till ämbete af Assaphs barn, Heman och Jeduthun, de Propheterna med harpor, psaltare och cymbaler; och de vordo talde till verket, efter sitt ämbete:

PR1739

1. Ja Tawet wäe-pealikkudega lahhutas ärra tenistusse tarwis Asawi, ja Emani, ja Jedutuni poegadest, kes piddid prohweti-öppetussi laulma kanneltega, nabli-mängidega ja wask-trummidega; ja nende arrus olli mehhi, kes töle kölbasid , ommas tenistusses.

LT

1. Dovydas su vyresniaisiais paskyrė Asafo, Hemano ir Jedutūno sūnus skambinti psalteriais, arfomis ir cimbolais. Šiam tarnavimui buvo paskirti muzikantai.





Luther1912

1. Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt.

Ostervald-Fr

1. David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:

RV'1862

1. ASIMISMO David y los príncipes del ejército apartaron para el ministerio a los hijos de Asaf, y de Hemán, y de Iditún, los cuales profetizaban con arpas, salterios y címbalos: y fué el número de ellos, de los varones que obraban en su ministerio:

SVV1770

1 En David, mitsgaders de oversten des heirs, scheidde af tot den dienst, van de kinderen van Asaf, en van Heman, en van Jeduthun, die met harpen, met luiten en met cimbalen profeteren zouden; en die onder hen geteld werden, waren mannen, bekwaam tot het werk van hun dienst.





PL1881

1. I odłączył Dawid i hetmani wojska na posługiwanie synów Asafowych i Hemanowych, i Jedytunowych, którzy prorokowali przy cytrach, i przy harfach, i przy cymbałach. A była liczba ich, to jest mążów pracujących w usłudze swej:

Karoli1908Hu

1. Dávid és a sereg fővezérei a szolgálatra kijelölék az Asáf, Hémán [1†] és Jédutun fiait, hogy prófétáljanak [2†] cziterákkal, lantokkal és czimbalmokkal. Azok száma, a kik e szolgálatra rendeltettek, az ő szolgálatuk szerint:

RuSV1876

1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; ибыли отчислены они на дело служения своего:

БКуліш

1. І віддїлив Давид та військові начальники синів Асафових, Еманових та Ідитунових на службу, щоб вони сповіщали (хвалу Божу) на цитрах, псалтирях та кимвалах, - по числу свойму у своїй службі;





FI33/38

2. Aasafin poikia oli Sakkur, Joosef, Netanja ja Asarela, Aasafin pojat, Aasafin johdolla, joka hurmoksissa soitti kuninkaan johdolla.

Biblia1776

2. Asaphin lapsista: Sakkur, Joseph, Netania, Asarela, Asaphin pojat, Asaphin käden alla, jotka ennustivat kuninkaan tykönä.

CPR1642

2. Assaphin lasten seas oli. Sacur Joseph Nethania Asarela Assaphin lapset Assaphin alla jotca ennustit Cuningan tykönä.







MLV19

2 Of the sons of Asaph: Zaccur and Joseph and Nethaniah and Asharelah {Asarelah}, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.

KJV

2. Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.





Dk1871

2. Af Asafs Børn: Sakur og Josef og Nathania og Asareela, Asafs Sønner, under Asaf, som profeterede efter Kongens Anvisning;

KXII

2. Utaf Assaphs barn: Saccur, Joseph, Nethania, Asarela, Assaphs barn, under Assaph, som propheterade när Konungen.

PR1739

2. Asawi poegest olli , Sakkur, ja Josew, ja Netanja, ja Asarela, Asawi poiad; need ollid Asawi juhhatamisse al, kes kunninga juhhatamisse al prohweti-öppetussed laulis.

LT

2. Asafo palikuonių buvo keturi: Zakūras, Juozapas, Netanija ir Asarela. Jiems vadovavo Asafas, laikydamasis karaliaus nurodymų.





Luther1912

2. Unter den Kindern Asaphs waren: Sakkur, Joseph, Nethanja, Asarela, Kinder Asaph, unter Asaph der da weissagte bei dem König.

Ostervald-Fr

2. Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;

RV'1862

2. De los hijos de Asaf: Zacur, José, Natanias, y Asarela, hijos de Asaf, debajo de la mano de Asaf, el cual profetizaba al mandado del rey.

SVV1770

2 Van de kinderen van Asaf waren Zakkur, en Jozef, en Nethanja, en Asarela, kinderen van Asaf; aan de hand van Asaf, die aan des konings handen profeteerde.





PL1881

2. Z synów Asafowych: Zachur, i Józef, i Natanijasz, i Asarela. Synowie Asafowi byli pod ręką Asafową, który prorokował na rozkazanie królewskie.

Karoli1908Hu

2. Az Asáf fiai közül: Zakkúr, József, Nétánia és Asaréla, az Asáf fiai Asáf mellett, a ki a király mellett prófétál vala.

