JOOSUAN KIRJA


12 luku




 



Israelilaisten voittamat kuninkaat luetellaan.






FI33/38

1. Nämä olivat ne maan kuninkaat, jotka israelilaiset voittivat ja joiden maan he ottivat omakseen tuolla puolella Jordanin, auringonnousun puolella, maan Arnon-joesta aina Hermonin vuoreen saakka ja koko itäpuolisen Aromaan:

Biblia1776

1. Ja nämät ovat maan kuninkaat, jotka Israelin lapset löivät, ja ottivat heidän maansa tuolla puolella Jordania, auringon nousemista päin, Arnonin ojasta Hermonin vuoreen asti, ja kaikki lakeudet itään päin:

CPR1642

1. NÄmät owat maan Cuningat jotca Israelin lapset löit ja otit heidän maans tuolla puolen Jordanin itän päin Arnonin wirrasta Hermonin wuoren asti ja caicki lakeudet itän päin.







MLV19

1 Now these are the kings of the land, whom the sons of Israel killed* and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon and all the Arabah eastward:

KJV

1. Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

Luther1912

1. Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:

RV'1862

1. ESTOS son los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y poseyeron su tierra de la otra parte del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón, hasta el monte de Hermón, y toda la llanura oriental:

RuSV1876

1 Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:







FI33/38

2. Siihon, amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi maata Arnon-joen rannalla olevasta Aroerista ja jokilaakson keskikohdalta, ja puolta Gileadia, Jabbok-jokeen saakka, joka on ammonilaisten rajana,

Biblia1776

2. Sihon Amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja keskellä ojaa, ja puolen Gileadia Jabbokin ojaan asti, joka on Ammonin lasten raja,

CPR1642

2. Sihon Amorrerein Cuningas joca asui Hesbonis ja hallidzi Aroerist cuin on Arnonin wirran reunalla ja keskellä oja ja Gileadin puolest Jabokin wirran tygö joca on Ammonin lasten raja:







MLV19

2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon and the middle of the valley and half Gilead, even to the brook of Jabbok, the border of the sons of Ammon,

KJV

2. Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

Luther1912

2. Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,

RV'1862

2. Sejón rey de los Amorreos, que habitaba en Jesebon; y señoreaba desde Aroer, que está a la ribera del arroyo de Arnon, y desde el medio del arroyo, y la mitad de Galaad hasta Jaboc que es un arroyo, el cual es el término de los hijos de Ammon:

RuSV1876

2 Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,







FI33/38

3. ja Aromaata aina Kinerotin järveen, sen itärantaan, saakka ja Aromaan mereen, Suolamereen, sen itärantaan, saakka, Beet-Jesimotin tienoille, ja etelään päin Pisgan rinteiden juurelle saakka.

Biblia1776

3. Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;

CPR1642

3. Ja sitä lakeutta Cinerethin meren asti itän päin ja erimaan mereen nimittäin sen suolaisen meren itän päin sitä tietä myöden BethJesimoth ja lounast alaspäin läsnä Asdot Pisga.







MLV19

3 and the Arabah to the sea of Chinneroth, eastward and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth and on the south, under the slopes of Pisgah,

KJV

3. And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

Luther1912

3. und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.

RV'1862

3. Y desde la campaña hasta la mar de Cenerot al oriente: y hasta la mar de la campaña, la mar salada al oriente, por el camino de Bet-jesimot: y desde el mediodía debajo de las vertientes de Fasga.

RuSV1876

3 и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;







FI33/38

4. Ja he ottivat omakseen Oogin, Baasanin kuninkaan, alueen, hänen, joka oli viimeisiä refalaisia ja asui Astarotissa ja Edreissä

Biblia1776

4. Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,

CPR1642

4. Sijhen myös Cuningas Oggin maan rajat Basanis joca wielä jäänyt oli uljaist ja asui Astharotis ja Edreis.







MLV19

4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

KJV

4. And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

Luther1912

4. Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei

RV'1862

4. Y los términos de Og, rey de Basán, que había quedado de los Rafeos: que habitaban en Astarot y en Edrai:

RuSV1876

4 сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,







FI33/38

5. ja hallitsi Hermonin vuorta, Salkaa ja koko Baasania gesurilaisten ja maakatilaisten alueeseen saakka ja toista puolta Gileadia, Hesbonin kuninkaan Siihonin alueeseen saakka.

