Ensimmäinen aikakirja
25 luku |
|
||
|
|
||
Temppeliveisaajien osastot. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Ja Daavid ja sotapäälliköt erottivat palvelukseen Aasafin, Heemanin ja Jedutunin pojat, jotka hurmoksissa soittivat kanteleilla, harpuilla ja kymbaaleilla. Ja tämä on luettelo miehistä, jotka tätä palvelustaan toimittivat: |
Biblia1776 | 1. Ja David sodanpäämiesten kanssa eroitti virkoihin Asaphin, Hemanin ja Jedutunin lapset, jotka propheterasivat harpuilla, psaltareilla ja symbaleilla. Ja he luettiin töihin heidän virkansa jälkeen. |
CPR1642 | 1. JA Dawid sodanpäämiesten cansa eroitti wircoin Assaphin Hemanin ja Jedithunin lapset jotca Propheteraisit harpuilla Psaltareilla ja Cymbaleilla. Ja he luettin töihin heidän wircans jälken. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Moreover David and the captains of the army set apart for the service certain of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries and with cymbals. And the number of those who did the work according to their service was: |
KJV | 1. Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: |
|
|
||
Dk1871 | 1. Og David og Stridshøvedsmændene udtoge til Tjeneste af Asafs og Hemans og Jeduthuns Børn dem, som skulde profetere med Harper og med Psaltre og med Cymbler, og Tallet paa Mændene efter deres Embedsgerning var: |
KXII | 1. Och David, samt med härhöfvitsmännerna, afskiljde till ämbete af Assaphs barn, Heman och Jeduthun, de Propheterna med harpor, psaltare och cymbaler; och de vordo talde till verket, efter sitt ämbete: |
PR1739 | 1. Ja Tawet wäe-pealikkudega lahhutas ärra tenistusse tarwis Asawi, ja Emani, ja Jedutuni poegadest, kes piddid prohweti-öppetussi laulma kanneltega, nabli-mängidega ja wask-trummidega; ja nende arrus olli mehhi, kes töle kölbasid , ommas tenistusses. |
LT | 1. Dovydas su vyresniaisiais paskyrė Asafo, Hemano ir Jedutūno sūnus skambinti psalteriais, arfomis ir cimbolais. Šiam tarnavimui buvo paskirti muzikantai. |
|
|
||
Luther1912 | 1. Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt. |
Ostervald-Fr | 1. David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire: |
RV'1862 | 1. ASIMISMO David y los príncipes del ejército apartaron para el ministerio a los hijos de Asaf, y de Hemán, y de Iditún, los cuales profetizaban con arpas, salterios y címbalos: y fué el número de ellos, de los varones que obraban en su ministerio: |
SVV1770 | 1 En David, mitsgaders de oversten des heirs, scheidde af tot den dienst, van de kinderen van Asaf, en van Heman, en van Jeduthun, die met harpen, met luiten en met cimbalen profeteren zouden; en die onder hen geteld werden, waren mannen, bekwaam tot het werk van hun dienst. |
|
|
||
PL1881 | 1. I odłączył Dawid i hetmani wojska na posługiwanie synów Asafowych i Hemanowych, i Jedytunowych, którzy prorokowali przy cytrach, i przy harfach, i przy cymbałach. A była liczba ich, to jest mążów pracujących w usłudze swej: |
Karoli1908Hu | 1. Dávid és a sereg fővezérei a szolgálatra kijelölék az Asáf, Hémán [1†] és Jédutun fiait, hogy prófétáljanak [2†] cziterákkal, lantokkal és czimbalmokkal. Azok száma, a kik e szolgálatra rendeltettek, az ő szolgálatuk szerint: |
RuSV1876 | 1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; ибыли отчислены они на дело служения своего: |
БКуліш | 1. І віддїлив Давид та військові начальники синів Асафових, Еманових та Ідитунових на службу, щоб вони сповіщали (хвалу Божу) на цитрах, псалтирях та кимвалах, - по числу свойму у своїй службі; |
|
|
||
FI33/38 | 2. Aasafin poikia oli Sakkur, Joosef, Netanja ja Asarela, Aasafin pojat, Aasafin johdolla, joka hurmoksissa soitti kuninkaan johdolla. |
Biblia1776 | 2. Asaphin lapsista: Sakkur, Joseph, Netania, Asarela, Asaphin pojat, Asaphin käden alla, jotka ennustivat kuninkaan tykönä. |
CPR1642 | 2. Assaphin lasten seas oli. Sacur Joseph Nethania Asarela Assaphin lapset Assaphin alla jotca ennustit Cuningan tykönä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 Of the sons of Asaph: Zaccur and Joseph and Nethaniah and Asharelah {Asarelah}, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king. |
KJV | 2. Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Af Asafs Børn: Sakur og Josef og Nathania og Asareela, Asafs Sønner, under Asaf, som profeterede efter Kongens Anvisning; |
KXII | 2. Utaf Assaphs barn: Saccur, Joseph, Nethania, Asarela, Assaphs barn, under Assaph, som propheterade när Konungen. |
PR1739 | 2. Asawi poegest olli , Sakkur, ja Josew, ja Netanja, ja Asarela, Asawi poiad; need ollid Asawi juhhatamisse al, kes kunninga juhhatamisse al prohweti-öppetussed laulis. |
LT | 2. Asafo palikuonių buvo keturi: Zakūras, Juozapas, Netanija ir Asarela. Jiems vadovavo Asafas, laikydamasis karaliaus nurodymų. |
|
|
||
Luther1912 | 2. Unter den Kindern Asaphs waren: Sakkur, Joseph, Nethanja, Asarela, Kinder Asaph, unter Asaph der da weissagte bei dem König. |
Ostervald-Fr | 2. Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi; |
RV'1862 | 2. De los hijos de Asaf: Zacur, José, Natanias, y Asarela, hijos de Asaf, debajo de la mano de Asaf, el cual profetizaba al mandado del rey. |
SVV1770 | 2 Van de kinderen van Asaf waren Zakkur, en Jozef, en Nethanja, en Asarela, kinderen van Asaf; aan de hand van Asaf, die aan des konings handen profeteerde. |
|
|
||
PL1881 | 2. Z synów Asafowych: Zachur, i Józef, i Natanijasz, i Asarela. Synowie Asafowi byli pod ręką Asafową, który prorokował na rozkazanie królewskie. |
Karoli1908Hu | 2. Az Asáf fiai közül: Zakkúr, József, Nétánia és Asaréla, az Asáf fiai Asáf mellett, a ki a király mellett prófétál vala. |
RuSV1876 | 2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа,под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя. |
БКуліш | 2. Із синів Асафових: Заккур, Йосиф, Нетанїя та Ашарела, сини Асафові під рукою в Асафа, що грав по царському наказу. |
|
|
||
FI33/38 | 3. Jedutunista: Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi, isänsä Jedutunin johdolla, joka hurmoksissa soitti kanteleilla kiitosta ja ylistystä Herralle. |
Biblia1776 | 3. Jedutunista, Jedutunin lapset: Gedalia, Zeri, Jesaja, Hasabia ja Mattitia, kuusi isänsä Jedutunin johdon alla harpuilla, jotka ennustivat, kiittivät ja ylistivät Herraa. |