RuSV1876

2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа,под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.

БКуліш

2. Із синів Асафових: Заккур, Йосиф, Нетанїя та Ашарела, сини Асафові під рукою в Асафа, що грав по царському наказу.





FI33/38

3. Jedutunista: Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi, isänsä Jedutunin johdolla, joka hurmoksissa soitti kanteleilla kiitosta ja ylistystä Herralle.

Biblia1776

3. Jedutunista, Jedutunin lapset: Gedalia, Zeri, Jesaja, Hasabia ja Mattitia, kuusi isänsä Jedutunin johdon alla harpuilla, jotka ennustivat, kiittivät ja ylistivät Herraa.

CPR1642

3. Jedithunist: Jedithunin lapset olit Gedalia Zori Jesaia Hasabia Mathathia ne cuusi heidän Isäns Jedithunin alla harpuilla jotca ennustit kijtit ja ylistit HERra.







MLV19

3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah and Zeri and Jeshaiah, Hashabiah and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah.

KJV

3. Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.





Dk1871

3. af Jeduthun: Jeduthuns Sønner vare: Gedalja og Zeri og Jesaja og Hasabja og Mathithja, i alt seks, med Harper, under deres Fader Jeduthun, som profeterede ved at takke og love Herren;

KXII

3. Af Jeduthun: Jeduthuns barn voro: Gedalia, Zeri, Jesaja, Hasabia, Mattithia, de sex, under deras fader Jeduthun, med harpor, hvilke propheterade till att tacka och lofva Herran.

PR1739

3. Jedutunist: Jedutuni poiad ollid Kedalja, ja Seri, ja Jesaja, Asabja ja Matitja, need kuus; need ollid kanneltega omma issa Jedutuni juhhatamisse al, kes prohweti-öppetussed laulis, Jehowat tännades ja kites.

LT

3. Jedutūno palikuonys: Gedalijas, Ceris, Izaijas, Šimis, Hašabija ir Matitijas. Jiems vadovavo jų tėvas Jedutūnas; jie skambino arfomis, garbindami Viešpatį ir dėkodami Jam.





Luther1912

3. Von Jedithun: die Kinder Jedithuns waren: Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den HERRN.

Ostervald-Fr

3. De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;

RV'1862

3. De Iditún: los hijos de Iditún; Godolías, Sori, Jesaías, Hasabías, y Matatías, seis debajo de la mano de su padre Iditún, el cual profetizaba con arpa para glorificar y alabar a Jehová.

SVV1770

3 Aangaande Jeduthun: de kinderen van Jeduthun waren Gedalja, en Zeri, en Jesaja, Hasabja en Mattithja, zes; aan de handen van hun vader Jeduthun, op harpen profeterende met den HEERE te danken en te loven.





PL1881

3. Z Jedytuna: Synowie Jedytunowi: Godolijasz, i Zery, i Jesajasz, Hasabijasz, i Matytyjasz, i Symej, sześć, pod ręką ojca ich Jedytuna, który prorokował przy harfie, wyznawając i chwaląc Pana.

Karoli1908Hu

3. A Jédutun fiai közül: A Jédutun fiai Gedália, Séri, Jésája, Hasábia, Mattithia és Simei, hatan cziterával az ő atyjok Jédutun mellett, a ki az Úr tiszteletére és dícséretére prófétál vala.

RuSV1876

3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа.

БКуліш

3. Від Ідитуна сини Ідитунові: Гедалїя, Зері, Ісаїя, Семей, Хашавія та Маттатія, - шестеро під рукою свого батька Ідитуна, що грав на цитрі на славу й хвалу Господеві.





FI33/38

4. Heemanista: Heemanin pojat Bukkia, Mattanja, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti ja Roomamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hootir ja Mahasiot;

Biblia1776

4. Hemanista: Hemanin lapset, Bukkia, Mattania, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hanania, Hanani, Eliata, Giddalti ja Romamtieser, Josbekaja, Malloti, Hotir, Mahasiot;

CPR1642

4. Hemanist: Hemanin lapset olit Bukia Mathania Usiel Sebuel Jerimoth Hanania Hanani Eliatha Gidalthi Romamthi Eser Jasbecasa Mallothi Hothir ja Mahesioth.







MLV19

4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.

KJV

4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:





Dk1871

4. af Heman: Hemans Sønner vare: Bukkija, Mathanja, Ussiel, Sebuel og Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi og Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir, Mahasioth.

KXII

4. Af Heman: Hemans barn voro: Bukkija, Matthania, Ussiel, Sebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Giddalthi, RomamthiEser, Josbekasa, Mallothi, Hothir och Mahasioth.

PR1739

4. Emanist: Emani poiad ollid Pukia, Matanja, Usiel, Sebuel ja Jerimot, Ananja, Anani, Eliata, Kiddalti, ja Romamti-eser, Josbekasa, Malloti, Otir, Maasiot.