Biblia1776

5. Ja hallitsi Hermonin vuorella, Salkassa ja koko Basanissa, Gessurin ja Maakatin maan rajoihin, ja puolen Gileadia, joka Sihonin Hesbonin kuninkaan maan raja oli.

CPR1642

5. Ja hallidzi Hermonin wuoren Salchan ja coco Basanin Gesurin ja Machatin maan rajoihin ja puoli Gileadi joca Sihonin Hesbonin Cuningan maan raja oli.







MLV19

5 and ruled in Mount Hermon and in Salecah and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maacathites and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

KJV

5. And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

Luther1912

5. und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.

RV'1862

5. Y señoreaba en el monte de Hermón, y en Saleca: y en toda Basán hasta los términos de Gessuri y de Macati, y la mitad de Galaad, que era término de Sejón rey de Jesebón.

RuSV1876

5 владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.







FI33/38

6. Herran palvelija Mooses ja israelilaiset olivat voittaneet heidät; ja Herran palvelija Mooses oli antanut maan omaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa.

Biblia1776

6. Moses Herran palvelia ja Israelin lapset löivät heitä; ja Moses Herran palvelia antoi sen Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle omaisuudeksi.

CPR1642

6. Moses HERran palwelia ja Israelin lapset löit heitä ja Moses HERran palwelia andoi heidän Rubenitereille Gaditereille ja puolelle Manassen sucucunnalle omaisudexi.







MLV19

6 Moses the servant of Jehovah and the sons of Israel killed* them. And Moses the servant of Jehovah gave it for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.

KJV

6. Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

Luther1912

6. Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.

RV'1862

6. Estos hirieron Moisés siervo de Jehová, y los hijos de Israel: y Moisés siervo de Jehová dió aquella tierra en posesión a los Rebenitas, Gaditas, y a la media tribu de Manasés.

RuSV1876

6 Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.







FI33/38

7. Ja nämä olivat ne maan kuninkaat, jotka Joosua ja israelilaiset voittivat tällä puolella Jordanin, länsipuolella, Libanonin laaksossa olevasta Baal-Gaadista aina Seiriin päin kohoavaan Sileään vuoreen saakka, ja joiden maan Joosua antoi Israelin sukukuntien omaksi, heidän osastojensa mukaan,

Biblia1776

7. Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,

CPR1642

7. NÄmät owat maan Cuningat jotca Josua löi ja Israelin lapset tällä puolen Jordanin lähden päin BaalGadist Libanonin wuoren lakeudelle sijhen paljaseen wuoreen cuin ulottu Seirijn ja sen Josua israelin sucucunnillen andoi omista idzecullengin osans/







MLV19

7 And these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel killed* beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir and Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions,

KJV

7. And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

Luther1912

7. Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,

RV'1862

7. Empero estos son los reyes de la tierra que hirió Josué y los hijos de Israel de esta parte del Jordán al occidente, desde Baalgad, que está en el llano del Líbano, hasta el monte de Halac, que sube a Seir, la cual tierra Josué dió en posesión a las tribus de Israel conforme a sus repartimientos:

RuSV1876

7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,







FI33/38

8. Vuoristossa, Alankomaassa, Aromaassa, Rinnemaissa, Erämaassa ja Etelämaassa, heettiläisten, amorilaisten, kanaanilaisten, perissiläisten, hivviläisten ja jebusilaisten maan:

Biblia1776

8. Vuorilla, laaksoissa, lakeudella, vetten tykönä, korvessa, ja lounaan puolessa: Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset;

CPR1642

8. Wuorilla laxoisa lakeudella wetten tykönä corwesa ja lounan puoles Hetherit Amorrerit Cananerit Phereserit Hewerit ja Jebuserit.







MLV19

8 in the hill-country and in the lowland and in the Arabah and in the slopes and in the wilderness and in the South, the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:

KJV

8. In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

Luther1912

8. was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):

RV'1862

8. En montes, y en valles, en llanos y en vertientes, al desierto y al mediodía: el Jetteo, y el Amorreo, y el Cananeo, y el Ferezeo, y el Heveo, y el Jebuseo.

