Salomon Wijsaus

XVIII. Lucu .


ISraelin lapsia säästettin Egyptis/ v. 1.
ja cosca Egyptiläiset tahdoit tappa pyhäin lapsia/ andoi HERra murhata suuren joucon heidän lapsistans/ jotca Engelildä lyötin ja muutamat punaiseen mereen upotettin/ v. 3.
Nijn tuli myös widzaus Israelin lapsille corwes/ joca ei cauwan ollut/ v. 20.


Viis 18:1 MUtta sinun pyhilläs oli suuri walkeus/ ja wiholliset cuulit kyllä heidän änens/ mutta ei he nähnet heitä:
Viis 18:2 Ja he ylistit sinua/ ettei he sencaltaista kärsinet/ ja kijtit/ ettei he/ jotca heildä wahingoittin/ heille costanet/ ja toiwotit/ että he olisit caucana heistä.
Viis 18:3 Sitä wastan annoit sinä näille tulipadzan/ joca heitä walisti oudolla tiellä/ ja et andanut Auringon wahingoitta sillä jalolla matcalla.
Viis 18:4 Sillä ne olitkin mahdolliset oleman ilman walkeutta/ ja pitikin pimeydesä nijncuin cahleisa macaman/ että he sinun lapsias fangina pidit/ jonga cautta Lain catomatoin walkeus mailmalle annettaman piti:
Viis 18:5 Ja cuin he ajattelit tappa pyhäin lapsia ( mutta yxi ulosheitetyistä/ kätkettin heille rangaistuxexi ) otit sinä suuren joucon heidän lapsistans/ ja hucutit heidän yhtä haawa woimallises wedes.
Viis 18:6 SE yö oli meidän Isillem ennen ilmoitettu/ että he wahwistettaisin ja iloidzisit lupauxest/ jota he uscoit.
Viis 18:7 Ja sinun Canssas toiwoit nijn wanhurscasten autuutta/ ja wihollisten cadotusta:
Viis 18:8 Sillä cosca sinä wihollisia waiwaisit/ teit sinä meitä/ joitas tygös cudzuit/ jaloixi:
Viis 18:9 Ja cosca jumalisten pyhät lapset uhraisit sinulle salaisest/ ja yximielisest pidit Jumalan Lakia/ silloin he tahdoit nijncuin pyhät kärsiä paha ja hywä toinen toisens cansa. Ja Isät weisaisit kijtoswirsiä heidän edesäns.
Viis 18:10 MUtta sitä wastan cuului wihollisten huuto paljo toisin/ ja cuultin waikia walitus siellä ja täällä lapsista:
Viis 18:11 Sillä yhtäläinen widzaus oli herralla ja palwelialla/ ja Cuningangin täydyi sitä kärsiä cuin alimaistengin.
Viis 18:12 Ja jocaidzella heillä oli sangen monda cuollutta/ jotca yhdencaltaisella cuolemalla cuolit/ nijn ettei eläwät kerjennet heitä hautaman: Sillä yhdellä hetkellä tulit heidän parhat sikiäns pois.
Viis 18:13 Ja jotca ei ennen tahtonet uscoa/ estetyt noidilda/ täydyit nyt/ sijttecuin caicki esicoiset tapetut olit/ tunnusta/ että tämä Canssa oli Jumalan lapsi.
Viis 18:14 Sillä cosca caicki alallans ja wait olit ja juuri puoli yö oli/
Viis 18:15 Tuli sinun caickiwaldias sanas alas taiwast cuningalisesta istuimesta/ nijncuin woimallinen sotamies/ keskelle maata/ joca piti häwitettämän:
Viis 18:16 Nimittäin/ se cowa miecka/ joca angarata käskyä candoi/ seisoi ja täytti caicki paicat cuolluilla/ ja waicka se seisoi maasa/ ulotui se cuitengin taiwasen.
Viis 18:17 Silloin peljätti heitä äkist hirmuinen unen näky/ ja tapaturmainen hämmästys tuli heidän päällens/
Viis 18:18 Ja täsä macais yxi/ ja toinen siellä puoli cuolluna/ nijn että kyllä hänesä nähtin/ mingä syyn tähden hän cuoli:
Viis 18:19 Sillä unet/ jotca heitä peljätit/ annoit heille kyllä tietä/ mingä tähden he nijn pahoin rangaistin.
Viis 18:20 TUli myös cuoleman waiwa wanhurscaille ja corwesa tapahtui wahingo Canssas/ mutta wiha ei ollut cauwan:
Viis 18:21 Sillä äkist se nuhtetoin mies/ joca heidän edestäns sodei/ ja cannoi hänen wircans kilwen/ nimittäin/ rucouxen ja sowinnon suidzutuxella/ ja seisoi wiha wastan ja lopetti sen surkeuden/ jolla hän osotti/ että hän oli sinun palwelias.
Viis 18:22 Mutta hän woitti sen hirmuisen menon/ ei ruumillisella wäellä eli miecan woimalla/ waan sanalla paiscais hän waiwajan alans/ cosca hän ilmoitti walan ja lijton cuin Isille luwattu oli.
Viis 18:23 Sillä cosca cuollet langeisit toinen toisens päälle/ seisoi hän siellä keskellä/ ja asetti wihan/ ja esti ettei hän pääsnyt eläwitten tygö:
Viis 18:24 Sillä hänen pitkäs hamesans oli caicki caunistus/ ja Isäin cunnia neljäs kiwiriwis caiwettu/ ja sinun jaloudes hänen pääns lakis.
Viis 18:25 Sencaltaisist täydyi turmelian paeta ja sitä peljätä/ sillä sijnä oli kyllä/ että wiha ainoastans sillä coeteldin.

Vers. 5. Yxi ) Moses/ Exod. 2:5.
V. 9. Uhraisit ) Pääsiäis lamban uhraisit he idze edestäns ainoastans ilman Egyptiläisiä.
V. 24. Caunistus ) Caunit Papin waattet/ ( Cunnia ) Cahdentoistakymmenen Israelin sucucundain caxitoistakymmendä nime.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19