CPR1642 | 3. Jedithunist: Jedithunin lapset olit Gedalia Zori Jesaia Hasabia Mathathia ne cuusi heidän Isäns Jedithunin alla harpuilla jotca ennustit kijtit ja ylistit HERra. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah and Zeri and Jeshaiah, Hashabiah and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah. |
KJV | 3. Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. |
|
|
||
Dk1871 | 3. af Jeduthun: Jeduthuns Sønner vare: Gedalja og Zeri og Jesaja og Hasabja og Mathithja, i alt seks, med Harper, under deres Fader Jeduthun, som profeterede ved at takke og love Herren; |
KXII | 3. Af Jeduthun: Jeduthuns barn voro: Gedalia, Zeri, Jesaja, Hasabia, Mattithia, de sex, under deras fader Jeduthun, med harpor, hvilke propheterade till att tacka och lofva Herran. |
PR1739 | 3. Jedutunist: Jedutuni poiad ollid Kedalja, ja Seri, ja Jesaja, Asabja ja Matitja, need kuus; need ollid kanneltega omma issa Jedutuni juhhatamisse al, kes prohweti-öppetussed laulis, Jehowat tännades ja kites. |
LT | 3. Jedutūno palikuonys: Gedalijas, Ceris, Izaijas, Šimis, Hašabija ir Matitijas. Jiems vadovavo jų tėvas Jedutūnas; jie skambino arfomis, garbindami Viešpatį ir dėkodami Jam. |
|
|
||
Luther1912 | 3. Von Jedithun: die Kinder Jedithuns waren: Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den HERRN. |
Ostervald-Fr | 3. De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel; |
RV'1862 | 3. De Iditún: los hijos de Iditún; Godolías, Sori, Jesaías, Hasabías, y Matatías, seis debajo de la mano de su padre Iditún, el cual profetizaba con arpa para glorificar y alabar a Jehová. |
SVV1770 | 3 Aangaande Jeduthun: de kinderen van Jeduthun waren Gedalja, en Zeri, en Jesaja, Hasabja en Mattithja, zes; aan de handen van hun vader Jeduthun, op harpen profeterende met den HEERE te danken en te loven. |
|
|
||
PL1881 | 3. Z Jedytuna: Synowie Jedytunowi: Godolijasz, i Zery, i Jesajasz, Hasabijasz, i Matytyjasz, i Symej, sześć, pod ręką ojca ich Jedytuna, który prorokował przy harfie, wyznawając i chwaląc Pana. |
Karoli1908Hu | 3. A Jédutun fiai közül: A Jédutun fiai Gedália, Séri, Jésája, Hasábia, Mattithia és Simei, hatan cziterával az ő atyjok Jédutun mellett, a ki az Úr tiszteletére és dícséretére prófétál vala. |
RuSV1876 | 3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа. |
БКуліш | 3. Від Ідитуна сини Ідитунові: Гедалїя, Зері, Ісаїя, Семей, Хашавія та Маттатія, - шестеро під рукою свого батька Ідитуна, що грав на цитрі на славу й хвалу Господеві. |
|
|
||
FI33/38 | 4. Heemanista: Heemanin pojat Bukkia, Mattanja, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti ja Roomamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hootir ja Mahasiot; |
Biblia1776 | 4. Hemanista: Hemanin lapset, Bukkia, Mattania, Ussiel, Sebuel ja Jerimot, Hanania, Hanani, Eliata, Giddalti ja Romamtieser, Josbekaja, Malloti, Hotir, Mahasiot; |
CPR1642 | 4. Hemanist: Hemanin lapset olit Bukia Mathania Usiel Sebuel Jerimoth Hanania Hanani Eliatha Gidalthi Romamthi Eser Jasbecasa Mallothi Hothir ja Mahesioth. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth. |
KJV | 4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: |
|
|
||
Dk1871 | 4. af Heman: Hemans Sønner vare: Bukkija, Mathanja, Ussiel, Sebuel og Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi og Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir, Mahasioth. |
KXII | 4. Af Heman: Hemans barn voro: Bukkija, Matthania, Ussiel, Sebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Giddalthi, RomamthiEser, Josbekasa, Mallothi, Hothir och Mahasioth. |
PR1739 | 4. Emanist: Emani poiad ollid Pukia, Matanja, Usiel, Sebuel ja Jerimot, Ananja, Anani, Eliata, Kiddalti, ja Romamti-eser, Josbekasa, Malloti, Otir, Maasiot. |
LT | 4. Hemano palikuonys: Bukijas, Matanijas, Uzielis, Šebuelis ir Jerimotas, Hananija, Hananis, Elijata, Gidaltis ir Romamti Ezeras, Jošbekaša, Malotis, Hotyras, Mahazijotas. |
|
|
||
Luther1912 | 4. Von Heman: die Kinder Hemans waren: Bukkia, Matthanja, Usiel, Sebuel, Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi, Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir und Mahesioth. |
Ostervald-Fr | 4. De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth. |
RV'1862 | 4. De Hemán: los hijos de Hemán; Bocciau, Mataniau, Oziel, Subuel, Jerimot, Jananias, Janani, Eliata, Guedelti, Romenti-ezer, Jezbacasa, Melloti, Otir, y Mahaziot. |
SVV1770 | 4 Aangaande Heman: de kinderen van Heman waren Bukkia, Mattanja, Uzziel, Sebuel, en Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalti, en Romamthi-ezer, Josbekasa, Mallothi, Hothir, Mahazioth. |
|
|
||
PL1881 | 4. Z Hemana: Synowie Hemanowi: Bukkijasz, Matanijasz, Husyjel, Zebuel, i Jerymot, Chananijasz, Chanani, Eliata, Gieddalty, i Romantyjeser, i Jasbekassa, Malloty, Hotyr, Machazyjot. |
Karoli1908Hu | 4. A Hémán fiai közül: Hémán fiai: Bukkija, Mattánia, Uzziel, Sébuel, Jérimót, Hanánia, Hanáni, Eliáta, Giddálti, Romámti-Ezer, Josbekása, Mallóti, Hótir, Maháziót. |
RuSV1876 | 4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф. |
БКуліш | 4. Від Емана, сини Еманові: Буккія, Маттанїя, Озиїл, Шевуїл, і Еримот, Хананїя, Ханані, Елията, Гіддалті, Ромамті-Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готир та Махазіот. |
|
|
||
FI33/38 | 5. nämä ovat kaikki Heemanin, kuninkaan näkijän, poikia, sen Jumalan sanan mukaan, että hän on korottava korkealle hänen sarvensa: Jumala oli antanut Heemanille neljätoista poikaa ja kolme tytärtä. |
Biblia1776 | 5. Nämät olivat kaikki Hemanin lapset, kuninkaan näkiän Jumalan sanassa, ylentämään sarvea; sillä Jumala oli antanut Hemanille neljätoistakymmentä poikaa ja kolme tytärtä. |
CPR1642 | 5. Nämät olit caicki Hemanin Cuningan Näkiän lapset Jumalan sanas ylöndämän sarwe: sillä Jumala oli andanut Hemanille neljätoistakymmendä poica ja colme tytärtä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. |
KJV | 5. All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. |
|
|
||
Dk1871 | 5. Alle disse vare Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord, de skulde lade Hornet lyde; og Gud havde givet Heman fjorten Sønner og tre Døtre. |
KXII | 5. Desse voro alle Hemans barn, Konungens Siares i Guds ordom, till att upphöja hornet; ty Gud hade gifvit Heman fjorton söner och tre döttrar. |
