Propheta Jeremia
17:22 Ja elket wiekö ycten corma Sabbathina/ teiden Honeistan/ ia
elket ycten töte techkö. Waan pyhitteke Sabbathin peiue/ ninquin mine
teiden Isillen keskenyt olen.
Ja älkäät wiekö yhtään kuormaa Sabbathina/ teidän huoneistan/ ja
älkäät yhtään työtä tehkö. Waan pyhittäkää sabbathin päiwä/ niinkuin
minä teidän isillen käskenyt olen.
17:23 Mutta euet he cwle eike tenne coruians callista/ waan niskurixi
tuleuat/ ettei he minua cwle/ eli salli heitens opetetta.
Mutta eiwät he kuule eikä tänne korwiansa kallista/ waan niskuriksi
tulewat/ ettei he minua kuule/ eli salli heitänsä opetettaa.
17:24 Jos te minua cwlisit/ sanopi HERRA/ ettei te ycten corma
candaisi Sabbathin peiuene temen Caupungin Portein cautta. Waan site
pyhiteisit/ ette te ycten töte tekisi sen peiuen päle.
Jos te minua kuulisit/ sanoopi HERRA/ ettei te yhtään kuormaa kantaisi
sabbathin päiwänä
17:25 Nin pidheis mös temen Caupungin portein cautta/ vlos ia
siselkeumen/ Kuningat ia Pämiehet/ iotca Dauidin Stolin päle istuuat. Ja
he aiaisit ia menisit seke hewoisten ette Rattain cansa/ ne ynne heiden
Pämiestens ia caikein. Judan ia Jerusalemin asuuaisten cansa. Ja temen
Caupungin pite ijancaikisesta asuttaman/
Niin pitäisi myös tämän kaupungin porttein kautta/ ulos ja sisälle
käymän/ Kuninkaat ja päämiehet/ jotka Dawidin tuolin päälle istuwat. Ja
he ajaisit ja menisit sekä hewosten että rattain kanssa/ ne ynnä heidän
päämiestensä ja kaikkein. Judan ja Jerusalemin asuwaisten kanssa. Ja
tämän kaupungin pitää iankaikkisesti asuttaman/
17:26 ia pite tuleman Judan Caupungeista/ ia iotca ymberi Jerusalemin
macauat. Ja sijte BenJamin maasta/ Laxoista ia Worista/ ia Lounasta/
iotca pite edestooman Poltwffri/ Wffri/ Rocawffri/ ia Kijtoswffri/
HERRAN Honehesen.
ja pitää tuleman Judan kaupungeista/ ja jotka ympäri Jerusalemin
makaawat. Ja siitä BenJamin maasta/ laaksoista ja wuorista/ ja