RuSV1876

8 на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев:







FI33/38

9. Jerikon kuningas yksi, lähellä Beeteliä olevan Ain kuningas yksi,

Biblia1776

9. Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;

CPR1642

9. Jerihon Cuningas Ain Cuningas cuin BethElin siwus on.







MLV19

9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

KJV

9. The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

Luther1912

9. der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,

RV'1862

9. El rey de Jericó, uno: el rey de Hai, que está al lado de Betel, otro:

RuSV1876

9 один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,







FI33/38

10. Jerusalemin kuningas yksi, Hebronin kuningas yksi,

Biblia1776

10. Jerusalemin kuningas, yksi; Hebronin kuningas, yksi;

CPR1642

10. Jerusalemin Cuningas Hebronin Cuningas.







MLV19

10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

KJV

10. The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

Luther1912

10. der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,

RV'1862

10. El rey de Jerusalem, otro: el rey de Hebrón, otro:

RuSV1876

10 один царь Иерусалима, один царь Хеврона,







FI33/38

11. Jarmutin kuningas yksi, Laakiin kuningas yksi,

Biblia1776

11. Jarmutin kuningas, yksi; Lakiksen kuningas, yksi;

CPR1642

11. Jarmuthin Cuningas Lachixen Cuningas.







MLV19

11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

KJV

11. The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

Luther1912

11. der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,

RV'1862

11. El rey de Jerimot, otro: el rey de Laquis, otro:

RuSV1876

11 один царь Иармуфа, один царь Лахиса,







FI33/38

12. Eglonin kuningas yksi, Geserin kuningas yksi,

Biblia1776

12. Eglonin kuningas, yksi; Geserin kuningas, yksi;

CPR1642

12. Eglonin Cuningas Geserin Cuningas.







MLV19

12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

KJV

12. The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

Luther1912

12. der König zu Eglon, der König zu Geser,

RV'1862

12. El rey de Eglón, otro: el rey de Gazer, otro:

RuSV1876

12 один царь Еглона, один царь Газера,







FI33/38

13. Debirin kuningas yksi, Gederin kuningas yksi,

Biblia1776

13. Debirin kuningas, yksi; Gederin kuningas, yksi;

CPR1642

13. Debirin Cuningas Gederin Cuningas.







MLV19

13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;

KJV

13. The king of Debir, one; the king of Geder, one;

Luther1912

13. der König zu Debir, der König zu Geder,

RV'1862

13. El rey de Dabir, otro: el rey de Gader, otro:

RuSV1876

13 один царь Давира, один царь Гадера,







FI33/38

14. Horman kuningas yksi, Aradin kuningas yksi,

Biblia1776

14. Horman kuningas, yksi; Aradin kuningas, yksi;

CPR1642

14. Harman Cuningas Aradin Cuningas.







MLV19

14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;

KJV

14. The king of Hormah, one; the king of Arad, one;

Luther1912

14. der König zu Horma, der König zu Arad,

RV'1862

14. El rey de Herma, otro: el rey de Hered, otro:

RuSV1876

14 один царь Хормы, один царь Арада,







FI33/38

15. Libnan kuningas yksi, Adullamin kuningas yksi,

Biblia1776

15. Libnan kuningas, yksi; Adullamin kuningas, yksi;

CPR1642

15. Libnan Cuningas Adullamin Cuningas.







MLV19

15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

KJV

15. The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

Luther1912

15. der König zu Libna, der König zu Adullam,

RV'1862

15. El rey de Lebna, otro: el rey de Adullam, otro:

RuSV1876

15 один царь Ливны, один царь Одоллама,







FI33/38

16. Makkedan kuningas yksi, Beetelin kuningas yksi,

Biblia1776

16. Makkedan kuningas, yksi; BetElin kuningas, yksi;

CPR1642

16. Makedan Cuningas BethElin Cuningas.







MLV19

16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

KJV

16. The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

Luther1912

16. der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,

RV'1862

16. El rey de Maceda, otro: el rey de Betel, otro:

RuSV1876

16 один царь Македа, один царь Вефиля,







FI33/38

17. Tappuahin kuningas yksi, Heeferin kuningas yksi,

Biblia1776

17. Tapuan kuningas, yksi; Hepherin kuningas, yksi;

CPR1642

17. Thapuahn Cuningas Hepherin Cuningas.







MLV19

17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

KJV

17. The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

Luther1912

17. der König zu Thappuah, der König zu Hepher,

RV'1862

17. El rey de Tappua, otro: el rey de Ofer, otro:

RuSV1876

17 один царь Таппуаха, один царь Хефера.