PR1739 | 5. Need keik ollid Emani poiad, kes kunninga näggia Jummala sannade sees, et nemmad piddid önnistusse sarwe ülleskulutama; sest Jum̃al olli Emanile annud nelliteistkümmend poega ja kolm tüttart. |
LT | 5. Visi jie buvo Hemano, karaliaus regėtojo, sūnūs pagal Dievo žodį, kad išaukštintų jo ragą. Dievas davė Hemanui keturiolika sūnų ir tris dukteris. |
|
|
||
Luther1912 | 5. Diese waren alle Kinder Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben; denn Gott hatte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben. |
Ostervald-Fr | 5. Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
RV'1862 | 5. Todos estos fueron hijos de Hemán, vidente del rey en palabras de Dios, para ensalzar cuerno: y dió Dios a Hemán catorce hijos y tres hijas. |
SVV1770 | 5 Deze allen waren kinderen van Heman, den ziener des konings, in de woorden Gods, om den hoorn te verheffen; want God had Heman veertien zonen gegeven, en drie dochters. |
|
|
||
PL1881 | 5. Ci wszyscy byli synowie Hemana, widzącego królewskiego w słowach Bożych, ku wywyższeniu rogu: bo dał Bóg czternaście synów Hemanowych, i trzy córki. |
Karoli1908Hu | 5. Ezek mind Hémán fiai, a ki az Isten beszédeiben a király látnoka a hatalom szarvának emelésére. Az Isten Hémánnak tizennégy fiút és három leányt ada. |
RuSV1876 | 5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трехдочерей. |
БКуліш | 5. Усї це сини Емана, віщуна царського в словах Божих, щоб звеличувати силу його. І дав Бог Еманові чотирнайцять синів і три дочки. |
|
|
||
FI33/38 | 6. Nämä kaikki isänsä johdon alaisina veisasivat Herran temppelissä kymbaalien, harppujen ja kanteleitten säestäessä, Jumalan temppelipalveluksessa, kuninkaan, Aasafin, Jedutunin ja Heemanin johdolla. |
Biblia1776 | 6. Nämät kaikki olivat isänsä käden alla, veisaamassa Herran huoneessa symbaleilla, psaltareilla ja harpuilla, Jumalan huoneen virassa, kuninkaan, Asaphin, Jedutunin ja Hemanin asetuksen jälkeen. |
CPR1642 | 6. Nämät olit caicki heidän Isäins alla Assaphin Jedithunin ja Hemanin weisamas HERran huones Cymbaleilla Psaltareilla ja harpuilla Jumalan huonen wiran jälken Cuningan tykönä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun and Heman being under the order of the king. |
KJV | 6. All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Alle disse vare under deres Fædre ved Sangen i Herrens Hus, med Cymbler, Psaltre og Harper til Guds Hus's Tjeneste, efter Kongens, Asafs og Jeduthuns og Hemans Anvisning. |
KXII | 6. Desse voro alle under deras fäder Assaph, Jeduthun och Heman, till att sjunga i Herrans hus med cymbaler, psaltare och harpor, efter ämbetet i Guds hus när Konungen; |
PR1739 | 6. Need keik ollid omma issa juhhatamisse al laulmas Jehowa koias wask-trummide, nabli-mängide ja kanneltega, tenistusses Jummala koias, kunninga, Asawi ja Jedutuni, ja Emani juhhatamisse al. |
LT | 6. Jie visi, tėvui vadovaujant, giedojo Viešpaties namuose, pritariant cimbolams, arfoms ir psalteriams pagal karaliaus nurodymą Asafui, Jedutūnui ir Hemanui. |
|
|
||
Luther1912 | 6. Diese waren alle unter ihren Vätern Asaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem König. |
Ostervald-Fr | 6. Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi. |
RV'1862 | 6. Y todos estos estaban debajo de la mano de su padre para cantar en la casa de Jehová con címbalos, salterios, y arpas, para el ministerio del templo de Dios debajo de la mano del rey, de Asaf, de Iditún, y de Hemán. |
SVV1770 | 6 Dezen waren altemaal aan de handen huns vaders gesteld tot het gezang van het huis des HEEREN, op cimbalen, luiten, en harpen, tot den dienst van het huis Gods, aan de handen van den koning, van Asaf, Jeduthun, en van Heman. |
|
|
||
PL1881 | 6. Ci wszyscy byli pod sprawą ojca swego przy śpiewaniu w domu Paóskim na cymbałach, na lutniach, i na cytrach ku służbie w domu Bożym, jako rozkazał król, i Asaf, Jedytun, i Heman. |
Karoli1908Hu | 6. Ezek mindnyájan az ő atyjuk mellett valának, a kik az Úr házában énekelnek vala czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal az Isten házának szolgálatában, a királynak, Asáfnak, Jédutunnak és Hémánnak parancsolata szerint. |
RuSV1876 | 6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями ицитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана. |
БКуліш | 6. Усї вони під проводом свого батька сьпівали в домі Господньому, з кимвалами, псалтирями та цитрами в службі в домі Божому по наказу царя, або Асафа, Ідитуна та Емана. |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja heidän ja heidän veljiensä lukumäärä, jotka oli opetettu veisaamaan Herran kunniaksi, kaikkien taitajien, oli kaksisataa kahdeksankymmentä kahdeksan. |
Biblia1776 | 7. Ja heidän ja heidän veljeinsä luku kaikki yhteen, jotka olivat oppineet ja ymmärtäväiset Herran veisussa, oli kaksisataa ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä. |
CPR1642 | 7. Ja he ja heidän weljens lucu caicki yhteen jotca olit Mestarit ja oppenet HERran weisus oli caxi sata ja cahdexanyhdexättäkymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And the number of them, with their brothers who were instructed in singing to Jehovah, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight. |
KJV | 7. So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. |
|
|
||
Dk1871 | 7. Og deres Tal tillige med deres Brødres, som vare oplærte i Herrens Sang, alle Mestrene vare to Hundrede, otte og firsindstyve. |
KXII | 7. Och talet på dem, med deras bröder, som i Herrans sång lärde voro, allesammans mästare, tuhundrad åtta och åttatio. |
PR1739 | 7. Ja nende arro olli nende wendadega, kes ollid öppetud laulude peäle Jehowa auuks; keik neid , kes sedda moistsid, olli kakssadda ja kahheksa ühheksatkümmend. |
LT | 7. Jų skaičius kartu su broliais buvo du šimtai aštuoniasdešimt aštuoni. Jie buvo išmokyti giesmių Viešpačiui ir įgudę. |
|
|
||
Luther1912 | 7. Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdern, die im Gesang des HERRN gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertachtundachtzig. |
Ostervald-Fr | 7. Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
RV'1862 | 7. Y fué el número de ellos con sus hermanos sabios en cánticos de Jehová, todos los sabios, doscientos y ochenta y ocho. |
