Kolmas MOOSEKSEN KIRJA
3 luku |
|
||
|
|
||
Yhteysuhrilaki. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Jos hänen uhrilahjansa on yhteysuhri, tuokoon hän, jos hän tuo raavaskarjasta härän tai lehmän, virheettömän eläimen Herran eteen. |
Biblia1776 | 1. Ja jos hänen uhrinsa on kiitosuhri karjasta, niin pitää hänen uhraaman härjän eli lehmän, ja virheettömän uhrin tuoman Herran eteen. |
CPR1642 | 1. JOs hänen uhrins on kijtosuhri carjasta nijn pitä hänen uhraman härjän eli lehmän ja wirhittömän uhrin tuoman HERran eteen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, if he offer of the herd, whether male or female, he will offer it without blemish before Jehovah. |
KJV | 1. And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. |
Luther1912 | 1. Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei. |
RV'1862 | 1. Y SI su ofrenda fuere sacrificio de paces; si hubiere de ofrecer el sacrificio de vacas, macho, o hembra, sin tacha lo ofrecerá delante de Jehová. |
RuSV1876 | 1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Ja hän laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella; ja papit, Aaronin pojat, vihmokoot veren alttarille ympärinsä. |
Biblia1776 | 2. Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä: ja papit Aaronin pojat pitää priiskottaman veren alttarille ympärinsä. |
CPR1642 | 2. Ja pitä laskeman kätens sen pään päälle ja teurastaman seuracunnan majan owen edes. Ja papit Aaronin pojat pitä prijscottaman weren Altarille ymbärins. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 And he will lay his hand upon the head of his oblation and kill it at the door of the tent of meeting. And Aaron's sons the priests will sprinkle the blood upon the altar all around. |
KJV | 2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
Luther1912 | 2. Und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Tür der Hütte des Stifts. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut auf den Altar umhersprengen. |
RV'1862 | 2. Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y degollarla ha a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los sacerdotes, hijos de Aarón, esparcirán su sangre sobre el altar al derredor. |
RuSV1876 | 2 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Ja hän tuokoon yhteysuhrista uhrina Herralle sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan |
Biblia1776 | 3. Ja pitää uhraaman siitä kiitosuhrista polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden, |
CPR1642 | 3. Ja pitä uhraman sijtä kijtosuhrist polttouhrin HERralle nimittäin caiken sisällysten lihawuden. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 And he will offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah, he will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, |
KJV | 3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
Luther1912 | 3. Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide{~} |
RV'1862 | 3. Luego ofrecerá del sacrificio de las paces por ofrenda encendida a Jehová el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre los intestinos, |
RuSV1876 | 3 и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. |
Biblia1776 | 4. Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa, kuin niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. |
CPR1642 | 4. Ja ottaman caxi munascuuta sen lihawuden cansa cuin nijden päällä on landeisa ja maxan calwon munascuiden cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 and the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. |
KJV | 4. And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
Luther1912 | 4. und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. |
RV'1862 | 4. Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y quitará el redaño que está sobre el hígado con los riñones. |
RuSV1876 | 4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. |
Biblia1776 | 5. Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle. |
CPR1642 | 5. Ja Aaronin pojat pitä polttaman sen Altarilla polttouhrixi puiden päällä jotca owat tulesa. Se on makian hajun tuli HERralle. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 And Aaron's sons will burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. |
KJV | 5. And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
Luther1912 | 5. Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. |
RV'1862 | 5. Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego: y esto será ofrenda de olor de holganza a Jehová. |
RuSV1876 | 5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах,на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan Herralle yhteysuhriksi pikkukarjasta urospuolen tai naaraspuolen, niin tuokoon virheettömän eläimen. |
Biblia1776 | 6. Mutta jos hän tekee Herralle kiitosuhria pienistä eläimistä, oinaista eli uuhista, niin sen pitää oleman ilman virheetä. |
CPR1642 | 6. MUtta jos hän teke HERralle kijtosuhria pienist eläimist oinaista eli uhista nijn sen pitä oleman ilman wirhitä. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And if his oblation for a sacrifice of peace offerings to Jehovah be of the flock, male or female, he will offer it without blemish. |
KJV | 6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. |
Luther1912 | 6. Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Widder oder Schaf, so soll's ohne Fehl sein. |
RV'1862 | 6. Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces a Jehová, macho o hembra, sin tacha lo ofrecerá. |
RuSV1876 | 6 А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen |
Biblia1776 | 7. Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen, |
CPR1642 | 7. Jos hän uhra caridzan nijn hänen pitä sen tuoman HERran eteen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 If he offers a lamb for his oblation, then he will offer it before Jehovah. |
KJV | 7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. |
Luther1912 | 7. Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen{~} |
RV'1862 | 7. Si ofreciere cordero por su ofrenda, ofrecerlo ha delante de Jehová. |
RuSV1876 | 7 Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. ja laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella, ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä. |
Biblia1776 | 8. Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman sen seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman sen veren alttarille ympärinsä, |
CPR1642 | 8. Ja pitä laskeman kätens sen pään päälle ja teurastaman sen seuracunnan majan owen edes. Ja Aaronin pojat pitä prijscottaman sen weren Altarille ymbärins. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 And he will lay his hand upon the head of his oblation and kill it before the tent of meeting. And Aaron's sons will sprinkle the blood of it upon the altar all around. |
KJV | 8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. |
Luther1912 | 8. und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf dem Altar umhersprengen. |
RV'1862 | 8. Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio: y los hijos de Aarón esparcirán su sangre sobre el altar al derredor. |
RuSV1876 | 8 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее предскиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Ja hän tuokoon yhteysuhrista uhrina Herralle sen rasvan, koko rasvahännän, joka on irroitettava häntänikamista, sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan |
Biblia1776 | 9. Ja kiitosuhrista uhraaman Herralle polttouhrin, sen lihavuuden: koko saparon eroitetun selkäpiistä: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden, |