FI33/38

18. Afekin kuningas yksi, Lassaronin kuningas yksi,

Biblia1776

18. Aphekin kuningas, yksi; Lassaronin kuningas, yksi;

CPR1642

18. Aphekin Cuningas Lazaronin Cuningas.







MLV19

18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;

KJV

18. The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

Luther1912

18. der König zu Aphek, der König zu Lasaron,

RV'1862

18. El rey de Afec, otro: el rey de Sarán, otro:

RuSV1876

18 Один царь Афека, один царь Шарона,







FI33/38

19. Maadonin kuningas yksi, Haasorin kuningas yksi,

Biblia1776

19. Madonin kuningas, yksi; Hatsorin kuningas, yksi;

CPR1642

19. Madonin Cuningas Hazorin Cuningas.







MLV19

19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;

KJV

19. The king of Madon, one; the king of Hazor, one;

Luther1912

19. der König zu Madon, der König zu Hazor,

RV'1862

19. El rey de Madán, otro: el rey de Asor, otro:

RuSV1876

19 один царь Мадона, один царь Асора,







FI33/38

20. Simron-Meronin kuningas yksi, Aksafin kuningas yksi,

Biblia1776

20. SimronMeronin kuningas, yksi; Aksaphin kuningas, yksi;

CPR1642

20. Simron Meronin Cuningas Achsaphin Cuningas.







MLV19

20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;

KJV

20. The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;

Luther1912

20. der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,

RV'1862

20. El rey de Semeron-meroón, otro: el rey de Ascaf, otro:

RuSV1876

20 один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,







FI33/38

21. Taanakin kuningas yksi, Megiddon kuningas yksi,

Biblia1776

21. Taanakin kuningas, yksi; Megiddon kuningas, yksi;

CPR1642

21. Thaenachin Cuningas Megiddon Cuningas.







MLV19

21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

KJV

21. The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

Luther1912

21. der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,

RV'1862

21. El rey de Tenac, otro: el rey de Mageddo, otro:

RuSV1876

21 один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,







FI33/38

22. Kedeksen kuningas yksi, Karmelin juurella olevan Jokneamin kuningas yksi,

Biblia1776

22. Kedeksen kuningas, yksi; Jokneamin kuningas Karmelin tykönä, yksi;

CPR1642

22. Kedexen Cuningas Jacneamin Cuningas Carmelin tykönä.







MLV19

22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;

KJV

22. The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;

Luther1912

22. der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,

RV'1862

22. El rey de Cedes, otro: el rey de Jacanán de Carmel, otro:

RuSV1876

22 один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,







FI33/38

23. Doorin kukkuloilla olevan Doorin kuningas yksi, Gilgalin seudun pakanain kuningas yksi,

Biblia1776

23. DornaphatDorin kuningas, yksi, ja pakanain kuningas Gilgalissa, yksi;

CPR1642

23. Naphoth Dorin Cuningas ja pacanoitten Cuningas Gilgalis.







MLV19

23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;

KJV

23. The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;

Luther1912

23. der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,

RV'1862

23. El rey de Dor, de la provincia de Dor, otro: el rey de las gentes en Galgal, otro:

RuSV1876

23 один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,







FI33/38

24. Tirsan kuningas yksi. Kaikkiaan kolmekymmentä yksi kuningasta.

Biblia1776

24. Tirtsan kuningas, yksi. Ne kaikki ovat yksineljättäkymmentä kuningasta.

CPR1642

24. Thirzamin Cuningas. Ne owat yxineljättäkymmendä Cuningasta. Näiden Cuningasten cansa soti Josua cauwan aica nijncuin on cap. $ 11







MLV19

24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.

KJV

24. The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

Luther1912

24. der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.

RV'1862

24. El rey de Tersa, otro: treinta y un rey en todos.

RuSV1876

24 один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24