SVV1770 | 7 En hun getal met hun broederen, die geleerd waren in het gezang des HEEREN, allen meesters, was tweehonderd acht en tachtig. |
|
|
||
PL1881 | 7. A był poczet ich z braci ich, którzy byli ćwiczonymi w pieśniach Paóskich, wszystkich mistrzów dwieście ośmdziesiąt i ośm. |
Karoli1908Hu | 7. Ezeknek száma testvéreikkel együtt, a kik jártasok valának az Úr énekében, mindnyájan tudósok, kétszáznyolczvannyolcz vala. |
RuSV1876 | 7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих сие дело , двести восемьдесят восемь. |
БКуліш | 7. І було їх разом із їх братами, вивченими сьпіваками перед Господом, тямущими в сьому, - двістї вісїмдесять і вісїм. |
|
|
||
FI33/38 | 8. Ja he heittivät arpaa palvelusjärjestyksestä, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, taitajat yhdessä oppilasten kanssa. |
Biblia1776 | 8. Ja heittivät arpaa vartioistansa niin pieni kuin suuri, ja oppinut niinkuin opetuslapsi. |
CPR1642 | 8. Ja heitit arpa heidän wirgoistans pienimmän edest nijncuin suurimmangin ja oppenen nijncuin opetuslapsengin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. |
KJV | 8. And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. |
|
|
||
Dk1871 | 8. Og de kastede Lod om, hvad de skulde tage Vare paa, saavel den yngste som den ældste, saavel Mesteren som Lærlingen. |
KXII | 8. Och de kastade lott öfver deras ämbete, dem minsta såsom dem största; mästarenom såsom lärjunganom. |
PR1739 | 8. Ja nemmad heitsid liiskud teggemisse pärrast, wastastikko wähhemale otse nenda kui suremale, sellele, kes öppetas, nisammoti kui sellele, kes olli öppimas. |
LT | 8. Jie metė burtus dėl tarnavimo tvarkos: kaip mažas, taip ir didelis, kaip mokytojas, taip ir mokinys. |
|
|
||
Luther1912 | 8. Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler. |
Ostervald-Fr | 8. Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. |
RV'1862 | 8. Asimismo echaron suertes, guarda contra guarda, el chico con el grande, el sabio con el discípulo. |
SVV1770 | 8 En zij wierpen de loten over de wacht, tegen elkander, zo de kleinen, als de groten, den meester met den leerling. |
|
|
||
PL1881 | 8. I miotali losy, straż przeciwko straży, tak mały jako i wielki, tak mistrz jako i uczeó. |
Karoli1908Hu | 8. És sorsot [3†] vetének a szolgálat sorrendjére nézve, kicsiny és nagy, tanító és tanítvány egyaránt. |
RuSV1876 | 8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители наравне с учениками. |
БКуліш | 8. І тягли вони жереб про службову чергу, менчий врівнї з більшим, вчителї врівнї з учениками. |
|
|
||
FI33/38 | 9. Ensimmäinen arpa, Aasafin arpa, tuli Joosefille. Toinen Gedaljalle, hänelle itselleen sekä hänen veljilleen ja pojilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 9. Ja ensimäinen arpa lankesi Asaphin Josephille, toinen Gedalialle ja hänen veljillensä ja pojillensa: ja heitä oli kaksitoistakymmentä: |
CPR1642 | 9. JA ensimäinen arpa langeis Josephin päälle Assaphin alla toinen Gedalian ja hänen weljeins ja poicains ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second to Gedaliah (he and his brothers and sons were twelve), |
KJV | 9. Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 9. Og den første Lod kom ud for Asaf, nemlig for Josef; den anden for Gedalja, ham og hans Brødre og hans Sønner, i alt tolv; |
KXII | 9. Och den förste lotten föll på Joseph under Assaph; den andre på Gedalia, med hans bröder och söner, de voro tolf; |
PR1739 | 9. Ja essimenne liisk tulli wälja Asawi peäle Josewile: teine Kedaljale; tem̃a ja temma wennad ja temma poiad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 9. Pirmasis burtas teko Juozapui iš Asafo giminės. AntrasGedalijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 9. Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 9. Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze; |
RV'1862 | 9. Y la primera suerte salió a Asaf por José. La segunda por Godolías, él con sus hermanos e hijos que eran doce. |
SVV1770 | 9 Het eerste lot nu ging uit voor Asaf, namelijk voor Jozef. Het tweede voor Gedalja; hij en zijn broederen, en zijn zonen, waren twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 9. I padł los pierwszy w domu Asafowym na Józefa; na Godolijasza wtóry, z braćmi jego i z synami jego, których było dwanaście. |
Karoli1908Hu | 9. És esék az első sors az Asáf fiára, Józsefre; Gedáliára a második. Ő és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать; |
БКуліш | 9. І випав перший жереб Асафові, для Йосифа; другий Гедалїї з його братами та його синами; їх було дванайцять, |
|
|
||
FI33/38 | 10. Kolmas Sakkurille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 10. Kolmas Sakkurin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 10. Colmas Sacurin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 10. The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 10. den tredje for Sakur, hans Sø nner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 10. Den tredje på Saccur, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 10. Kolmas Sakkurile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 10. TrečiasZakūrui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 10. Das dritte auf Sakkur samt seine Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 10. Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 10. La tercera por Zacur, y sus hijos y hermanos, doce. |
SVV1770 | 10 Het derde voor Zakkur; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 10. Na Zachura trzeci, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 10. A harmadik Zakkúrra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать; |