LT

4. Hemano palikuonys: Bukijas, Matanijas, Uzielis, Šebuelis ir Jerimotas, Hananija, Hananis, Elijata, Gidaltis ir Romamti Ezeras, Jošbekaša, Malotis, Hotyras, Mahazijotas.





Luther1912

4. Von Heman: die Kinder Hemans waren: Bukkia, Matthanja, Usiel, Sebuel, Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi, Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir und Mahesioth.

Ostervald-Fr

4. De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.

RV'1862

4. De Hemán: los hijos de Hemán; Bocciau, Mataniau, Oziel, Subuel, Jerimot, Jananias, Janani, Eliata, Guedelti, Romenti-ezer, Jezbacasa, Melloti, Otir, y Mahaziot.

SVV1770

4 Aangaande Heman: de kinderen van Heman waren Bukkia, Mattanja, Uzziel, Sebuel, en Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalti, en Romamthi-ezer, Josbekasa, Mallothi, Hothir, Mahazioth.





PL1881

4. Z Hemana: Synowie Hemanowi: Bukkijasz, Matanijasz, Husyjel, Zebuel, i Jerymot, Chananijasz, Chanani, Eliata, Gieddalty, i Romantyjeser, i Jasbekassa, Malloty, Hotyr, Machazyjot.

Karoli1908Hu

4. A Hémán fiai közül: Hémán fiai: Bukkija, Mattánia, Uzziel, Sébuel, Jérimót, Hanánia, Hanáni, Eliáta, Giddálti, Romámti-Ezer, Josbekása, Mallóti, Hótir, Maháziót.

RuSV1876

4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

БКуліш

4. Від Емана, сини Еманові: Буккія, Маттанїя, Озиїл, Шевуїл, і Еримот, Хананїя, Ханані, Елията, Гіддалті, Ромамті-Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готир та Махазіот.





FI33/38

5. nämä ovat kaikki Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia, sen Jumalan sanan mukaan, että hän on korottava korkealle hänen sarvensa: Jumala oli antanut Heemanille neljätoista poikaa ja kolme tytärtä.

Biblia1776

5. Nämät olivat kaikki Hemanin lapset, kuninkaan näkiän Jumalan sanassa, ylentämään sarvea; sillä Jumala oli antanut Hemanille neljätoistakymmentä poikaa ja kolme tytärtä.

CPR1642

5. Nämät olit caicki Hemanin Cuningan Näkiän lapset Jumalan sanas ylöndämän sarwe: sillä Jumala oli andanut Hemanille neljätoistakymmendä poica ja colme tytärtä.







MLV19

5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

KJV

5. All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.





Dk1871

5. Alle disse vare Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord, de skulde lade Hornet lyde; og Gud havde givet Heman fjorten Sønner og tre Døtre.

KXII

5. Desse voro alle Hemans barn, Konungens Siares i Guds ordom, till att upphöja hornet; ty Gud hade gifvit Heman fjorton söner och tre döttrar.

PR1739

5. Need keik ollid Emani poiad, kes kunninga näggia Jummala sannade sees, et nemmad piddid önnistusse sarwe ülleskulutama; sest Jum̃al olli Emanile annud nelliteistkümmend poega ja kolm tüttart.

LT

5. Visi jie buvo Hemano, karaliaus regėtojo, sūnūs pagal Dievo žodį, kad išaukštintų jo ragą. Dievas davė Hemanui keturiolika sūnų ir tris dukteris.





Luther1912

5. Diese waren alle Kinder Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben; denn Gott hatte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben.

Ostervald-Fr

5. Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

RV'1862

5. Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar cuerno: y dió Dios a Hemán catorce hijos y tres hijas.

SVV1770

5 Deze allen waren kinderen van Heman, den ziener des konings, in de woorden Gods, om den hoorn te verheffen; want God had Heman veertien zonen gegeven, en drie dochters.





PL1881

5. Ci wszyscy byli synowie Hemana, widzącego królewskiego w słowach Bożych, ku wywyższeniu rogu: bo dał Bóg czternaście synów Hemanowych, i trzy córki.

Karoli1908Hu

5. Ezek mind Hémán fiai, a ki az Isten beszédeiben a király látnoka a hatalom szarvának emelésére. Az Isten Hémánnak tizennégy fiút és három leányt ada.

RuSV1876

5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трехдочерей.

БКуліш

5. Усї це сини Емана, віщуна царського в словах Божих, щоб звеличувати силу його. І дав Бог Еманові чотирнайцять синів і три дочки.





FI33/38

6. Nämä kaikki isänsä johdon alaisina veisasivat Herran temppelissä kymbaalien, harppujen ja kanteleitten säestäessä, Jumalan temppelipalveluksessa, kuninkaan, Aasafin, Jedutunin ja Heemanin johdolla.

