Propheta Esaia
cansa/ ia ihastu ioca ei wastoin ole. Senteden sille Yxineisel ombi
enembi Lapsia/ quin sillä iolla Mies on/ sanopi HERRA.
Riemuitse sinä hedelmätöin/ joka ei synnytä/ Iloitse weisun kanssa/ ja
ihastu joka ei wastoin ole. Sentähden sillä yksinäisellä ompi enemmän
lapsia/ kuin sillä jolla mies on/ sanoopi HERRA.
54:2 Leuite sinun Teldas sia/ ia vloswenyte sinun Asumises hursti. Ele
säste/ pidhenne sinun Köydhes/ ia kijnite sinun waias Luiasti.
Lewitä sinun telttasi sija/ ja uloswenytä sinun asumisesti hursti. (waate
1642) Älä säästä/ pidennä sinun köytesi/ ja kiinnitä sinun waajasi
lujasti.
54:3 Sille sinun pite sekä Oikialla ette wasemelle polella
vlospughistuman/ ia sinun Siemenes pite ne Pacanat perimen/ ia nijsse
aukeis Caupungeis asuman.
Sillä sinun pitää sekä oikealla että wasemmalle puolelle
ulospullistuman/ ja sinun siemenesi pitää ne pakanat perimän/ ja niissä
aukeissa kaupungeissa asuman.
54:4 Ele pelke/ sille et sine tule häpien ala/ ele caino ole/ sille ei sinun
pidhe häpiehen tuleman. Waan sinun pite sinun Neitzydhes kehnoudhen
vnoctaman/ ia sinun Leskiudhes cainousta ei sillen muistaman.
Älä pelkää/ sillä et sinä tule häpeän alle/ älä kaino ole/ sillä ei sinun
pidä häpeään tuleman. Waan sinun pitää sinun neitsyytesi kehnouden
unohtaman/ ja sinun leskiytesi kainousta ei silleen muistaman.
54:5 Sille se ioca sinun tehnyt on/ se ombi sinun Miehes/ HERRA
Zebaoth on henen Nimens/ ia sinun Lunastaias se Pyhe Israelis/ ioca
caiken Mailman Jumalaxi cutzutan.
Sillä se joka sinun tehnyt on/ se ompi sinun miehesi/ HERRA Zebaoth
on hänen nimensä/ ja sinun lunastajasi se Pyhä Israelissa/ joka kaiken
maailman Jumalaksi kutsutaan.
54:6 Sille HERRA annoi sinun olla sijnä sanomas/ ettes olet ninquin iocu
hyliettu/ ia sydhemest murhelinen Waimo/ ia ninquin yxi Noori
Emende/ quin poisaiettu on/ sanopi sinun Jumalas.