Salomon Wijsaus

XVI. Lucu .


WIdzauxet/ jotca Jumala lähettä pahoille rangaistuxexi/ tulewat Jumalisten parannuxexi/ v. 1.
Ja HERra suojele omans ihmellisest. v. 20.


Viis 16:1 SEntähden he sencaltaisilla rangaistin cuin he ansainnet olit/ nijn että he paljoilda pahoilda madoilda waiwattin.
Viis 16:2 Jota widzausta wastan sinä teit sinun Canssalles hywä/ ja walmistit heille himoruoca/ nimittäin/ peldocanoja rawinnoxi/ jota he himoidzit:
Viis 16:3 Että ne/ jotca sitä ruoca himoinnet olit/ pidäis sencaltaisten annettuin ja säättyin peldocanain cautta oppiman idzens pitämän pois luonollisist tarpeist/ mutta muut/ joilla wähä aica puuttumus oli/ piti udestä elatuxesta osallisixi tuleman.
Viis 16:4 Sillä sen piti nijn tapahtuman/ että heille jotca nijn julmast teit/ piti sencaltainen puuttumus tuleman/ joca ei lackaman pitänyt/ mutta näille ainoastans osotettin/ cuinga heidän wihollisens tulit waiwatuxi.
Viis 16:5 Tulit myös näille pahat ja julmat pedot/ ja pahoilda madoilda pistettin ja turmeltin.
Viis 16:6 Ei cuitengan ollut se widzaus cauwan/ waan he olit wähän aica peljätetyt parannuxeen: sillä heillä oli terwellinen mercki/ että heidän piti ajatteleman sinun käskyjäs sinun Laisas.
Viis 16:7 Sillä jotca käänsit idzens sen merkin puoleen/ he tulit terwexi/ ei cadzomisella/
Viis 16:8 Waan sinun cauttas/ joca olet caickein wapahtaja/ ja sillä sinä osotit meidän wihollisillem/ että sinä olet se joca autat caikesta pahasta.
Viis 16:9 Mutta ne heinäsircoilda ja kärwäisildä cuoliaxi purtin/ ja ei taitanet apua löytä hengellens: sillä he olit sen ansainnet/ että heidän piti sillä waiwatuxi tuleman.
Viis 16:10 Mutta sinun lapsias ei taitanet ne myrkylliset Drakin hambat wahingoitta.
Viis 16:11 Sillä sinun laupiudes tuli heille awuxi ja paransi heitä:
Viis 16:12 Sillä sentähden he nijn rangaistin ja cohta parattin jällens/ että he oppisit ajatteleman sinun sanas/ ja ei nijn sywäldä unhotuxeen tuleman/ waan pysymän huikendelemata sinun hywisä töisäs:
Viis 16:13 Sillä ei yrtit eikä woitet heitä parandanet/ waan sinun sanas HERra/ joca caicki paranda/ sillä sinun hallusas on sekä elämä että cuolema/ ja johdatat helwetin portille ja ylös jällens.
Viis 16:14 Mutta jos ihminen jongun tappa hänen pahudellans/ nijn ei hän taida tuoda jällens henge/ joca sijtä on lähtenyt/ eli palautta sielua/ joca eroitettu on.
Viis 16:15 Mutta mahdotoin on wälttä sinun kättäs:
Viis 16:16 Sillä jumalattomat/ jotca ei tahtonet sinua tuta/ hosutan sinun woimallisella käsiwarrellas/ cosca he hirmullisella satella/ rakella/ wedellä/ jota ei he paeta taitanet/ waiwattin/ ja tulelda culutettin.
Viis 16:17 Ja se oli caickein camalin/ että tuli enimmäst paloi wedes/ joca cuitengin caicki sammutta: sillä mailma soti wanhurscasten edest.
Viis 16:18 Toisinans oli tulen liecki nijn masia/ ettei hän polttanut nijtä petoja/ jotca jumalattomille lähetettin/ waan että heidän idze nähdä täytyi/ heitäns Jumalan duomiolda nijn rangaistawan:
Viis 16:19 Toisinans paloi liecki wedes wastoin tulen woima/ että hän wäärän sugun hucutais.
Viis 16:20 Sitä wastan ruokit sinä sinun Canssas Engelein rualla/ ja lähetit leipä taiwast ilman työtä walmistettu/ joca taisi anda caickinaista himoa/ ja oli jocaidzelle hänen macuns jälken
Viis 16:21 ( Sillä jos sinuun turwatan/ ilmoitta se sinun lapsilles cuinga makia sinä olet ) Sillä jocainen teki sijtä mitä hän tahtoi/ nijncuin hänen himons oli/ että se nijn ja nijn maisti:
Viis 16:22 Mutta näille pysyi lumi ja jää sulamat tulesa/ että he ymmärräisit/ cuinga tuli joca rakeis paloi/ ja sates leimahti/ turmeli wihollisten hedelmät.
Viis 16:23 Että wanhurscat olisit rawituxi tullet/ täydyi tulen hänen woimans unhotta:
Viis 16:24 Sillä cosca luondocappale sinua palwele/ nijncuin luojans/ on se woimallinen rangaiseman wääriä/ ja asetta idzens nijlle hywäxi/ jotca uscowat sinun päälles.
Viis 16:25 Sentähden se annoi idzen silloin monexi muutta/ ja oli sinun lahjalles cuuliainen/ joca caicki rawidze/ idzecungin tahtons jälken/ nijncuin jocu sitä tarwidzi:
Viis 16:26 Että sinun lapses/ joita sinä HERra racastit/ oppisit/ ettei caswanut hedelmä elätä ihmistä/ waan sinun sanas ne rawidze/ jotca uscowat sinun päälles.
Viis 16:27 Sillä se joca ei tulelda culutettu/ cosca se palawaxi tuli wähäst Auringon paistest/ suli se cohta:
Viis 16:28 Että ilmoitettaisin/ että sinua pitä kijtettämän jo ennencuin Auringo nouse/ ja astuttaman sinun etees päiwän waljetes: sillä kijttämättömän ihmisen toiwon pitä huckuman nijncuin härmän talwella/ ja wuotaman pois nijncuin kelwottoman weden.

Vers. 7. Merkin ) Waskikärme oli tämä mercki tulisia kärmeitä wastan/ Num. 21:8.
V. 12. Hywisä töisäs ) ettei he unhotais ihmeitä/ jotca heille tapahtunet olit.
V. 17. Wedes ) se on/ suures sates/ Exod. 9:24.
V. 20. Caickinaista himoa ) se on/ he taisit sijtä tehdä mitä he tahdoit/ leipo/ paista ja keittä/ cuiwatai etc. Num. 11:7.
V. 27. Culutettu ) se on/ joca ei tulella culutetuxi tullut/ cosca se paistettin eli keitettin/ se tuli wähällä Auringon paistella/ cosca ei sitä huomaneldain haettu/ Exod. 16:21.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19