1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 550

Propheta Jeremia 
8:2 ia heite vlosleuiteteen Auringon ala/ Cuun/ ia caiken Taiuan
Sotawäen ala/ Joita he racastit ia paluelit/ ia ioita he seurasit/ ia
etzit/ ia cumarsit. Eipe heite pidhe sillen yleshaettaman/ ia
haudhattaman/ Waan Sondatungioxi Maan päle tuleuat.
ja heitä uloslewitetaan auringon alle/ kuun/ ja kaiken taiwaan sotawäen
alle/ Joita he rakastit ja palwelit/ ja joita he seurasit/ ja etsit/ ja
kumarsit. Eipä heitä pidä silleen ylöshaettaman/ ja haudattaman/ Waan
sontatunkioksi maan päälle tulewat.
8:3 Ja caiki techteet teste pahasta Canssasta/ cuhunga paiccan he
tuleuat/ iohonga mine heite poissösnyt olen/ paramin he coolla quin
ele tactouat/ sanopi se HERRA Zebaoth. Nijte wastan/ iotca enemen
Inhimisten Sädhyste/ quin Jumalan Sanoista piteuet.
Ja kaikki tähteet tästä pahasta kansasta/ kuhunka paikkaan he tulewat/
johonka minä heitä poissyössyt olen/ paremmin he kuolla kuin elää
tahtowat/ sanoopi se HERRA Zebaoth. Niitä wastaan/ jotka enemmin
ihmisten säädystä/ kuin Jumalan sanoista pitäwät.
8:4 Senteden sanos heille. Nein se HERRA sanopi. CUca lange/ ia ei
tadho iellens ylesnosta? Cuca exypi/ ia ei kernasti oikialle Tielle
palaiaisi?
Sentähden sanos heille. Näin se HERRA sanoopi. Kuka lankeaa/ ja ei
tahdo jällens ylösnostaa? Kuka eksyypi/ ja ei kernaasti oikealle tielle
palajaisi?
8:5 Mutta teme Canssa Jerusalemis tacto alati exyxis keudhe. Nin
kijndiest he piteuet heitens wäres JumalanPalueluxes/ ettei he sijte
taidha lacata.
Mutta tämä kansa Jerusalemissa tahtoo alati eksyksissä käydä. Niin
kiinteästi he pitäwät heitänsä wäärässä jumalanpalweluksessa/ ettei he
siitä taida lakata.
8:6 Mine näen ia cwlen/ ettei he miten oikein opeta/ Eikengen
Pahuttans cadhu/ ia sano/ Mite mine sis tein? He ioxeuat caiki heiden
ioxuuns/ ninquin iocu tuyma Hingisti sodhassa.
1...,540,541,542,543,544,545,546,547,548,549 551,552,553,554,555,556,557,558,559,560,...2165
Powered by FlippingBook