Biblia1776

6. Nämät kaikki olivat isänsä käden alla, veisaamassa Herran huoneessa symbaleilla, psaltareilla ja harpuilla, Jumalan huoneen virassa, kuninkaan, Asaphin, Jedutunin ja Hemanin asetuksen jälkeen.

CPR1642

6. Nämät olit caicki heidän Isäins alla Assaphin Jedithunin ja Hemanin weisamas HERran huones Cymbaleilla Psaltareilla ja harpuilla Jumalan huonen wiran jälken Cuningan tykönä.







MLV19

6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun and Heman being under the order of the king.

KJV

6. All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.





Dk1871

6. Alle disse vare under deres Fædre ved Sangen i Herrens Hus, med Cymbler, Psaltre og Harper til Guds Hus's Tjeneste, efter Kongens, Asafs og Jeduthuns og Hemans Anvisning.

KXII

6. Desse voro alle under deras fäder Assaph, Jeduthun och Heman, till att sjunga i Herrans hus med cymbaler, psaltare och harpor, efter ämbetet i Guds hus när Konungen;

PR1739

6. Need keik ollid omma issa juhhatamisse al laulmas Jehowa koias wask-trummide, nabli-mängide ja kanneltega, tenistusses Jummala koias, kunninga, Asawi ja Jedutuni, ja Emani juhhatamisse al.

LT

6. Jie visi, tėvui vadovaujant, giedojo Viešpaties namuose, pritariant cimbolams, arfoms ir psalteriams pagal karaliaus nurodymą Asafui, Jedutūnui ir Hemanui.





Luther1912

6. Diese waren alle unter ihren Vätern Asaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem König.

Ostervald-Fr

6. Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.

RV'1862

6. Y todos estos estaban debajo de la mano de su padre para cantar en la casa de Jehová con címbalos, salterios, y arpas, para el ministerio del templo de Dios debajo de la mano del rey, de Asaf, de Iditún, y de Hemán.

SVV1770

6 Dezen waren altemaal aan de handen huns vaders gesteld tot het gezang van het huis des HEEREN, op cimbalen, luiten, en harpen, tot den dienst van het huis Gods, aan de handen van den koning, van Asaf, Jeduthun, en van Heman.





PL1881

6. Ci wszyscy byli pod sprawą ojca swego przy śpiewaniu w domu Paóskim na cymbałach, na lutniach, i na cytrach ku służbie w domu Bożym, jako rozkazał król, i Asaf, Jedytun, i Heman.

Karoli1908Hu

6. Ezek mindnyájan az ő atyjuk mellett valának, a kik az Úr házában énekelnek vala czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal az Isten házának szolgálatában, a királynak, Asáfnak, Jédutunnak és Hémánnak parancsolata szerint.

RuSV1876

6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями ицитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана.

БКуліш

6. Усї вони під проводом свого батька сьпівали в домі Господньому, з кимвалами, псалтирями та цитрами в службі в домі Божому по наказу царя, або Асафа, Ідитуна та Емана.





FI33/38

7. Ja heidän ja heidän veljiensä lukumäärä, jotka oli opetettu veisaamaan Herran kunniaksi, kaikkien taitajien, oli kaksisataa kahdeksankymmentä kahdeksan.

Biblia1776

7. Ja heidän ja heidän veljeinsä luku kaikki yhteen, jotka olivat oppineet ja ymmärtäväiset Herran veisussa, oli kaksisataa ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä.

CPR1642

7. Ja he ja heidän weljens lucu caicki yhteen jotca olit Mestarit ja oppenet HERran weisus oli caxi sata ja cahdexanyhdexättäkymmendä.







MLV19

7 And the number of them, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.

KJV

7. So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.





Dk1871

7. Og deres Tal tillige med deres Brødres, som vare oplærte i Herrens Sang, alle Mestrene vare to Hundrede, otte og firsindstyve.

KXII

7. Och talet på dem, med deras bröder, som i Herrans sång lärde voro, allesammans mästare, tuhundrad åtta och åttatio.

PR1739

7. Ja nende arro olli nende wendadega, kes ollid öppetud laulude peäle Jehowa auuks; keik neid , kes sedda moistsid, olli kakssadda ja kahheksa ühheksatkümmend.

LT

7. Jų skaičius kartu su broliais buvo du šimtai aštuoniasdešimt aštuoni. Jie buvo išmokyti giesmių Viešpačiui ir įgudę.





Luther1912

7. Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdern, die im Gesang des HERRN gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertachtundachtzig.

Ostervald-Fr

7. Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.

RV'1862

7. Y fué el número de ellos con sus hermanos sabios en cánticos de Jehová, todos los sabios, doscientos y ochenta y ocho.