БКуліш | 10. Третій - Заккурові з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 11. Neljäs Jisrille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 11. Neljäs Jitsrin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 11. Neljäs Jezrin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 11. The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 11. den fjerde for Jizri, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 11. Den fjerde på Jizri, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 11. Neljas Itsrile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 11. KetvirtasIcriui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 11. Das vierte auf Jizri samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 11. Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 11. La cuarta por Isarí, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 11 Het vierde voor Jizri; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 11. Czwarty na Isrego, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 11. Negyedik Jisrire esék, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 11. Четвертий - Ізрієві з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 12. Viides Netanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 12. Viides Netanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 12. Wijdes Nethanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 12. The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 12. den femte for Nethania, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 12. Den femte på Nethania, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 12. Wies Netanjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 12. PenktasNetanijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 12. Das fünfte auf Nethanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 12. Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 12. La quinta por Natanías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 12 Het vijfde voor Nethanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 12. Piąty na Natanijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 12. Ötödik Nétániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать; |
БКуліш | 12. Пятий Нетанїї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 13. Kuudes Bukkialle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 13. Kuudes Bukkian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 13. Cuudes Bukian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 13. The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 13. den sjette for Bukkija, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 13. Den sjette på Bukkija, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 13. Kues Pukiale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 13. ŠeštasBukijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 13. Das sechste auf Bukkia samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 13. Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 13. La sexta por Bocciau, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 13 Het zesde voor Bukkia; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 13. Szósty na Bukkijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 13. Hatodik Bukkijára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать; |
БКуліш | 13. Шестий Буккії з його синами та його братами; їх - дванайцять, |
|
|
||
FI33/38 | 14. Seitsemäs Jesarelalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 14. Seitsemäs Jesarelan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 14. Seidzemes Isreelan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 14. The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 14. den syvende for Isareela, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 14. Den sjunde på Jesarela, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 14. Seitsmes Jesarelale, ta poiad ja ta wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 14. SeptintasJesarelai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 14. Das siebente auf Jesarela samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 14. Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 14. La séptima por Isreela, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 14 Het zevende voor Jesarela; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 14. Siódmy na Jesarela, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 14. Hetedik Jésarelára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 14. Семий Есарелї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 15. Kahdeksas Jesajalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 15. Kahdeksas Jesaian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 15. Cahdexas Jesaian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 15. The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 15. den ottende for Jesaja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 15. Den åttonde på Jesaja, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 15. Kahheksas Jesajale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 15. AštuntasIzaijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 15. Das achte auf Jesaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 15. Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 15. La octava por Jesaías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 15 Het achtste voor Jesaja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 15. Osmy na Jesajasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 15. Nyolczadik Jésájára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать; |
БКуліш | 15. Осьмий Ісаїї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 16. Yhdeksäs Mattanjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 16. Yhdeksäs Mattanian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 16. Yhdexäs Mathanian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 16. The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 16. den niende for Mathanja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 16. Den nionde på Matthania, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 16. Ühheksas Matanjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 16. DevintasMatanijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 16. Das neunte auf Matthanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 16. Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 16. La nona por Matanías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 16 Het negende voor Mattanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 16. Dziewiąty na Matanijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 16. Kilenczedik Mattániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 16. Девятий Маттанїї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 17. Kymmenes Siimeille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 17. Kymmenes Simein, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 17. Kymmenes Simein ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 17. The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 17. den tiende for Simei, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 17. Den tionde på Simei, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 17. Kümnes Simeile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 17. DešimtasŠimiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 17. Das zehnte auf Simei samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 17. Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 17. La décima por Semeí, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 17 Het tiende voor Simei; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 17. Dziesiąty na Symejasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 17. Tizedik Simeire, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их - двенадцать; |
