Propheta Amos
jälkeen/ Waan HERRAN sanan kuulemisen jälkeen.
8:12 Nin ette heiden pite ymberinsioxeman ydhest Merest/ nin
toisehen/ Pohiast nin Iteen pein/ etziskellen HERRAN Sana/ ia ei
quitengan pidhe leutemen.
Niin että heidän pitää ympärinsä juokseman yhdestä merestä/ niin
toisehen/ Pohjasta niin itään päin/ etsiskellen HERRAN sanaa/ ja ei
kuitenkaan pidä löytämän.
8:13 Sinä peiuene pite caunit Neitzyet ia Noricaiset nändymen Janosta/
Sinä päiwänä pitää kauniit neitsyet ja nuorukaiset nääntymän janosta/
8:14 iotca nyt wannouat Samarian Kirouxen cautta. Ja sanouat/ Nin
totta quin sinun Jumalas Danis elepi/ Nin totta quin sinun Jumalas
Bersebas elepi/ Sille heiden pite nin langeman/ ettei heiden pidhe
woiman iellens ylesnouseman.
jotka nyt wannowat Samarian kirouksen kautta. Ja sanowat/ Niin totta
kuin sinun Jumalasi Danissa elääpi/ Niin totta kuin sinun Jumalasi
Bersebassa elääpi/ Sillä heidän pitää niin lankeeman/ ettei heidän pidä
woiman jällens ylösnouseman.
IX. Lucu.
Taas hen Ahneutta wastan sarnapi/ Jota meiden mös tulis mielehen
otta/ ia meiten parata/ Ellei me sama Rangastost/ quin Israelki/ kersi/
Nimittein/ ette se Assirian Kuningas/ ychte Osa Canssast hirmulisest
tapoi/ ia toista Osa hen fangittuna poiswei. Sitelehin hen Christusen
Waldakunnast sarnapi. etc.
9:1 MIne näin HERRAN Altarin päle seisouan/ Ja hen sanoi. Löö
Pichtipielen päle/ nin ette Ouenpuudh wärisisit. Sille heiden Ahneudhens
pite tuleman heiden caikein Pääns päle. Ja tadhon heiden
Jelkintuleuaistens Miecalla tappa/ ettei kengen pidhe pakeneman/ eike
iocu pidhe sijte poispäsemen.
Minä näin HERRAN alttarin päällä seisowan/ Ja hän sanoi. Lyö