SVV1770

7 En hun getal met hun broederen, die geleerd waren in het gezang des HEEREN, allen meesters, was tweehonderd acht en tachtig.





PL1881

7. A był poczet ich z braci ich, którzy byli ćwiczonymi w pieśniach Paóskich, wszystkich mistrzów dwieście ośmdziesiąt i ośm.

Karoli1908Hu

7. Ezeknek száma testvéreikkel együtt, a kik jártasok valának az Úr énekében, mindnyájan tudósok, kétszáznyolczvannyolcz vala.

RuSV1876

7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих сие дело , двести восемьдесят восемь.

БКуліш

7. І було їх разом із їх братами, вивченими сьпіваками перед Господом, тямущими в сьому, - двістї вісїмдесять і вісїм.





FI33/38

8. Ja he heittivät arpaa palvelusjärjestyksestä, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, taitajat yhdessä oppilasten kanssa.

Biblia1776

8. Ja heittivät arpaa vartioistansa niin pieni kuin suuri, ja oppinut niinkuin opetuslapsi.

CPR1642

8. Ja heitit arpa heidän wirgoistans pienimmän edest nijncuin suurimmangin ja oppenen nijncuin opetuslapsengin.







MLV19

8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

KJV

8. And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.





Dk1871

8. Og de kastede Lod om, hvad de skulde tage Vare paa, saavel den yngste som den ældste, saavel Mesteren som Lærlingen.

KXII

8. Och de kastade lott öfver deras ämbete, dem minsta såsom dem största; mästarenom såsom lärjunganom.

PR1739

8. Ja nemmad heitsid liiskud teggemisse pärrast, wastastikko wähhemale otse nenda kui suremale, sellele, kes öppetas, nisammoti kui sellele, kes olli öppimas.

LT

8. Jie metė burtus dėl tarnavimo tvarkos: kaip mažas, taip ir didelis, kaip mokytojas, taip ir mokinys.





Luther1912

8. Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler.

Ostervald-Fr

8. Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

RV'1862

8. Asimismo echaron suertes, guarda contra guarda, el chico con el grande, el sabio con el discípulo.

SVV1770

8 En zij wierpen de loten over de wacht, tegen elkander, zo de kleinen, als de groten, den meester met den leerling.





PL1881

8. I miotali losy, straż przeciwko straży, tak mały jako i wielki, tak mistrz jako i uczeó.

Karoli1908Hu

8. És sorsot [3†] vetének a szolgálat sorrendjére nézve, kicsiny és nagy, tanító és tanítvány egyaránt.

RuSV1876

8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители наравне с учениками.

БКуліш

8. І тягли вони жереб про службову чергу, менчий врівнї з більшим, вчителї врівнї з учениками.





FI33/38

9. Ensimmäinen arpa, Aasafin arpa, tuli Joosefille. Toinen Gedaljalle, hänelle itselleen sekä hänen veljilleen ja pojilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

9. Ja ensimäinen arpa lankesi Asaphin Josephille, toinen Gedalialle ja hänen veljillensä ja pojillensa: ja heitä oli kaksitoistakymmentä:

CPR1642

9. JA ensimäinen arpa langeis Josephin päälle Assaphin alla toinen Gedalian ja hänen weljeins ja poicains ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second to Gedaliah (he and his brothers and sons were twelve),

KJV

9. Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:





Dk1871

9. Og den første Lod kom ud for Asaf, nemlig for Josef; den anden for Gedalja, ham og hans Brødre og hans Sønner, i alt tolv;

KXII

9. Och den förste lotten föll på Joseph under Assaph; den andre på Gedalia, med hans bröder och söner, de voro tolf;

PR1739

9. Ja essimenne liisk tulli wälja Asawi peäle Josewile: teine Kedaljale; tem̃a ja temma wennad ja temma poiad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

9. Pirmasis burtas teko Juozapui iš Asafo giminės. Antras­Gedalijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

9. Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

9. Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;

RV'1862

9. Y la primera suerte salió a Asaf por José. La segunda por Godolías, él con sus hermanos e hijos que eran doce.

SVV1770

9 Het eerste lot nu ging uit voor Asaf, namelijk voor Jozef. Het tweede voor Gedalja; hij en zijn broederen, en zijn zonen, waren twaalf.





PL1881

9. I padł los pierwszy w domu Asafowym na Józefa; na Godolijasza wtóry, z braćmi jego i z synami jego, których było dwanaście.

