Propheta Esaia
Sillä hänen pitää yhden fäniken (lipun 1642) ylösnostaman/
houkuttelemaan maan ääristä. Ja katso/ äkisti ja nopeasti he tulewat/
ja eikenkään heistä ole wäsywä eli heikko/ eikenkään torku eli makaa.
5:27 * Eikengen Wööt landestans päste/ ia eikenengen Kengenrihmat
ricota.
Eikenkään wyöt lanteestansa päästä/ ja eikenkään kengänrihmat rikota.
5:28 Heiden Noolens ouat tereuet/ ia caiki heiden Joutzens
yleswedhetyt. Heiden Orijns cauiat ouat ninquin Limpsie/ ia heiden
Rattainspööret/ ninquin ilman Twlispä.
Heidän nuolensa owat teräwät/ ja kaikki heidän jousensa uloswedetyt.
Heidän orinsa kaulat owat niinkuin limpsiä (pii 1933)/ ja heidän
rattainsa pyörät niinkuin ilman tuulispää.
5:29 He kiliuuat ninquin Jalopeurat/ ia kiliuuat ninquin noret Jalopeurat.
He kiristeleuet ia Saalijn temmauat/ ia sen omistauat/ ettei kengen site
iellenssa.
He kiljuwat niinkun jalopeurat/ ja kiljuwat niinkuin nuoret jalopeurat. He
kiristelewät ja saaliin tempaawat/ ja sen omistawat/ ettei kenkään sitä
jällens saa.
5:30 Ja * sihen aican heiden ylitzens pauhatan/ ninquin iocu Meri.
Coska silloin * Maan päle catzotan/ Catzo/ nin ombi Pimeys
adhistoxest/ ia eipe walkius sillen paista pimeydhen tedhen.
Ja siihen aikaan heidän ylitsensä pauhataan/ niinkuin joku meri. Koska
silloin maan päälle katsotaan/ Katso/ niin ompi pimeys ahdistuksesta/
ja eipä walkeus silleen paista pimeyden tähden.
VI. Lucu.
Christusen Cunnia nächtijn. Sinä Woonna/ iona Kuningas Usia Cooli/
sanoi Esaias neite/ coska hen Christusen Cunnian näki. Joan. xij.
6:1 MIne näin HERRAN istuuan ydhen corkian ia ylesnostetun Stolin
päle/ ia henen Wattens Helmat ylesteutit Templin.