Propheta Esaia
ylenannettu Caupungi.
Heitä pitää pyhäksi kansaksi kutsuttaman/ ne lunastetut HERRALTA/
Waan sinun pitää kutsuttaman se ylös etsitty ja ei ylenannettu kaupunki.
LXIII. Lucu.
Jalo Weisu wanhoist Jumalan Tunnustedheist ia Hyuisteghoist/ ioilla
hen Uskons wahuista/ ia Fangein edest Babilonias rucolepi.
63:7 MIne tadhon HERRAN Hywyten päle muistella/ ia HERRAN Kijtoxen
päle/ nijsse caikissa quin hen meille tehnyt on. Ja sen swren Hywydhen
päle/ Israelin Honen coctan/ quin hen sille tehnyt ombi henen
Laupiudhens ia swren Hywydhens cautta.
Minä tahdon HERRAN hywyyden päälle muistella/ ja HERRAN kiitoksen
päälle/ niissä kaikissa kuin hän meille tehnyt on. Ja sen suuren
hywyyden päälle/ Israelin huoneen kohtaan/ kuin hän sille tehnyt ompi
hänen laupeutensa ja suuren hywyytensä kautta.
63:8 Sille hen sanopi/ Ja tosin sinun Canssan he ouat/ Lapset iotca
euet Eperet ole/ Senteden oli hen heiden Wapactaians.
Sillä hän sanoopi/ Ja tosin sinun kanssansa he owat/ Lapset jotka
eiwät äpärät ole/ Sentähden oli hän heidän wapahtajansa.
63:9 Joca heite adhisti/ he adhistit mös hende/ Ja se Engeli/ ioca
henen edhesens ombi/ autti heite. Hen lunasti heite/ sille hen racasti
heite ia armaitzi heite. Hen ylesotti heite/ ia candoi heite aina wanhasta
tehenasti.
Joka heitä ahdisti/ he ahdistit myös häntä/ Ja se enkeli/ joka hänen
edessänsä ompi/ autti heitä. Hän lunasti heitä/ sillä hän rakasti heitä
ja armaitsi heitä. Hän ylösotti heitä/ ja kantoi heitä aina wanhasta tähän
asti.
63:10 Mutta he haikiutit ia wihoitit henen Pyhen Hengens/ Senteden Hen
tuli heiden Wiholisexi ia soti heite wastan.
Waan he haikiutit ja wihoitit hänen Pyhän Henkensä/ Sentähden hän tuli