Karoli1908Hu

9. És esék az első sors az Asáf fiára, Józsefre; Gedáliára a második. Ő és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;

БКуліш

9. І випав перший жереб Асафові, для Йосифа; другий Гедалїї з його братами та його синами; їх було дванайцять,





FI33/38

10. Kolmas Sakkurille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

10. Kolmas Sakkurin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

10. Colmas Sacurin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

10 the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve;

KJV

10. The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

10. den tredje for Sakur, hans Sø nner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

10. Den tredje på Saccur, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

10. Kolmas Sakkurile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

10. Trečias­Zakūrui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

10. Das dritte auf Sakkur samt seine Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

10. Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

10. La tercera por Zacur, y sus hijos y hermanos, doce.

SVV1770

10 Het derde voor Zakkur; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

10. Na Zachura trzeci, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

10. A harmadik Zakkúrra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;

БКуліш

10. Третій - Заккурові з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

11. Neljäs Jisrille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

11. Neljäs Jitsrin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

11. Neljäs Jezrin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

11 the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve;

KJV

11. The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

11. den fjerde for Jizri, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

11. Den fjerde på Jizri, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

11. Neljas Itsrile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

11. Ketvirtas­Icriui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

11. Das vierte auf Jizri samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

11. Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

11. La cuarta por Isarí, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

11 Het vierde voor Jizri; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

11. Czwarty na Isrego, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

11. Negyedik Jisrire esék, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

11. Четвертий - Ізрієві з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

12. Viides Netanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

12. Viides Netanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

12. Wijdes Nethanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

12. The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

12. den femte for Nethania, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

12. Den femte på Nethania, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

12. Wies Netanjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

12. Penktas­Netanijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

12. Das fünfte auf Nethanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

12. Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

12. La quinta por Natanías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

12 Het vijfde voor Nethanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

12. Piąty na Natanijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

12. Ötödik Nétániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;

БКуліш

12. Пятий Нетанїї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

13. Kuudes Bukkialle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

13. Kuudes Bukkian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

13. Cuudes Bukian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

13. The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

13. den sjette for Bukkija, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

13. Den sjette på Bukkija, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

13. Kues Pukiale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

13. Šeštas­Bukijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

13. Das sechste auf Bukkia samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

13. Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

13. La sexta por Bocciau, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

13 Het zesde voor Bukkia; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

13. Szósty na Bukkijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

13. Hatodik Bukkijára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;

БКуліш

13. Шестий Буккії з його синами та його братами; їх - дванайцять,





FI33/38

14. Seitsemäs Jesarelalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

14. Seitsemäs Jesarelan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

14. Seidzemes Isreelan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

14. The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

14. den syvende for Isareela, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

14. Den sjunde på Jesarela, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

14. Seitsmes Jesarelale, ta poiad ja ta wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

14. Septintas­Jesarelai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

14. Das siebente auf Jesarela samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

14. Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

14. La séptima por Isreela, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

14 Het zevende voor Jesarela; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

14. Siódmy na Jesarela, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

14. Hetedik Jésarelára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

14. Семий Есарелї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

15. Kahdeksas Jesajalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

15. Kahdeksas Jesaian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

15. Cahdexas Jesaian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

15. The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

15. den ottende for Jesaja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

15. Den åttonde på Jesaja, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

15. Kahheksas Jesajale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

15. Aštuntas­Izaijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

15. Das achte auf Jesaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

15. Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

15. La octava por Jesaías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

15 Het achtste voor Jesaja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

15. Osmy na Jesajasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

15. Nyolczadik Jésájára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;

БКуліш

15. Осьмий Ісаїї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

16. Yhdeksäs Mattanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

16. Yhdeksäs Mattanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

16. Yhdexäs Mathanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

16. The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

16. den niende for Mathanja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

16. Den nionde på Matthania, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

16. Ühheksas Matanjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

16. Devintas­Matanijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

16. Das neunte auf Matthanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

16. Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

16. La nona por Matanías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

16 Het negende voor Mattanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

16. Dziewiąty na Matanijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

16. Kilenczedik Mattániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

16. Девятий Маттанїї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

17. Kymmenes Siimeille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

17. Kymmenes Simein, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

17. Kymmenes Simein ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

17 the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve;

KJV

17. The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

17. den tiende for Simei, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

17. Den tionde på Simei, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

17. Kümnes Simeile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

17. Dešimtas­Šimiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

17. Das zehnte auf Simei samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

17. Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

17. La décima por Semeí, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

17 Het tiende voor Simei; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

17. Dziesiąty na Symejasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

17. Tizedik Simeire, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать;

БКуліш

17. Десятий Шимеєві з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

18. Yhdestoista Asarelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

18. Ensimäinentoistakymmentä Asareelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

18. Yxitoistakymmenes Asareelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä/







MLV19

18 the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve;

KJV

18. The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

18. den ellevte for Asareel, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

18. Den ellofte på Asareel, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

18. Üksteistkümnes Asarelile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

18. Vienuoliktas­Azareliui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

18. Das elfte auf Asareel samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

18. Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

18. La undécima por Azareel, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

18 Het elfde voor Azareel; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

18. Jedenasty na Asarela, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

18. Tizenegyedik Azárelre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

18. Одинайцятий Азариїлові з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

