Propheta Amos
pihtipielen päälle/ niin että owenpuut wärisisit. Sillä heidän ahneutensa
pitää tuleman heidän kaikkein päänsä päälle. Ja tahdon heidän
jälkeentulewaisensa miekalla tappaa/ ettei kenkään pidä pakeneman/
eikä joku pidä siitä poispääsemän.
9:2 Ja waicka he heitens hamaan Heluetijn caiuaisit/ nin minun Käteni
pite quitengin heite sielde hakeman. Ja ios ylesastuisit Taiuahasen/ nin
mine tadhon heite quitengin alassööste.
Ja waikka he heitänsä hamaan helwettiin kaiwaisit/ niin minun käteni
pitää kuitenkin heitä sieltä hakeman. Ja jos ylösastuisit taiwaaseen/ nin
minä tahdon heitä kuitenkin alassyöstä.
9:3 Ja ios he heitens lymyisit ylhelle sen Carmelin päle/ nin mine
tadhon heite sielde ylesetzie ia poistemman heite. Ja ios he heitens
minun Casuoni edest werhoisit Meren sywydhes/ nin mine tadhon
Kermelle käske/ ioca heite sielle pistemen pite.
Ja jos he heitänsä lymyisit ylhäälle sen Carmelin päälle/ niin minä
tahdon heitä sieltä ylös etsiä ja poistempaan heitä. Ja jos he heitänsä
minun kaswoni edestä werhoisit meren sywyydessä/ niin minä tahdon
käärmeelle käskeä/ joka heitä siellä pistämän pitää.
9:4 Ja ios he heiden Wiholistens edes Fangina käuisit/ nin mine
quitengin tadhon Miecalle keske/ ette se heite sielle tappais. Sille mine
tadhon minun Silmeni heiden ylitzens pite pahudhexi ia en Hywydhexi.
Ja jos he heidän wihollistensa edessä wankina käwisit/ niin minä
kuitenkin tahdon miekalle käskeä/ että se heitä siellä tappaisi. Sillä minä
tahdon minun silmäni heidän ylitsensä pitää pahuudeksi ja en
hywyydeksi.
9:5 Sille se HERRA Jumala Zebaoth sencaltainen on/ quin hen ydhen
Maan rupepi/ nin se sulapi/ ette caiki sisel asuuaiset idkemen pite/ ette
sen pite caiken heiden ylitzens ioxeman ninquin Wedhen/ ia se
waiotetahan/ ninquin se Wirta Egiptis tekepi.
Sillä se HERRA Jumala Zebaoth senkaltainen on/ kuin hän yhden maan
rupeepi/ niin se sulaapi/ että kaikki sisällä asuwaiset itkemän pitää/