БКуліш | 17. Десятий Шимеєві з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 18. Yhdestoista Asarelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 18. Ensimäinentoistakymmentä Asareelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 18. Yxitoistakymmenes Asareelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä/ |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 18. The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 18. den ellevte for Asareel, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 18. Den ellofte på Asareel, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 18. Üksteistkümnes Asarelile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 18. VienuoliktasAzareliui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 18. Das elfte auf Asareel samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 18. Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 18. La undécima por Azareel, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 18 Het elfde voor Azareel; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 18. Jedenasty na Asarela, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 18. Tizenegyedik Azárelre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 18. Одинайцятий Азариїлові з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 19. Kahdestoista Hasabjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 19. Toinentoistakymmentä Hasabian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 19. Caxitoistakymmenes Hasabian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 19. The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 19. den tolvte for Hasabia, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 19. Den tolfte på Hasabia, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 19. Kaksteistkümnes Asabjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 19. DvyliktasHašabijai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 19. Das zwölfte auf Hasabja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 19. Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 19. La duodécima por Hasabías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 19 Het twaalfde voor Hasabja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 19. Dwunasty na Hasabijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 19. Tizenkettedik Hasábiára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 19. Дванайцятий Хашавії з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 20. Kolmastoista Suubaelille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 20. Kolmastoistakymmentä Subaelin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 20. Colmastoistakymmenes Subaelin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 20. The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 20. den trettende for Subael, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 20. Den trettonde på Subael, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 20. Kolmasteistkümnes Subaelile, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 20. TryliktasSubaeliui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 20. Das dreizehnte auf Subael samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 20. Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 20. La trecena por Subael, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 20 Het dertiende voor Subael; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 20. Trzynasty na Subajela, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 20. Tizenharmadik Subáelre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 20. Тринайцятий Шуваїлові з його синами та з його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 21. Neljästoista Mattitjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 21. Neljästoistakymmentä Mattitjan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 21. Neljästoistakymmenes Mathithian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 21. The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 21. den fjortende for Mathithja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 21. Den fjortonde på Mattithia, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 21. Neljasteistkümnes Motitjale, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 21. KeturioliktasMatitijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 21. Das vierzehnte auf Matthithja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 21. Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 21. La catorcena por Matatías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 21 Het veertiende voor Mattithja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 21. Czternasty na Matytyjasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 21. Tizennegyedik Mattithiára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 21. Чотирнайцятий Маттатії з його синами та з його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 22. Viidestoista Jeremotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 22. Viidestoistakymmentä Jeremotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 22. Wijdestoistakymmenes Jeremothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 22. The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 22. den femtende for Jerimoth, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 22. Den femtonde på Jeremoth, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 22. Wiesteistkümnes Jerimotile, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 22. PenkioliktasJeremotui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 22. Das fünfzehnte auf Jeremoth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 22. Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 22. La quincena por Jerimot, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 22 Het vijftiende voor Jeremoth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 22. Piętnasty na Jerymota, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 22. Tizenötödik Jérimótra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 22. Пятнайцятий Еримофові з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 23. Kuudestoista Hananjalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 23. Kuudestoistakymmentä Hananian, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 23. Cuudestoistakymmenes Ananian ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 23. The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 23. den sekstende for Hananja, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 23. Den sextonde på Hanania, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 23. Kuesteistkümnes Ananjale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 23. ŠešioliktasHananijai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 23. Das sechzehnte auf Hanaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 23. Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 23. La dieziseisena por Jananías, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 23 Het zestiende voor Hananja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 23. Szesnasty naChananijasza, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 23. Tizenhatodik Hanániára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 23. Шіснайцятий Хананїї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 24. Seitsemästoista Josbekasalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 24. Seitsemästoistakymmentä Josbekasan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 24. Seidzemestoistakymmenes Jasbecasan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 24. The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 24. den syttende for Josbekasa, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 24. Den sjuttonde på Josbekasa, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 24. Seitsmesteistkümnes Josbekasale, tem̃a poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 24. SeptynioliktasJošbekašai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 24. Das siebzehnte auf Josbekasa samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 24. Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 24. La décimaséptima por Jesbacasa, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 24 Het zeventiende voor Josbekasa; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 24. Siedemnasty na Jesbekassa, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 24. Tizenhetedik Josbekására, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 24. Сїмнайцятий Йошбекаші з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 25. Kahdeksastoista Hananille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 25. Kahdeksastoistakymmentä Hananin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 25. Cahdexastoistakymmenes Hananin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 25. The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 25. den attende for Hanani, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 25. Den adertonde på Hanani, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 25. Kahheksasteistkümnes Ananile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 25. AštuonioliktasHananiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 25. Das achtzehnte auf Hanani samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 25. Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 25. La décimaoctava por Janani, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 25 Het achttiende voor Hanani; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 25. Ośmnasty na Chananijego, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 25. Tizennyolczadik Hanánira, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 25. Вісїмнайцятий Хананї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 26. Yhdeksästoista Mallotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 26. Yhdeksästoistakymmentä Mallotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 26. Yhdexästoistakymmenes Mallothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 26. The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 26. den nittende for Mallothi, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 26. Den nittonde på Mallothi, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 26. Ühheksasteistkümnes Mallotile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 26. DevynioliktasMaločiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 26. Das neunzehnte auf Mallothi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 26. Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 26. La décimanona por Melloti, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 26 Het negentiende voor Mallothi; zijn zonen en zijn broederen; twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 26. Dziewiętnasty na Mallotego, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 26. Tizenkilenczedik Mallótira, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 26. Девятнайцятий Маллотїєві з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 27. Kahdeskymmenes Elijjatalle, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 27. Kahdeskymmenes Elijatan, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 27. Caxikymmenes Eliathan ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 27. The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 27. den tyvende for Eliatha, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 27. Den tjugonde på Elijatha, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 27. Kakskümnes Elijatale, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 27. DvidešimtasElijatai su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 27. Das zwanzigste auf Eliatha samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 27. Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 27. La vigésima por Eliata, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 27 Het twintigste voor Eliatha; zijn zonen en zijn broederen; twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 27. Dwudziesty na Elijata, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 27. Huszadik Eliátára, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 27. Двайцятий Елиятї з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 28. Kahdeskymmenes yhdes Hootirille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 28. Ensimäinenkolmattakymmentä Hotirin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 28. Ensimäinen colmattakymmendä Hothirin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 28. The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 28. den en og tyvende for Hothir, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 28. Den förste och tjugonde på Hothir, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 28. Essimenne kolmatkümmend Otirile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 28. Dvidešimt pirmasHotyrui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 28. Das einundzwanzigste auf Hothir samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 28. Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 28. La veinte y una por Otir, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 28 Het een en twintigste voor Hothir; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 28. Dwudziesty i pierwszy na Hotyra, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 28. Huszonegyedik Hótirra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 28. Двайцять перший Готирові з його синами та з його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 29. Kahdeskymmenes kahdes Giddaltille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 29. Toinenkolmattakymmentä Giddaltin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 29. Toinen colmattakymmendä Gidalthin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 29. The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 29. den to og tyvende for Giddalthi, hans Sønner og hans Brodre, i alt tolv; |
KXII | 29. Den andre och tjugonde på Giddalthi, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 29. Teine kolmatkümmend Kiddaltile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 29. Dvidešimt antrasGidalčiui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 29. Das zweiundzwanzigste auf Giddalthi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 29. Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 29. La veinte y dos por Gedelti, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 29 Het twee en twintigste voor Giddalti; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 29. Dwudziesty i wtóry na Gieddaltego, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 29. Huszonkettedik Giddáltire, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 29. Двайцять другий Гиддалтїєві з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 30. Kahdeskymmenes kolmas Mahasiotille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 30. Kolmaskolmattakymmentä Mahesjotin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä; |
CPR1642 | 30. Colmas colmattakymmendä Mahesjothin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve; |
KJV | 30. The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: |
|
|
||
Dk1871 | 30. den tre og tyvende for Mahesioth, hans ønner og hans Brødre, i alt tolv; |
KXII | 30. Den tredje och tjugonde på Mahasioth, med hans söner och bröder, de voro tolf; |
PR1739 | 30. Kolmas kolmatkümmend Maasiotile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 30. Dvidešimt trečiasMahazijotui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 30. Das dreiundzwanzigste auf Mahesioth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 30. Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze; |
RV'1862 | 30. La veinte y tres por Mahaziot, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 30 Het drie en twintigste voor Mahazioth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 30. Dwudziesty i trzeci na Machazyjota, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 30. Huszonharmadik Maháziótra, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать; |
БКуліш | 30. Двайцять третій Махазіотові з його синами та його братами; їх - дванайцять; |
|
|
||
FI33/38 | 31. Kahdeskymmenes neljäs Roomamti-Eserille, hänen pojilleen ja veljilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista. |
Biblia1776 | 31. Neljäskolmattakymmentä Romamtieserin, hänen poikainsa ja veljeinsä päälle: ja heitä oli kaksitoistakymmentä. |
CPR1642 | 31. Neljäs colmattakymmendä RomamthiEserin ja hänen poicains ja weljeins päälle ja heitä oli caxitoistakymmendä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his brothers, twelve. |
KJV | 31. The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve. |
|
|
||
Dk1871 | 31. den fire og tyvende for Romamthi-Eser, hans Sønner og hans Brødre, i alt tolv. |
KXII | 31. Den fjerde och tjugonde på RomamthiEser, med hans söner och bröder, de voro tolf. |
PR1739 | 31. Neljas kolmatkümmend Romamti Eserile, temma poiad ja temma wennad, neid olli kaksteistkümmend. |
LT | 31. Dvidešimt ketvirtasRomamti Ezerui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika. |
|
|
||
Luther1912 | 31. Das vierundzwanzigste auf Romamthi-Eser samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf. |
Ostervald-Fr | 31. Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze. |
RV'1862 | 31. La veinte y cuatro por Romenti-ezer, y sus hijos y sus hermanos, doce. |
SVV1770 | 31 Het vier en twintigste voor Romamthi-ezer; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. |
|
|
||
PL1881 | 31. Dwudziesty i czwarty na Romantyjesera, na synów jego i na braci jego dwanaście. |
Karoli1908Hu | 31. Huszonnegyedik Romámti-Ezerre, kinek fiai és testvérei tizenketten valának. |
RuSV1876 | 31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их – двенадцать. |
БКуліш | 31. Двайцять четвертий Ромамтї-Езерові з його синами та його братами; їх - дванайцять. |
|
|