19. Kahdestoista Hasabjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

19. Toinentoistakymmentä Hasabian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

19. Caxitoistakymmenes Hasabian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

19. The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

19. den tolvte for Hasabia, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

19. Den tolfte på Hasabia, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

19. Kaksteistkümnes Asabjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

19. Dvyliktas­Hašabijai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

19. Das zwölfte auf Hasabja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

19. Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

19. La duodécima por Hasabías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

19 Het twaalfde voor Hasabja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

19. Dwunasty na Hasabijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

19. Tizenkettedik Hasábiára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

19. Дванайцятий Хашавії з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

20. Kolmastoista Suubaelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

20. Kolmastoistakymmentä Subaelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

20. Colmastoistakymmenes Subaelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve;

KJV

20. The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

20. den trettende for Subael, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

20. Den trettonde på Subael, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

20. Kolmasteistkümnes Subaelile, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

20. Tryliktas­Subaeliui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

20. Das dreizehnte auf Subael samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

20. Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

20. La trecena por Subael, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

20 Het dertiende voor Subael; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

20. Trzynasty na Subajela, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

20. Tizenharmadik Subáelre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

20. Тринайцятий Шуваїлові з його синами та з його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

21. Neljästoista Mattitjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

21. Neljästoistakymmentä Mattitjan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

21. Neljästoistakymmenes Mathithian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

21. The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

21. den fjortende for Mathithja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

21. Den fjortonde på Mattithia, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

21. Neljasteistkümnes Motitjale, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

21. Keturioliktas­Matitijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

21. Das vierzehnte auf Matthithja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

21. Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

21. La catorcena por Matatías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

21 Het veertiende voor Mattithja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

21. Czternasty na Matytyjasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

21. Tizennegyedik Mattithiára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

21. Чотирнайцятий Маттатії з його синами та з його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

22. Viidestoista Jeremotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

22. Viidestoistakymmentä Jeremotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

22. Wijdestoistakymmenes Jeremothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve;

KJV

22. The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

22. den femtende for Jerimoth, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

22. Den femtonde på Jeremoth, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

22. Wiesteistkümnes Jerimotile, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

22. Penkioliktas­Jeremotui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

22. Das fünfzehnte auf Jeremoth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

22. Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

22. La quincena por Jerimot, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

22 Het vijftiende voor Jeremoth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

22. Piętnasty na Jerymota, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

22. Tizenötödik Jérimótra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

22. Пятнайцятий Еримофові з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

23. Kuudestoista Hananjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

23. Kuudestoistakymmentä Hananian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

23. Cuudestoistakymmenes Ananian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

23. The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

23. den sekstende for Hananja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

23. Den sextonde på Hanania, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

23. Kuesteistkümnes Ananjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

23. Šešioliktas­Hananijai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

23. Das sechzehnte auf Hanaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

23. Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

23. La dieziseisena por Jananías, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

23 Het zestiende voor Hananja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

23. Szesnasty naChananijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

23. Tizenhatodik Hanániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

23. Шіснайцятий Хананїї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

24. Seitsemästoista Josbekasalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

24. Seitsemästoistakymmentä Josbekasan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

24. Seidzemestoistakymmenes Jasbecasan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

24. The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

24. den syttende for Josbekasa, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

24. Den sjuttonde på Josbekasa, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

24. Seitsmesteistkümnes Josbekasale, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

24. Septynioliktas­Jošbekašai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

24. Das siebzehnte auf Josbekasa samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

24. Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

24. La décimaséptima por Jesbacasa, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

24 Het zeventiende voor Josbekasa; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

24. Siedemnasty na Jesbekassa, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

24. Tizenhetedik Josbekására, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

24. Сїмнайцятий Йошбекаші з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

25. Kahdeksastoista Hananille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

25. Kahdeksastoistakymmentä Hananin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

25. Cahdexastoistakymmenes Hananin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve;

KJV

25. The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

25. den attende for Hanani, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

25. Den adertonde på Hanani, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

25. Kahheksasteistkümnes Ananile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

25. Aštuonioliktas­Hananiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

25. Das achtzehnte auf Hanani samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

25. Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

25. La décimaoctava por Janani, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

25 Het achttiende voor Hanani; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

25. Ośmnasty na Chananijego, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

25. Tizennyolczadik Hanánira, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

25. Вісїмнайцятий Хананї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

26. Yhdeksästoista Mallotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

26. Yhdeksästoistakymmentä Mallotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

26. Yhdexästoistakymmenes Mallothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;

KJV

26. The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

26. den nittende for Mallothi, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

26. Den nittonde på Mallothi, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

26. Ühheksasteistkümnes Mallotile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

