1548 UUSI TESTAMENTTI JA OSAT 1552 VANHA TESTAMENTTI SANASTA SANAA - page 1648

Se pyhen Paavalin epistola Romarein tykö 
kuolemahan/ Senpäälle/ että niinkuin Kristus ompi kuolleista ylös
herätetty Isän kunnian kautta/ Niin myös meidän pitää waeltaman/
yhdessä uudessa elämässä.
6:5 Sille ios me ynne henen cansans kijnijstutetut olema ydhen
caltaiseen Colemahan/ Nin me mös tulema Ylesnousemisesa ydhen
caltaisexi/
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa kiinni­istutetut olemme yhden
kaltaiseen kuolemahan/ Niin me myös tulemme ylösnousemisessa
yhden kaltaiseksi/
6:6 Tieten/ ette meiden Wanha Inhiminen on henen cansans
ristinnaulittu/ Senpäle/ ette se Syndinen Rumis pite turmeldaman/ ettei
me testedes pidhe syndi palueleman.
Tietäen/ että meidän wanha ihminen on hänen kanssansa
ristiinnaulittu/ Sen päälle/ että se syntinen ruumis pitää turmeltaman/
ettei me tästedes pidä syntiä palweleman.
6:7 Sille ette se quin Coollut on/ hen ombi synniste wanhurskautettu.
Sillä että se kuin kuollut on/ hän ompi synnistä wanhurskautettu.
6:8 Mutta ios me coolleet olema Christusen cansa/ nin me Uskoma/
ette meiden mös pite elemen henen cansansa/
Mutta jos me kuolleet olemme Kristuksen kanssa/ niin me uskomme/
että meidän pitää elämän hänen kanssansa/
6:9 Ja tiedheme/ ette Christus ioca nijste Coolleista ylesheretetty on/
ei hen sillen coole/ ei se Colema saa testedes hene' ylitzens walta.
Ja tiedämme/ etta Kristus joka niistä kuolleista ylösherätetty on/ ei hän
silleen kuole/ ei se kuolema saa tästedes hänen ylitsensä waltaa.
6:10 Sille se quin he' coollut on/ sen he' syndijn cooli wihdhoin/ waa'
se quin hen elepi/ sen hen Jumalan elepi.
Sillä se kuin hän kuollut on/ sen hän syntiin kuoli wihdoin/ waan se
kuin hän elääpi/ sen hän Jumalan elääpi.
6:11 Nin mös te/ sixi te teidhen itzenne pitekä/ ette te oletta Syndihin
coolleet/ mutta elette Jumalaan Christusen Iesusen meiden HERRAN
1...,1638,1639,1640,1641,1642,1643,1644,1645,1646,1647 1649,1650,1651,1652,1653,1654,1655,1656,1657,1658,...2165
Powered by FlippingBook