Propheta Esaia
uloswenyttää ja maan perustaapi? Mutta sinä pelkäät alati ylipäiwää/
sen waiwaajan julmaudesta/ koska hän rupeepi hukuttaman.
51:14 Cuhunga iei sen Waiuaijan iulmaus? coska hen wadhittin
riendemen/ ia ymberins iooxeman/ ette hen pästeisi/ ettei he coolisi
Cadhottaialda/ eli heiden Leipens puuttuisi?
Kuhunka jäi sen waiwaajan julmaus? koska hän waadittiin rientämän/ ja
ympärinsä juoksemaan/ että hän päästäisi/ ettei he kuolisi
kadottajalta/ eli heidän leipänsä puuttuisi?
51:15 Sille mine olen se HERRA sinun Jumalas/ ioca Meren licutan/ ette
sen Allot pauhauat/ Henen Nimens ombi HERRA Zebaoth.
Sillä minä olen se HERRA sinun Jumalasi/ joka meren liikutan/ että sen
aallot pauhaawat/ Hänen nimensä ompi HERRA Zebaoth.
51:16 Mine panen Sanani sinun Suhus/ ia peiten sinua minun Käteni
Warion ala. Senpäle ette mine Taiuan istutaisin/ ia Maan perustaisin/ ia
Zionil sanoisin/ Sine olet minun Canssan.
Minä panen sanani sinun suuhusi/ ja peitän sinua minun käteni warjon
alle. Senpäälle että minä taiwaan istuttaisin/ ja maan perustaisin/ ja
Zionille sanoisin/ Sinä olet minun kansani.
51:17 Ylesherä/ Ylesherä ylesnouse Jerusalem/ ioca HERRAN kädhest
ioit henen hirmusudhens Calkin. Sen vnen Calkin rahgan sine olet
vlosioonut/ ia mös ne pisarat noleskellut.
Ylösherää/ ylösherää ylösnouse Jerusalem/ joka HERRAN kädestä joit
hänen hirmuisuutensa kalkin. Sen unen kalkin rahkan sinä ole
ulosjuonut/ ja myös ne pisarat nuoleskellut.
51:18 Eikengen henen Poistans/ iotca hen synnyttenyt oli/ hende
ylespitänyt/ Eikengen caikista henen Lapsistans/ iotca hen oli
yleskasuattanut/ henen Kätehens ruwennu.
Eikenkään hänen pojistansa/ jotka hän synnyttänyt oli/ häntä
ylöspitänyt/ Eikenkään kaikista hänen lapsistansa/ jotka hän
ylöskaswattanut/ hänen kätehensä ruwennut.
51:19 Näme caxi sinun coctasit/ Cuca armaitzi sinua? Häuitus/