Salomon Wijsaus
XI. Lucu .
WIjsaudella Jumala pelasta wanhurscat cadotuxest/ v. 1.
Rangaise omians laupiudella/ mutta Jumalattomat hän ilman armota hucutta/ v. 10.
Hän warusta luondocappalet costaman/ ja tundemattomat pedot tyhmäin päälle/ v. 16.
Sillä caicki owat Jumalan kädes/ mutta hän on laupias/ ja racasta caickia mitä hän on tehnyt/ v. 22.
Viis 11:1 HÄn wei heidän tekons pyhän Prophetan käden cautta.
Viis 11:2 Ja johdatti heitä syngiän corwen läpidzen/ nijn että he majans rakensit kedolle.
Viis 11:3 Ja seisoit wihollisians wastan/ ja costit heidän wihamiehillens/
Viis 11:4 Cosca he janoisit/ rucoilit he sinua/ ja heille annettin wettä corkiasta wuoresta/ ja he sammutit janons cowasta kiwestä:
Viis 11:5 Ja jolla heidän wihamiehens waiwattin/
Viis 11:6 Se tuli heille hywäxi/ cosca he hätä kärseit.
Viis 11:7 Sillä nijncuin he hämmästyit werta/ joca tuli wuotawan weden siaan käskyn rangaistuxexi/ että lapsia tapettaman piti:
Viis 11:8 Nijn sinä annoit näille wettä yldäkylläisest tietämät/
Viis 11:9 Ja annoit nähdä heidän janostans/ cuinga sinä wihollisia waiwaisit.
Viis 11:10 Sillä cosca nämät kiusattin/ ja armolla curitettin/ ymmärsit he cuinga jumalattomat wihasa duomittin ja rangaistin.
Viis 11:11 Näitä sinä olet neuwonut ja coetellut isällisest/ mutta nijtä muita nijncuin angara Cuningas rangaisnut ja duominnut:
Viis 11:12 Ja tulit rangaistuxi/ sekä ne jotca läsnä että taambana olit:
Viis 11:13 Sillä heille tuli caxikertainen murhe ja huocaus/ cosca he ajattelit mitä ollut oli.
Viis 11:14 Sillä cosca he cuulit/ näille hywäxi tapahtuwan/ jonga cautta he waiwattin/ ymmärsit he HERran:
Viis 11:15 Sillä joita he ennen ajoit pois ylöncadzest/ hyljäisit ja pilckaisit/ nijtä täydyi heidän wijmein ihmetellä/ cosca nijn tapahtui/ ettei heidän janons ollut nijncuin wanhurscasten.
Viis 11:16 NIjn myös heidän wäärän menons tyhmäin ajatusten tähden/ jonga cautta he nijn petetyxi tulit/ että he rucoilit järjettömiä madoja ja ylöncadzotuita petoja/ lähetit sinä heidän secaans suuren joucon medzän petoja rangaistuxexi:
Viis 11:17 Että he ymmärräisit/ että millä jocu syndi teke/ sillä hän myös waiwatan.
Viis 11:18 Sillä sinun Caickiwaldialla kädelläs/ ( jolla sinä mailman walmistamattomast cappalest luonut olet ) ei ollut mahdotoin lähettä heidän päällens/ carhujoucko ja rohkeita Lejoneita:
Viis 11:19 Eli wastudest luoda julmia ja tundemattomita petoja/ taicka nijtä jotca tulda syljit/ taicka jotca julman sawun puhalsit/ taicka jotca hirmuisita kipenitä silmistäns laskit:
Viis 11:20 Jotca ei ainoastans haawoittamisella heitä hucutta taidais/ mutta myös hirmuisella cadzomisellans heitä tappaisit:
Viis 11:21 Ja/ he olisit tainnet paidzi sitä langeta puhalluxella/ coston wainosta/ ja sinun woimas hengellä huckua.
Viis 11:22 MUtta sinä olet caicki asettanut mitalla/ lugulla/ ja painolla/ sillä suuri woima on aina sinus/ ja cuca woi olla sinun kättes wäkewyttä wastan?
Viis 11:23 Sillä coco mailma on sinun edesäs/ nijncuin waagan kieli/ ja nijncuin amucasten pisara/ joca puto maan päälle.
Viis 11:24 Mutta sinä armahdat caickia: sillä sinulla on woima caickein ylidzen ja kärsit ihmisten syndiä/ että he idzens parannaisit: Sillä sinä racastat caickia cuin on/ ja et wiha mitäs tehnyt olet.
Viis 11:25 Sillä et sinä mitän walmistanut/ jota sinä wihata taidaisit. Cuinga taita mitän olla/ jota et sinä tahdois? eli cuninga se taidais pysyä/ jota et sinä cudzunut ole?
Viis 11:26 Mutta sinä säästät caickia/ sillä ne owat sinun HERra/ sinä joca elämätä racastat.
Vers. 7. Hämmästyit ) Cosca wesi werexi muuttui Egyptis/ Exod. 7:19.
v. 23. Kieli ) Nijncuin se on wähä joca waagasa kielen callista/ nijn on myös mailma wähä Jumalan suhten/ Esa. 40:15.
v. 24. Et wiha mitäs )
v. 25. Et sinä ole mitän walmistanut ) Nijn ei Jumala ole luonut yhtän ihmistä cadotuxeen: sillä ei hän nijn olis caikille hywä/ Psal. 145:9.