Salomon Wijsaus
XIV. Lucu .
PArembi on laiwaan turwata cuin epäjumalan Cuwaan/ sillä sijhen hän uscalda hengens ja tule autetuxi/ v. 1.
Nijncuin Noah wedenpaisumises/ v. 6.
Sillä sekä epäjumalat että heidän tekiäns owat kirotut/ v. 8.
Turhan cunnian pyyndö/ on epäjumalan palweluxen alcu/ v. 13.
Sillä jotca tahtowat Tyrannein mielen nouta/ heidän täyty cumarta heidän cuwans nijncuin jumalata/ v. 16.
Nijn myös he owat tappanet lapsens epäjumalille/ ja langennet cauhiaan kiuckuun/ huoruteen/ murhaan/ warcauteen/ wäärän walaan/ ja caickinaisijn hirmuisijn syndeihin/ v. 22.
ja coonnet päällens caxicertaisen rangaistuxen/ v/ 30.
Viis 14:1 NIjn myös hän teke/ joca tahto purjehtia/ ja on aicoinut waelda julmis allois/ hän rucoile puuta/ joca heicombi sitä on jonga päällä hän waelda:
Viis 14:2 Sillä se on sentähden tehty/ että sillä pitä rawindota edzittämän/ ja tekiä on sen taidolla walmistanut.
Viis 14:3 Mutta sinun toimes/ o Isä hallidze sitä/ sillä sinä annat tien meresä/ ja aldoin keskellä pelkämättömän juoxun.
Viis 14:4 Jollas osotat cuinga sinä caikis paicois woimallinen olet auttaman/ waicka jocu idzens annais merelle ilman laiwata.
Viis 14:5 Cuitengin ettes tahdo sitä turhana pitä/ jota sinä wijsaudesas luonut olet/ tapahtu se/ että ihmiset uscaldawat hengens sencaltaisen huonon puun päälle tulewat laiwas taldeen/ josa he waeldawat aldoin läpidzen.
Viis 14:6 Sillä muinen cosca uljat Sangarit hucutettin/ pakenit ne joilla toiwo oli/ että heidän piti lisämän mailma jällens/ laiwaan/ jonga sinun kätes hallidzi/ ja jätit nijn mailmalle siemenen jälkens:
Viis 14:7 Sillä sencaltainen puu on mahdollinen siunatta/ jos se oikein pidetän:
Viis 14:8 Mutta sitä pitä kirottaman/ joca käsillä walmistetan/ ja se myös joca sen teke/ tämä sentähden/ että hän sen teki/ se sentähden/ että se jumalaxi cudzutan/ ja cuitengin on catowainen cappale.
Viis 14:9 Sillä Jumala wiha yhtäläisest molemmita/ jumalatoinda/ ja hänen jumalatoinda työtäns/
Viis 14:10 Ja työ tule tekiäns cansa waiwatuxi.
Viis 14:11 Sentähden pacanain epäjumalat curitetan/ sillä he owat Jumalan luondocappalilda tullet cauhistuxexi/ ja ihmisten sieluille pahennuxexi/ ja ymmärtämättömille paulaxi.
Viis 14:12 Sillä epäjumalten asetus on suurin huoruus/ ja heidän alcuns on wahingolinen pahennus mailmas.
Viis 14:13 EI ne algusta ollet/ eikä ijancaickisest pysy.
Viis 14:14 Waan ihmisten turhalla cunnioittamisella he owat tullet mailmaan/ ja sentähden ajatellut/ ettei ihmiset saa cauwan elä.
Viis 14:15 Sillä Isä cosca hän murhetti ja itki poicans/ joca häneldä warhain tuli pois/ annoi hän tehdä cuwan/ ja rupeis pitämän hänen/ joca cuollut ihminen oli/ jumalana/ ja asetti palwelioillens Jumalan palweluxen ja uhrin:
Viis 14:16 Sijtte ajan cululla pidettin sencaltainen jumalatoin tapa Lakina/ että myös cuwa täydyi cunnioitta Tyrannein käskystä.
