Propheta Esaia
Woi niille/ kuin itsestänsä wiisaat owat/ ja heitänsä he toimelliseksi
pitäwät.
5:22 We nijlle/ quin Kempit ouat Wina iooman/ ia kiluoitteleuat
iomahan/
Woi niille/ kuin kempit (jalot) owat wiinaa juoman/ ja kilwoittelewat
juomahan/
5:23 Jotca sen Jumalattoman Lahiain teden wanhurskauttauat/ Ja nijste
wanhurskaista heiden Oikiudhens heiste poiskäendeuet.
Jotka sen jumalattomain lahjan tähden wanhurskauttawat/ Ja niistä
wanhurskaista heidän oikeutensa heistä poiskääntäwät.
5:24 Senteden ninquin Tulenlieki cordhen culutta/ ia poissiualda
Acanat/ Jwri sillens pite heiden Jurens mätenemen/ Ja heiden Wesans
poishaioman ninquin tomu.
Sentähden niinkuin tulenliekki korren kuluttaa/ ja pois siwaltaa akanat/
Juuri sillens pitää heidän juurensa mätänemän/ Ja heidän wesansa
poishajoaman niinkuin tomu.
5:25 Sille he ylencatzouat sen HERRAN Zebaothin Lain/ ia pilcauat sen
Pyhen sanat Israelis. Senteden HERRAN wiha Canssans ylitze iulmistupi/
ia heiden pälens Kätens vlosoijenda. Ja löpi heite/ nin ette Woret
wapiszeuat/ ia heiden Rumins ouat ninquin Loca Catun päle. Ja caikissa
neisse eipe henen Käthens lackane/ Waan henen käthens on wiele
vlosoijettu.
Sillä he ylenkatsowat sen HERRAN Zebaothin lain/ ja pilkkaawat sen
Pyhän sanat Israelissa. Sentähden HERRAN wiha kansansa ylitse
julmistuu/ ja heidän päällensä kätensä ulosojentaa. Ja lyöpi heitä/ niin
että wuoret wapisewat/ ja heidän ruumiinsa owat niinkuin loka kadun
päällä. Ja kaikissa näissä eipä hänen kätensä lakanne/ Waan hänen
kätensä on wielä ulosojennettu.
5:26 Sille henen pite ydhen * Fäniken ylesnostama'/ haucutteleman
Maan äriste. Ja catzo/ ekist ia nopiast he tuleuat/ ia eikengen heiste
ole wäsyue eli heicko/ eikengen torcu eli maca.