Kirouxista ja Siugnauxista
ylitze ienyt henen Poistans/
Niin että joku ihminen/ kuin ennen sangen herkullisesti ja hekumissa/
teidän seassan elänyt on/ ei pidä hänen weljellensä/ ja sille
waimollensa kuin on hänen sylissänsä ja sille pojallensa joka wielä on
ylitse jäänyt hänen pojistansa/
5 Moos 28:55 szooman annetta iongun nijste/ Henen Poians Lihasta/
iosta hen söpi/ Senuoxi ettei henelle miteken muta ole caikista
Hywydhestens/ sijnä adhistoxes ia waiuas/ iolla sinun Wiholises pite
sinun adhistaman caikissa sinun Porteisas.
suoman annettaa jonkun niistä/ Hänen pojansa lihasta/ josta hän
syöpi/ Sen wuoksi ettei hänellä mitäkään muuta ole kaikista
hywyydestänsä/ siinä ahdistuksessa ja waiwassa/ jolla sinun wihollisesi
pitää sinun ahdistaman kaikissa sinun porteissasi.
5 Moos 28:56 Yxi Waimo teiden seassan/ quin ennen herculisest ia
Hecumis elenyt on/ nin ettei Hen maltanut ialcans laske Maan päle
Hercun ia Hecuman teden/ eipe sen pidhe szooman Miehellens/ ioca
henen Sylisens lepe/ ia henen Poiallens ia Tytterellens
Yksi waimo teidän seassan/ kuin ennen herkullisesti ja hekumassa
elänyt on/ niin ettei hän malttanut jalkansa laskea maan päälle herkun
ja hekuman tähden/ eipä sen pidä suoman miehellensä/ joka hänen
sylissänsä lepää/ ja heidän pojallensa ja tyttärellensä
5 Moos 28:57 ne * Jelkimiset/ iotca Henen omans Reitein waiheld
vloslectenyt ouat/ Sihen henen Poicains/ iotca Hen synnyttenyt on. Sille
heiden pite ne salaisest sömen/ sijnä adhistoxes ia waiuas/ iolla sinun
Wiholises pite sinun adhistaman sinun Porteisas.
ne jälkimmäiset/ jotka hänen omansa reitein waiheilta uloslähteneet
owat/ Siihen hänen poikansa/ jotka hän synnyttänyt on. Sillä heidän
pitää ne salaisesti syömän/ siinä ahdistuksessa ja waiwassa/ jolla sinun
wihollisesi pitää sinun ahdistaman sinun porteissasi.
5 Moos 28:58 Ellei sine pidhe ia tee caiki nämet Lain sanat/ iotca tesse
Kirias ouat kirioitetut/ nin ette sine pelket temen Herralisen ia Hirmuisen