Salomon Kirjain Esipuhe .
VI. Lucu.
HEmbiästä tacauxest/ v. 1.
laiscudest/ joca köyhyden tuo/ v. 6.
hecumalisten ihmisten käyttämisest ja langemisest/ v. 12.
Cuusi joita Jumala wiha/ v. 16.
wanhemmitten käsky pitä wisust pidettämän/ v. 20.
huorus on elämälle wahingolinen/ on pahembi warcautta/ ja ei salli sowindo/ v. 24,
Sananl 6:1 POican/ jos sinä tacat lähimmäises/ nijns olet kijnnittänyt kätes muucalaiseen.
Sananl 6:2 Sinun sanoisas olet sinä paulaan istunut/ sinä olet saawutettu puheisas.
Sananl 6:3 Tee sijs poican näin: pelasta sinus: sillä sinä olet tullut lähimmäises käsijn/ joudu ja waadi lähimmäistäs kijnni.
Sananl 6:4 Älä anna silmilles unda/ eikä silmälautais torckua.
Sananl 6:5 Kirwota sinus nijncuin medzäwuohi pois käsistä/ ja nijncuin lindu pyytäjäns käsistä.
Sananl 6:6 MEne laisca myyriäisen tygö/ cadzo hänen menoans/ ja opi.
Sananl 6:7 Waicka ei hänellä yhtän Ruhtinast ja teettäjätä ja hallidziata ole.
Sananl 6:8 Cuitengin walmista hän hänen elatuxens suwella/ ja caiken ruocans elon aicana.
Sananl 6:9 Cuinga cauwans laisca macat? coscas nouset unestas?
Sananl 6:10 Maca wielä wähä/ ota wielä unda päähäs/ laske kätes yhteen/ ettäs wielä lewätä woisit.
Sananl 6:11 Nijn köyhys äkist tule päälles nijncuin matcamies/ ja waiwaisus nijncuin warustettu mies.
Sananl 6:12 HUikendelewainen ihminen/ wahingolinen mies/ käwele wäärällä suin.
Sananl 6:13 Iske silmä/ nyhkä jalgoillans/ cocottele sormillans.
Sananl 6:14 Ajattele aina paha ja wiha sydämesäns/ ja saatta rijta matcan.
Sananl 6:15 Sentähden tule picaisest hänen cadotuxens/ ja äkist muserta ricki/ nijn ettei hänellä yhtän apua ole.
Sananl 6:16 CUusi on joita HERra wiha/ ja seidzemes on cauhistus hänen edesäns.
Sananl 6:17 Ylpiät silmät/ petollinen kieli/ kädet jotca wuodattawat wiatoinda werta.
Sananl 6:18 Sydän joca wahingolisia ajattele/ jalgat jotca owat nopsat pahuteen juoxeman.
Sananl 6:19 Wäärä todistaja/ joca walheita tuotta/ ja saatta rijdan weljesten wälille.
Sananl 6:20 POican/ pidä Isäs käskyt/ ja älä hyljä äitis Lakia.
Sananl 6:21 Sido ne alati yhteen sinun sydämes päälle/ ja ripusta ne caulaas.
Sananl 6:22 Coscas waellat nijn ne johdattawat sinua/ coscas lewät nijn he wartioidzewat sinua/ coscas herät nijn he puhuttelewat sinua.
Sananl 6:23 Sillä käsky on nijncuin kynttilä/ ja Laki nijncuin walkeus/ ja curituxen rangaistus on elämän tie.
Sananl 6:24 Ettäs warjellaisin pahasta waimosta/ ja muucalaisen makiasta kielestä.
Sananl 6:25 Älä iloita sydändäs hänen cauneudestans/ ettes wietelläis hänen silmäins kijlosta.
Sananl 6:26 Sillä porto saatta leiwäldä pois/ mutta awio waimo saatta caunin elämän.
Sananl 6:27 Taitaco jocu kätke tulen poweens/ ettei hänen waattens pala?
Sananl 6:28 Eli hijlden päällä käwellä/ ettei hän jalcojans polda?
Sananl 6:29 Nijn sen tapahtu/ joca lähimmäisens waimoa lähendele/ ei hän pääse rangaisemata/ joca häneen ryhty.
Sananl 6:30 Ei se ole warcalle nijn suuri häpiä/ jos hän warasta hengens pitexi/ cosca nälkä on.
Sananl 6:31 Jos hän warcaista löytän/ anda hän sen seidzemen kertaisest jällens/ ja caiken hänen huonens saadun.
Sananl 6:32 Mutta joca huoruteen lange/ se on tyhmä/ ja saatta elämäns cadotuxeen.
Sananl 6:33 Rangaistus ja häpiä tule hänen päällens/ ja hänen häwäistyxens ei pyhitä pois.
Sananl 6:34 Miehen wiha ja kijwaus ei säästä händä coston päiwänä.
Sananl 6:35 Ei hän lucua pidä sowittajast/ eikä ota waickas paljo annaisit.
Vers. 12. Käwele ) Ei pidä wahwa puhetta/ eikä cadzo oikein kenengän päälle.
V. 26. Saatta leiwäldä pois ) se on/ saatta suureen köyhyteen. Sup.$ 5:9. Caunin elämän ) Joca huorin teke toisen miehen waimon cansa/ hän ricko hengens Jumalan Lain jälken. Lev.$ 20:10. Deut.$ 22:22. Joca ilman eroitusta caicki cuolemalla rangaise/ jotca toisen miehen waimon ja kihlatun morsiamen cansa huorin tekewät/ ja ei ota sijtä yhtän mailmallista sowindota.