Propheta Esaia
jällens.
42:23 Cuca on teiden seassan/ ioca neite Coruijns otta? se merkitken
ia cwlcan/ mite testedes tulepi?
Kuka on teidän seassanne/ joka näitä korwiinsa ottaa? se merkitkään ja
kuulkaan/ mitä tästedes tuleepi?
42:24 Cuca on Jacobin Rateluxexi ylenandanut? ia Israelin nijlle
Röuerille? Eikö itze HERRA site tehnyt? ionga wastan me synditehnyet
olema? Ja euet he tactoneet henen Tiens päle waelda/ ia ei totelluet
henen Lakians.
Kuka on Jakobin raatelukseksi ylenantanut? ja Israelin niille ryöwärille?
Eikö itse HERRA sitä tehnyt? jonka wastaan me syntiä tehneet olemme?
Ja eiwät he tahtoneet hänen tiensä päällä waeltaa/ ja ei totelleet hänen
lakiansa.
42:25 Senteden hen on heiden ylitzens vlospudhistanut henen wihans
hirmusudhen/ ia wäkeuen Sodhan. Ja on heite ymberins ylessytyttenyt/
Mutta euet he tundenuet/ Ja hen sytytti heite waan euet he site mielijns
ottaneet.
Sentähden hän on heidän ylitsensä ulospuhdistanut hänen wihansa
hirmuisuuden/ ja wäkewän sodan. Ja on heitä ympäriinsä
ylössytyttänyt/ Mutta eiwät he tunteneet/ Ja hän sytytti heitä waan
eiwät he siitä mieliinsä ottaneet.
XLIII. Lucu.
Sen Piskuraisen Lauman ia Seurakunnan Lohutos/ Wastan site swrta
huckuuaista Joucko. Esa. xliij.
43:1 Ja nyt sanopi HERRA/ ioca sinun Loi Jacobi ia ioca sinun tehnyt
on Israel. ELE pelke/ Sille mine olen sinun lunastanut/ Mine olen sinun
Nimeldes cutzunut/ Sine olet minun.
Ja nyt sanoopi HERRA/ joka sinun loi Jakob ja joka sinun tehnyt on
Israel. Älä pelkää/ Sillä minä olen sinun lunastanut/ Minä olen sinun