Viis 14:17 Nijn myös Canssa/ joca ei läsnä olles saanut cunnioitta/ että he nijn caucana asuit/ annoit tehdä caswot caucaisella maalla/ ja teetit caunit woimallisten Cuningasten cuwat/ että he ahkerast olit heille mielen noutexi/ sekä pois että läsnä olles.
Viis 14:18 Nijn autti myös tekiän suuri ahkerus wahwistaman ymmärtämättömitä sencaltaisen jumalan palweluxen:
Viis 14:19 Sillä cosca jocu tahdoi palwella Ruhtinan mielixi/ teki hän cuwan caikella taidolla caickein caunimmaxi.
Viis 14:20 Mutta Canssa/ joca sencaltaisella caunilla työllä oli kehoitettu/ rupeis sitä jumalana pitämän/ joca wähä ennen ihmisnä cunnioitettin.
Viis 14:21 Sencaltaisest asiast tuli petollisus mailmaan/ cosca ihmisiä jotakin ahdistettin/ eli he tahdoit tehdä Tyrannille jotain mielennoutexi/ annoit he kiwelle ja puulle sencaltaisen nimen/ cuin ei pitänyt.
Viis 14:22 SIjtte ei he sijhen tytynet/ että he Jumalan tunnusta erhetyit/ waan waicka he elit sencaltaises tyhmäs ja hullus menos/ cudzuit he cuitengin sencaltaisen sodan ja wahingon rauhaxi:
Viis 14:23 Sillä taicka he lapsens tappawat uhrixi/ eli pitäwät jongun jumalan palweluxen/ jota ei tarwita mainitta/ taicka harjoittawat idzens ylönsyömises pahalla tawalla.
Viis 14:24 Ja ei ole heillä enä puhdasta elämätä awioskäskys/ waan toinen tappa toisen petoxella/ eli murhellisexi teke huorudella:
Viis 14:25 Ja heidän seasans käy edestacaisin/ weri/ murha/ warcaus/ petos/ wilpi/ waatimus/ wäärä wala/
Viis 14:26 Wanhurscasten lewottomus/ kijttämättömys/ nuorten sydänden pahennus/ mykät synnit/ sucurudzaus/ huoruus/ ja salawuoteus:
Viis 14:27 Sillä häpiälisten epäjumalain palwelus on alcu/ syy ja loppu caicken pahuteen.
Viis 14:28 Jos he pyhä päiwä pitäwät/ nijn he idzens pitäwät cuin hullu wäki/ jos he ennustawat/ nijn se on caicki walhe/ ei he oikein elä/ ja owat nopsat walalla pettämän:
Viis 14:29 Sillä he uscowat hengettömäin jumalten päälle/ nijn ei he pelkä wahingota/ cosca he wannowat wäärin.
Viis 14:30 Cuitengin oikein heille se tapahtu/ sekä ettei heillä ole oikia tieto Jumalast/ että he epäjumalist ottawat waarin/ ja että he wannowat wäärin/ ja ei he pyhäst lucua pidä.
Viis 14:31 Sillä jumalattomain pahuus saa lopun/ ei sijtä wallast/ cuin heillä on/ wannoisans/ waan sijtä rangaistuxest/ cuin he synnilläns ansaidzewat.
Vers. 26. Lewottomus ) Se on/ he tekewät hywille caickea waiwa ja ahdistusta.
v. 30. Pyhäst ) Ensist he cadzowat ylön ja hyljäwät oikian Jumalan/ ja langewat epäjumalan palweluxeen/ sijtte cosca he näkewät/ ettei he taida heitä autta/ cadzowat he myös heidän ylön/ wannowat wäärin heidän cauttans pettäin heidän lähimmäisens/ ettei he ketän pelkä/ nijncuin ei Jumalata oliscan/ ja nijn epäjumalan palweluxen cautta caicki curitus ja cunnia rauke.