CPR1642 | 9. Ja kijtosuhrista uhraman HERralle polttouhrin nimittäin lihawuden coco saparon eroitetun selkäpijstä ja caiken sisällysten lihawuden. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And he will offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah. The fat of it, the entire fat tail, he will take away close by the backbone. And he will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, |
KJV | 9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
Luther1912 | 9. Und er soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, nämlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, |
RV'1862 | 9. Y del sacrificio de las paces ofrecerá por ofrenda encendida a Jehová su sebo, y la cola entera, la cual quitará de delante el espinazo, y el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre ellos. |
RuSV1876 | 9 и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, веськурдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. |
Biblia1776 | 10. Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa kuin lanteissa niiden päällä on, ja eroittaman maksan kalvon munaskuiden kanssa. |
CPR1642 | 10. Ja ottaman caxi munascuuta sen lihawuden cansa cuin landeisa nijden päällä on ja maxan calwon munascuiden cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. |
KJV | 10. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
Luther1912 | 10. die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. |
RV'1862 | 10. Asimismo los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y quitará el redaño de sobre el hígado con los riñones. |
RuSV1876 | 10 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja pappi polttakoon sen alttarilla uhriruokana Herralle. |
Biblia1776 | 11. Ja papin pitää sen polttaman alttarilla, tulen ruaksi Herralle. |
CPR1642 | 11. Ja papin pitä sen polttaman Altarilla tulen ruaxi HERralle. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And the priest will burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to Jehovah. |
KJV | 11. And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. |
Luther1912 | 11. Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN. |
RV'1862 | 11. Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida a Jehová. |
RuSV1876 | 11 священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Ja jos hänen uhrilahjansa on vuohi, tuokoon sen Herran eteen |
Biblia1776 | 12. Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen, |
CPR1642 | 12. JOs hänen uhrins on wuohi ja hän tuo sen HERran eteen. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 And if his oblation be a goat, then he will offer it before Jehovah. |
KJV | 12. And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. |
Luther1912 | 12. Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN, |
RV'1862 | 12. Mas si cabra fuere su ofrenda, ofrecerla ha delante de Jehová. |
RuSV1876 | 12 А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. ja laskekoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella; ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä. |
Biblia1776 | 13. Niin hänen pitää laskeman kätensä sen pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman hänen verensä alttarille ympärinsä, |
CPR1642 | 13. Nijn hänen pitä laskeman kätens sen pään päälle ja teurastaman seuracunnan majan owen edes. Ja Aaronin pojat pitä prijscottaman hänen werens Altarille ymbärins. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 And he will lay his hand upon the head of it and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron will sprinkle the blood of it upon the altar all around. |
KJV | 13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. |
Luther1912 | 13. soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf dem Altar umhersprengen, |
RV'1862 | 13. Y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y degollarla ha delante del tabernáculo del testimonio, y los hijos de Aarón esparcirán su sangre sobre el altar en derredor. |
RuSV1876 | 13 и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниеюсобрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Ja hän tuokoon siitä uhrilahjanaan Herralle uhriksi sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan |
Biblia1776 | 14. Ja pitää siitä uhraaman polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden. |
CPR1642 | 14. Ja pitä sijtä uhraman polttouhrin HERralle nimittäin caiken sisällysten lihawuden. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 And he will offer his oblation from it, even an offering made by fire to Jehovah. He will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, |
KJV | 14. And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, |
Luther1912 | 14. und er soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, |
RV'1862 | 14. Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida a Jehová, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre ellos, |
RuSV1876 | 14 и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающийвнутренности, и весь тук, который на внутренностях, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. |
Biblia1776 | 15. Ja kaksi munaskuuta lihavuuden kanssa, joka niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. |
CPR1642 | 15. Ja ottaman caxi munascuuta lihawuden cansa cuin nijden päällä on landeisa ja maxan calwon munascuiden cansa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. |
KJV | 15. And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. |
Luther1912 | 15. die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen. |
RV'1862 | 15. Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y quitará el redaño de sobre el hígado con los riñones. |
RuSV1876 | 15 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Ja pappi polttakoon ne alttarilla uhriruokana, suloisesti tuoksuvana uhrina; kaikki rasva olkoon Herran oma. |
Biblia1776 | 16. Ja papin pitää polttaman sen alttarilla, tulen ruaksi, makiaksi hajuksi. Kaikki lihavuus on Herran oma. |
CPR1642 | 16. Ja papin pitä polttaman sen Altarilla tulen ruaxi makiaxi hajuxi. Caicki lihawus on HERran oma. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 And the priest will burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet aroma. All the fat is Jehovah's. |
KJV | 16. And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD'S. |
Luther1912 | 16. Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN. |
RV'1862 | 16. Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar: y esto será vianda de ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová. Todo el sebo es de Jehová. |
RuSV1876 | 16 и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin: mitään rasvaa tai verta älkää syökö. |
Biblia1776 | 17. Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi. |
CPR1642 | 17. SEn pitä oleman ijancaickisen säädyn teidän suguisan caikisa teidän asuinsioisan ettei te lihawutta eli werta söis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 It will be a everlasting statute throughout your* genealogy in all your* dwellings, that you* will eat neither fat nor blood. |
KJV | 17. It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. |
Luther1912 | 17. Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset. |
RV'1862 | 17. Estatuto perpetuo por vuestras edades en todas vuestras habitaciones: Ningún sebo, ni ninguna sangre comeréis. |
RuSV1876 | 17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте. |
|
|
|
|