26. Devynioliktas­Maločiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

26. Das neunzehnte auf Mallothi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

26. Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

26. La décimanona por Melloti, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

26 Het negentiende voor Mallothi; zijn zonen en zijn broederen; twaalf.





PL1881

26. Dziewiętnasty na Mallotego, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

26. Tizenkilenczedik Mallótira, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

26. Девятнайцятий Маллотїєві з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

27. Kahdeskymmenes Elijjatalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

27. Kahdeskymmenes Elijatan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

27. Caxikymmenes Eliathan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve;

KJV

27. The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

27. den tyvende for Eliatha, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

27. Den tjugonde på Elijatha, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

27. Kakskümnes Elijatale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

27. Dvidešimtas­Elijatai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

27. Das zwanzigste auf Eliatha samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

27. Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

27. La vigésima por Eliata, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

27 Het twintigste voor Eliatha; zijn zonen en zijn broederen; twaalf.





PL1881

27. Dwudziesty na Elijata, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

27. Huszadik Eliátára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

27. Двайцятий Елиятї з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

28. Kahdeskymmenes yhdes Hootirille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

28. Ensimäinenkolmattakymmentä Hotirin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

28. Ensimäinen colmattakymmendä Hothirin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his brothers, twelve;

KJV

28. The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

28. den en og tyvende for Hothir, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

28. Den förste och tjugonde på Hothir, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

28. Essimenne kolmatkümmend Otirile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

28. Dvidešimt pirmas­Hotyrui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

28. Das einundzwanzigste auf Hothir samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

28. Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

28. La veinte y una por Otir, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

28 Het een en twintigste voor Hothir; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

28. Dwudziesty i pierwszy na Hotyra, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

28. Huszonegyedik Hótirra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

28. Двайцять перший Готирові з його синами та з його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

29. Kahdeskymmenes kahdes Giddaltille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

29. Toinenkolmattakymmentä Giddaltin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

29. Toinen colmattakymmendä Gidalthin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his brothers, twelve;

KJV

29. The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

29. den to og tyvende for Giddalthi, hans Sønner og hans Brodre, i alt tolv;

KXII

29. Den andre och tjugonde på Giddalthi, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

29. Teine kolmatkümmend Kiddaltile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

29. Dvidešimt antras­Gidalčiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

29. Das zweiundzwanzigste auf Giddalthi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

29. Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

29. La veinte y dos por Gedelti, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

29 Het twee en twintigste voor Giddalti; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

29. Dwudziesty i wtóry na Gieddaltego, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

29. Huszonkettedik Giddáltire, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

29. Двайцять другий Гиддалтїєві з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

30. Kahdeskymmenes kolmas Mahasiotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

30. Kolmaskolmattakymmentä Mahesjotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä;

CPR1642

30. Colmas colmattakymmendä Mahesjothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve;

KJV

30. The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:





Dk1871

30. den tre og tyvende for Mahesioth, hans ønner og hans Brødre, i alt tolv;

KXII

30. Den tredje och tjugonde på Mahasioth, med hans söner och bröder, de voro tolf;

PR1739

30. Kolmas kolmatkümmend Maasiotile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

30. Dvidešimt trečias­Mahazijotui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

30. Das dreiundzwanzigste auf Mahesioth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

30. Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;

RV'1862

30. La veinte y tres por Mahaziot, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

30 Het drie en twintigste voor Mahazioth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

30. Dwudziesty i trzeci na Machazyjota, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

30. Huszonharmadik Maháziótra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать;

БКуліш

30. Двайцять третій Махазіотові з його синами та його братами; їх - дванайцять;





FI33/38

31. Kahdeskymmenes neljäs Roomamti-Eserille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.

Biblia1776

31. Neljäskolmattakymmentä Romamtieserin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä.

CPR1642

31. Neljäs colmattakymmendä RomamthiEserin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä.







MLV19

31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his brothers, twelve.

KJV

31. The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.





Dk1871

31. den fire og tyvende for Romamthi-Eser, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv.

KXII

31. Den fjerde och tjugonde på RomamthiEser, med hans söner och bröder, de voro tolf.

PR1739

31. Neljas kolmatkümmend Romamti Eserile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend.

LT

31. Dvidešimt ketvirtas­Romamti Ezerui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.





Luther1912

31. Das vierundzwanzigste auf Romamthi-Eser samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.

Ostervald-Fr

31. Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.

RV'1862

31. La veinte y cuatro por Romenti-ezer, y sus hijos y sus hermanos, doce.

SVV1770

31 Het vier en twintigste voor Romamthi-ezer; zijn zonen en zijn broederen, twaalf.





PL1881

31. Dwudziesty i czwarty na Romantyjesera, na synów jego i na braci jego dwanaście.

Karoli1908Hu

31. Huszonnegyedik Romámti-Ezerre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának.

RuSV1876

31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать.

БКуліш

31. Двайцять четвертий Ромамтї-Езерові з його синами та його братами; їх - дванайцять.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29